Shinsuke SUGAYA
shins****@yahoo*****
2005年 12月 22日 (木) 07:30:44 JST
こんにちは、菅谷です。 KATOH Yasufumi wrote: > 加藤泰文です. > > 見直しとかまだ不十分ですが,getting-started-binary.xml の翻訳がとりあ > えず終わりました.ファイルはどのようにすれば良いでしょうか? このML > 宛に添付すればよろしいですか? https://sourceforge.jp/tracker/index.php?func=add&group_id=328&atid=1320 のトラックシステムにTranslationカテゴリを作っておいたので、 そこに添付して頂ければ、と思います(おそらく、添付可能な サイズだとは思っていますが)。もしダメそうでしたら、私宛に 送って頂ければ、統合しておきます。 > まず翻訳を進める上で用語とか統一した方が良いと思いますが,気づいたもの > を書いておきますね. ご提案をありがとうございます。 とりあえず、基本的には、以下のような対訳表に従うことにして、 http://www.jajakarta.org/ant/terms.html http://tomcat.jajakarta.org/taglibs/terms.html http://www.jajakarta.org/tomcat/tomcat3.2-4.0/terms.html http://www.jajakarta.org/regexp/terms.html http://www.jajakarta.org/struts/terms.html > - deploy の訳 ... 「デプロイ」or「配備」or etc. ? > - 細かいですが,「時」or「とき」とか,「事」or「こと」 この辺は、ひらがなの方は良いような気がするのですが、 皆さん、どうでしょうか? > - setup の訳 ... 「セットアップ」or「設定」or etc. ? 状況にもよりますが、なるべく、「設定」などのカタカナより 日本語の方が良い気がするのですが、皆さん、どうでしょうか? > - maven-plugin ... 「Maven プラグイン」? Maven プラグインが良いかと思います。 > - 「バージョン」? 「ヴァージョン」? 「version」? 「バージョン」が良い気がします。 Google のヒット数的には変わらないのですが、Goo辞書(大辞林?)とかで ヴァージョンが引っかからなかったので。 > - document の訳 ... 「文書」or「ドキュメント」or etc. ? カタカナより日本語と考えると、「文書」でしょうか? これも状況によりそうな気もしますが。 こうするべき、ここを参照した方がよいなど、何かありましたら、 ばしばしあげてください :) > getting-started-binary.xml で気づいた点を > > - 今日の別のメールで言いましたが,HTML タグ (<p>) の使いかたが間違っ > ている-> これはそのままにすべきか? 直すべきか? > # jajakarta の手引きに従えばそのまま? (明らかな間違い以外はそのま > # まと書いてある) 色が変わらないなどの問題がある部分だけ、直して、それ以外は原文のまま、 と言うのが良いかと思います。 > - 3.1.1 の部分で XML ファイルには存在しますが,パラグラフ <p> 指定が > ないため,HTML 変換したときに変換されそこねてブラウザに表示されな > い段落があります.これは 3.4 にもあります. > - 3.3 に > | You can fill in as much of the project information in the > | project.xml file as you want. This will depend on how you intend to > | use Maven as a project management tool and is beyond the scope of > | this document. > って文が二度出てくるなあ. > - 3.5 の最後で > | You are now ready to deploy the new portal application. For > | this, skip the following section on building the Jetspeed 2 > | portal from source and continue with the deployment section. > とあり,deployment というセクションへのリンクがありますが,後には > ソースからの構築なんてセクションは (当然) ありませんし,リンク先も > ありません. > - 3.7 に j2:quickstart の同じ説明が二度ある > - 3.11 の最後の http://localhost/jetspeed/ の URL の部分が XML ファ > イルで <pre> タグで囲まれている.他は <source> で囲んでいる.変換 > 後の HTML もここだけ変. なんと・・・。以上は、今回はあきらめるとして、将来的には Apache の原文を 修正するようにします。 > - あといくつか原因は特定してませんが,変換後も原文の色が変わらない部 > 分がありました. 私も調べてみようと思っていますが、何かわかりましたら、お知らせください。 いろいろと、問題点のまとめていただきありがとうございました :) shinsuke -------------------------------------- STOP HIV/AIDS. Yahoo! JAPAN Redribbon Campaign 2005 http://pr.mail.yahoo.co.jp/redribbon/