Kouhei Sutou
null+****@clear*****
Mon May 19 17:32:53 JST 2014
Kouhei Sutou 2014-05-19 17:32:53 +0900 (Mon, 19 May 2014) New Revision: 7c64705aa466001988a9299c1599442992c910f5 https://github.com/droonga/droonga.org/commit/7c64705aa466001988a9299c1599442992c910f5 Message: ja: translate Modified files: _po/ja/tutorial/1.0.2/groonga/index.po ja/tutorial/1.0.2/groonga/index.md Modified: _po/ja/tutorial/1.0.2/groonga/index.po (+61 -21) =================================================================== --- _po/ja/tutorial/1.0.2/groonga/index.po 2014-05-19 17:26:48 +0900 (01ed3d6) +++ _po/ja/tutorial/1.0.2/groonga/index.po 2014-05-19 17:32:53 +0900 (c281c8e) @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-19 16:10+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-19 17:32+0900\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -14,6 +14,10 @@ msgid "" "layout: en\n" "---" msgstr "" +"---\n" +"title: \"Droongaチュートリアル: Groongaからの移行手順\"\n" +"layout: ja\n" +"---" msgid "" "* TOC\n" @@ -21,15 +25,15 @@ msgid "" msgstr "" msgid "## The goal of this tutorial" -msgstr "" +msgstr "## チュートリアルのゴール" msgid "" "Learning steps to run a Droonga cluster by your hand, and use it as a [Groonga" "][groonga] compatible server." -msgstr "" +msgstr "Droongaクラスタを自分で構築して、[Groonga][groonga]互換のサーバとして利用できるようにするための手順を学ぶこと。" msgid "## Precondition" -msgstr "" +msgstr "## 前提条件" msgid "" "* You must have basic knowledge and experiences to set up and operate an [Ubun" @@ -37,9 +41,11 @@ msgid "" "* You must have basic knowledge and experiences to use the [Groonga][groonga] " "via HTTP." msgstr "" +"* [Ubuntu][]サーバのセットアップと操作について、基本的な知識と経験があること。\n" +"* [Groonga][groonga]のHTTP経由での利用について、基本的な知識と経験があること。" msgid "## What's Droonga?" -msgstr "" +msgstr "## Droongaとは何か?" msgid "" "It is a data processing engine based on a distributed architecture, named afte" @@ -47,6 +53,9 @@ msgid "" "As its name suggests, it can work as a Groonga compatible server with some imp" "rovements - replication and sharding." msgstr "" +"Droongaは分散アーキテクチャに基づくデータ処理エンジンで、「distributed-Groonga」がその名の由来です。\n" +"名前が示す通り、Droongaはいくつかの点での改善(具体的には、レプリケーションとシャーディング)を含んだGroonga互換のサーバとして動作することがで" +"きます。" msgid "" "In a certain sense, the Droonga is quite different from Groonga, about its arc" @@ -54,17 +63,21 @@ msgid "" "However, you don't have to understand the whole architecture of the Droonga, i" "f you simply use it just as a Groonga compatible server." msgstr "" +"アーキテクチャ、設計、APIなどの点で、DroongaはGroongaと大きく異なっています。\n" +"しかしながら、Droongaを単にGroonga互換のサーバとして使う限りにおいては、Droongaのアーキテクチャ全体を理解する必要はありません。" msgid "" "For example, let's try to build a database system to find [Starbucks stores in" " New York](http://geocommons.com/overlays/430038)." msgstr "" +"例として、[ニューヨークにあるスターバックスの店舗](http://geocommons.com/overlays/430038)を検索できるデータベースシ" +"ステムを作成することにします。" msgid "## Set up a Droonga cluster" -msgstr "" +msgstr "## Droongaクラスタをセットアップする" msgid "### Prepare an environment for experiments" -msgstr "" +msgstr "### 実験用の環境を準備する" msgid "" "Prepare a computer at first.\n" @@ -74,24 +87,32 @@ msgid "" "al machine of the `Ubuntu 13.10 x64` on the service [DigitalOcean](https://www" ".digitalocean.com/), with an available console." msgstr "" +"まず最初にコンピュータを用意します。\n" +"このチュートリアルは、既存のコンピュータを使ってDroongaクラスタを構築する手順について解説しています。