KATOH Yasufumi
karma****@jazz*****
2006年 2月 1日 (水) 14:09:40 JST
加藤泰文です. Jetspeed とは関係ないですが,翻訳の助けになるかもしれないソフトで OmegaT ってのがあるみたいですね.「翻訳メモリ」というソフトで, > 翻訳メモリは翻訳の際に使われます。訳したテキストをデータベース(「翻 > 訳メモリ」)に保存することで次回同じような文(「セグメント」)やその部 > 分を見かけた際に以前の訳を即座に参照できます。翻訳メモリを有効に活用 > するには、データベースを整備するため相応の期間使用する必要があります。 だそうです. http://www.omegat.org/ http://www.eskimo.com/~helary/OmegaT/ja/en_Intro.html -- ============================================== (((( 加藤泰文 ○-○ karma****@jazz***** ============================================== (Web Page) http://park2.wakwak.com/%7Ekarma/ ==============================================