naoa
null+****@clear*****
Tue Aug 12 06:57:00 JST 2014
naoa 2014-08-12 06:57:00 +0900 (Tue, 12 Aug 2014) New Revision: fdd6f9acf9ace86fadb4c34509a000016aace1a2 https://github.com/groonga/groonga/commit/fdd6f9acf9ace86fadb4c34509a000016aace1a2 Merged 4f790d0: Merge pull request #188 from naoa/doc-ja-reference Message: doc ja: more translate column_list Modified files: doc/locale/ja/LC_MESSAGES/reference.po Modified: doc/locale/ja/LC_MESSAGES/reference.po (+31 -7) =================================================================== --- doc/locale/ja/LC_MESSAGES/reference.po 2014-08-12 06:48:47 +0900 (dd14609) +++ doc/locale/ja/LC_MESSAGES/reference.po 2014-08-12 06:57:00 +0900 (7d1808a) @@ -3370,7 +3370,7 @@ msgid "It specifies the name of table to be listed columns." msgstr "カラムの一覧を取得するテーブルの名前を指定します。" msgid "``column_list`` returns the list of column information in the table::" -msgstr "" +msgstr "``column_list`` はテーブルのカラム一覧を返します。" msgid "``COLUMN_LIST_HEADER``" msgstr "" @@ -3379,9 +3379,11 @@ msgid "" "``COLUMN_LIST_HEADER`` describes about content of each " "``COLUMN_INFORMATION``." msgstr "" +"``COLUMN_LIST_HEADER`` は 各 ``COLUMN_INFORMATION`` の内容" +"を説明します。" msgid "``COLUMN_LIST_HEADER`` is the following format::" -msgstr "" +msgstr "``COLUMN_LIST_HEADER`` は以下の形式です::" msgid "It means the following:" msgstr "以下のことを意味します。" @@ -3404,25 +3406,27 @@ msgid "The third content ...." msgstr "``COLUMN_INFORMATION`` の3番目の要素は…" msgid "See the following ``COLUMN_INFORMATION`` description for details." -msgstr "" +msgstr "詳細については、次の ``COLUMN_INFORMATION`` の説明を参照して下さい。" msgid "" "This field provides meta-data of column information. So this field will be " "useful for programs rather than humans." msgstr "" +"このフィールドはカラムの情報のメタデータを提供します。したがって、このフィー" +"ルドは人ではなくプログラムに有用です。" msgid "``COLUMN_INFORMATION``" msgstr "" msgid "Each ``COLUMN_INFORMATION`` is the following format::" -msgstr "" +msgstr "各 ``COLUMN_INFORMATION`` は以下の形式です::" msgid "``ID``" msgstr "" msgid "" "The column ID in the Groonga database. Normally, you don't care about it." -msgstr "" +msgstr "GroongaデータベースのカラムIDです。通常、それを気にする必要はありません。" msgid "``NAME``" msgstr "" @@ -3455,6 +3459,7 @@ msgid "" "The column is a fixed size column. Scalar column that its type is fixed size " "type is fixed size column." msgstr "" +"このカラムは、固定長カラムです。固定長型のスカラーカラムは、固定長カラムです。" msgid "``var``" msgstr "" @@ -3463,6 +3468,8 @@ msgid "" "The column is a variable size column. Vector column or scalar column that " "its type is variable size type are variable size column." msgstr "" +"このカラムは、可変長カラムです。ベクターカラムまたは可変長型のスカラーカラムは、" +"可変長カラムです。" msgid "``index``" msgstr "" @@ -3479,6 +3486,10 @@ msgid "" "``COLUMN_SCALAR``, ``COLUMN_VECTOR`` or ``COLUMN_INDEX``. Other flags are " "optional." msgstr "" +"カラムのフラグです。各フラグは、``COLUMN_VECTOR|WITH_WEIGHT`` のように ``|`` " +"で分けられています。 ``FLAGS`` は、``COLUMN_SCALAR`` , ``COLUMN_VECTOR`` , " +"``COLUMN_INDEX`` のいずれか1つを含まなければいけません。他のフラグは省略可能" +"です。" msgid "Here is the available flags:" msgstr "有効なフラグは以下の通りです。" @@ -3508,6 +3519,8 @@ msgid "" "The column can have weight. ``COLUMN_VECTOR`` and ``COLUMN_INDEX`` may have " "it. ``COLUMN_SCALAR`` doesn't have it." msgstr "" +"このカラムは、重みを持つことができます。 ``COLUMN_VECTOR`` と ``COLUMN_INDEX`` " +"は重みを持てます。 ``COLUMN_SCALAR`` は、重みを持ちません。" msgid "``WITH_SECTION``" msgstr "" @@ -3516,6 +3529,9 @@ msgid "" "The column can have section information. ``COLUMN_INDEX`` may have it. " "``COLUMN_SCALAR`` and ``COLUMN_VECTOR`` don't have it." msgstr "" +"このカラムはセクション(段落)情報を持つことができます。 ``COLUMN_INDEX`` は" +"セクション(段落)情報を持てます。 ``COLUMN_SCALAR`` と ``COLUMN_VECTOR`` " +"はセクション(段落)情報を持ちません。" msgid "Multiple column index has it." msgstr "マルチカラムインデックスはこのフラグを持ちます。" @@ -3527,6 +3543,9 @@ msgid "" "The column can have position information. ``COLUMN_INDEX`` may have it. " "``COLUMN_SCALAR`` and ``COLUMN_VECTOR`` don't have it." msgstr "" +"このカラムは出現位置情報を持つことができます。 ``COLUMN_INDEX`` は" +"出現位置情報を持てます。 ``COLUMN_SCALAR`` と ``COLUMN_VECTOR`` " +"は出現位置情報を持ちません。" msgid "Full text search index must has it." msgstr "全文検索インデックスはこのフラグを持つべきです。" @@ -3538,18 +3557,20 @@ msgid "" "The column is a persistent column. It means that the column isn't a :doc:`/" "reference/columns/pseudo`." msgstr "" +"このカラムは永続カラムです。それは :doc:`/reference/columns/pseudo` では" +"ないことを意味します。" msgid "``DOMAIN``" msgstr "" msgid "The name of table that has the column." -msgstr "カラムを持っているテーブルの生です。" +msgstr "カラムを持っているテーブルの名前です。" msgid "``RANGE``" msgstr "" msgid "The value type name of the column. It is a type name or a table name." -msgstr "" +msgstr "カラムの型名です。型名かテーブル名です。" msgid "``SOURCES``" msgstr "" @@ -3558,10 +3579,13 @@ msgid "" "An array of the source column names of the index. If the index column is " "multiple column index, the array has two or more source column names." msgstr "" +"インデックスのソースカラム名の配列です。インデックスカラムがマルチカラム" +"インデックスの場合、配列は2つまたはそれ以上のソースカラム名を有します。" msgid "" "It is always an empty array for ``COLUMN_SCALAR`` and ``COLUMN_VECTOR``." msgstr "" +"``COLUMN_SCALAR`` と ``COLUMN_VECTOR`` では常に空の配列です。" msgid ":doc:`/reference/commands/column_create`" msgstr "" -------------- next part -------------- HTML����������������������������...Download