\n" +"以下の説明は基本的には、[DigitalOcean](https://www.digitalocean.com/)上のサーバで`Ubuntu 13.10 x" +"64`の仮想マシンが正しく準備されており、コンソールが利用できる状態になっている、という前提に基づいています。" msgid "" "NOTE: Make sure to use instances with >= 2GB memory equipped, at least during " "installation of required packages for Droonga.\n" "Otherwise, you may experience a strange build error." msgstr "" +"注意:Droongaの依存パッケージをインストールする前に、仮想マシンのインスタンスが少なくとも2GB以上のメモリを備えていることを確認して下さい。\n" +"メモリが足らないと、ビルド時におかしなエラーに遭遇することになります。" msgid "You need to prepare two or more computers for effective replication." -msgstr "" +msgstr "また、有効なレプリケーションを実現するためには2台以上のコンピュータを用意する必要もあります。" msgid "### Steps to install Droonga components" -msgstr "" +msgstr "### Droongaの構成コンポーネントをインストールする" msgid "" "Groonga provides binary packages and you can install Groonga easily, for some " "environments.\n" "(See: [how to install Groonga](http://groonga.org/docs/install.html))" msgstr "" +"Groongaはバイナリのパッケージを提供しているため、環境によっては簡単にインストールできます。\n" +"([Groongaのインストール手順](http://groonga.org/docs/install.html)を参照)" msgid "" "However, currently there is no such an easy way to set up a database system ba" @@ -99,6 +120,8 @@ msgid "" "We are planning to provide a better way (like a chef cookbook), but for now, y" "ou have to set up it by your hand." msgstr "" +"しかしながら、現在の所Droongaに基づくデータベースシステムをセットアップするための簡単な方法はありません。\n" +"将来的にはより良い方法(例えばChefのクックブックなど)を用意する計画がありますが、今のところは、セットアップは手動で行う必要があります。" msgid "" "A database system based on the Droonga is called *Droonga cluster*.\n" @@ -106,12 +129,15 @@ msgid "" "*.\n" "So you have to set up multiple Droonga nodes for your Droonga cluster." msgstr "" +"Droongaベースのデータベースシステムは、*Droongaクラスタ*と呼ばれます。\n" +"Droongaクラスタは、*Droongaノード*と呼ばれる複数のコンピュータによって構成されます。\n" +"よって、Droongaクラスタを構築するには複数のDroongaノードをセットアップする必要があります。" msgid "Assume that you have two computers: `192.168.0.10` and `192.168.0.11`." -msgstr "" +msgstr "`192.168.0.10`と`192.168.0.11`の2つのコンピュータがあると仮定しましょう。" msgid " 1. Install required platform packages, *on each computer*." -msgstr "" +msgstr " 1. *それぞれのコンピュータで*、プラットフォームごとに要求されるパッケージをインストールする。" msgid "" " # apt-get update\n" @@ -123,6 +149,8 @@ msgid "" " 2. Install a gem package `droonga-engine`, *on each computer*.\n" " It is the core component provides most features of Droonga system." msgstr "" +" 2. *それぞれのコンピュータで*、Gemパッケージ `droonga-engine` をインストールする。\n" +" これはDroongaシステムの主要な機能を提供する、核となるコンポーネントです。" msgid " # gem install droonga-engine" msgstr "" @@ -132,6 +160,8 @@ msgid "" " It is the frontend component required to translate HTTP requests to Droong" "a's native one." msgstr "" +" 3. *それぞれのコンピュータで*、npmパッケージ `droonga-http-server` をインストールする。\n" +" これはHTTPのリクエストをDroongaネイティブのリクエストに変換するために必要な、フロントエンドとなるコンポーネントです。" msgid " # npm install -g droonga-http-server" msgstr "" @@ -140,6 +170,8 @@ msgid "" " 4. Prepare a configuration directory for a Droonga node, *on each computer*.\n" " All physical databases are placed under this directory." msgstr "" +" 4. *それぞれのコンピュータで*、Droongaノードとしての情報を保存するための設定ディレクトリを用意する。\n" +" すべてのデータベースの実体は、このディレクトリ以下に保存されます。" msgid "" " # mkdir ~/droonga\n" @@ -152,6 +184,9 @@ msgid "" " You'll specify the name of the dataset via the `--dataset` option and the " "list of your Droonga node's IP addresses via the `--hosts` option, like:" msgstr "" +" 5. *いずれか1つのDroongaノードで*、`catalog.json`を作成します。\n" +" このファイルはDroongaクラスタの構成を定義する物です。\n" +" データセット名を`--dataset`オプション、各DroongaノードのIPアドレスを`--hosts`オプションで、以下のように指定して下さい:" msgid "" " # droonga-catalog-generate --dataset=Starbucks \\\n" @@ -162,7 +197,7 @@ msgstr "" msgid "" " If you have only one computer and trying to set up it just for testing, th" "en you'll do:" -msgstr "" +msgstr " コンピュータが1台だけの単なる検証用の構成をセットアップする場合は、以下のようにします:" msgid "" " # droonga-catalog-generate --dataset=Starbucks \\\n" @@ -171,7 +206,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid " 6. Share the generated `catalog.json` *to your all Droonga nodes*." -msgstr "" +msgstr " 6. *すべてのDroongaノードに*、先程作成した`catalog.json`を共有します。" msgid " # scp ~/droonga/catalog.json 192.169.0.11:~/droonga/" msgstr "" @@ -179,22 +214,24 @@ msgstr "" msgid "" " (Or, of course, you can generate same `catalog.json` on each computer, ins" "tead of copying.)" -msgstr "" +msgstr " (もしくは、できあがったファイルをコピーする代わりに、各コンピュータ上で同じ設定の`catalog.json`を作成しても結構です。)" msgid "" "All Droonga nodes for your Droonga cluster are prepared by steps described abo" "ve.\n" "Let's continue to the next step." msgstr "" +"上記の手順により、DroongaクラスタのためのすべてのDroongaノードの準備が完了しました。\n" +"次の段階に進みましょう。" msgid "## Use the Droonga cluster, via HTTP" -msgstr "" +msgstr "## DroongaクラスタをHTTP経由で使用する" msgid "### Start and stop services on each Droonga node" -msgstr "" +msgstr "### 各Droongaノードの上でのサービスの開始と停止" msgid "You can run Groonga as an HTTP server with the option `-d`, like:" -msgstr "" +msgstr "GroongaをHTTPサーバとして使う場合は、以下のように `-d` オプションを指定するだけでサーバを起動できます:" msgid " # groonga -p 10041 -d --protocol http /tmp/databases/db" msgstr "" @@ -202,10 +239,10 @@ msgstr "" msgid "" "On the other hand, you have to run two servers for each Droonga node to use yo" "ur Droonga cluster via HTTP." -msgstr "" +msgstr "一方、DroongaクラスタをHTTP経由で使うためには、各Droongaノードにおいて2つのサービスを起動する必要があります。" msgid "To start them, run commands like following on each Droonga node:" -msgstr "" +msgstr "サービスを起動するには、各Droongaノードで以下のようにコマンドを実行します:" msgid "" " # cd ~/droonga\n" @@ -226,6 +263,9 @@ msgid "" "It will be used to communicate with other Droonga nodes in the cluster.\n" "So you have to specify different host name on another Droonga node, like:" msgstr "" +"いくつかのオプションにおいて、そのDroongaノード自身のホスト名を指定する必要がある事に注意して下さい。\n" +"この情報は、クラスタ無いのたのDroongaノードとの通信のために使われます。\n" +"よって、別のDroongaノード上では以下のように別のホスト名を指定する事になります:" msgid "" " # cd ~/droonga\n" @@ -234,7 +274,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "To stop services, run commands like following on each Droonga node:" -msgstr "" +msgstr "サービスを停止するには、以下のコマンドを各Droongaノード上で実行します:" msgid "" " # kill $(cat ~/droonga/droonga-engine.pid)\n" @@ -454,7 +494,7 @@ msgid "" msgstr "" msgid "## Conclusion" -msgstr "" +msgstr "## まとめ" msgid "" "In this tutorial, you did set up a [Droonga][] cluster on [Ubuntu Linux][Ubunt" Modified: ja/tutorial/1.0.2/groonga/index.md (+1 -1) =================================================================== --- ja/tutorial/1.0.2/groonga/index.md 2014-05-19 17:26:48 +0900 (c34c8a5) +++ ja/tutorial/1.0.2/groonga/index.md 2014-05-19 17:32:53 +0900 (027c744) @@ -97,7 +97,7 @@ Droongaクラスタは、*Droongaノード*と呼ばれる複数のコンピュ --hosts=127.0.0.1 \ --output=./catalog.json -6. *すべてのDroongaノードに*、先程作成した`catalog.json`を共有します。 + 6. *すべてのDroongaノードに*、先程作成した`catalog.json`を共有します。 # scp ~/droonga/catalog.json 192.169.0.11:~/droonga/ -------------- next part -------------- HTML����������������������������...Download