Shinsuke SUGAYA
shins****@yahoo*****
2006年 2月 1日 (水) 21:34:31 JST
こんにちは、菅谷です。 商用だと、Trados とかよく聞きますよね。OmegaT はフリーで良さそうな 気もしますが、これって、xml はいけるんですかねぇ?HTML が使えるなら、 いけそうな気もしますが、どうなんでしょう。使って、楽になるなら、ぜひ、 使いたいところです。 shinsuke KATOH Yasufumi wrote: > 加藤泰文です. > > Jetspeed とは関係ないですが,翻訳の助けになるかもしれないソフトで > OmegaT ってのがあるみたいですね.「翻訳メモリ」というソフトで, > >> 翻訳メモリは翻訳の際に使われます。訳したテキストをデータベース(「翻 >> 訳メモリ」)に保存することで次回同じような文(「セグメント」)やその部 >> 分を見かけた際に以前の訳を即座に参照できます。翻訳メモリを有効に活用 >> するには、データベースを整備するため相応の期間使用する必要があります。 > > だそうです. > > http://www.omegat.org/ > http://www.eskimo.com/~helary/OmegaT/ja/en_Intro.html > -------------------------------------- GANBARE! NIPPON! Yahoo! JAPAN JOC OFFICIAL INTERNET PORTAL SITE PARTNER http://pr.mail.yahoo.co.jp/ganbare-nippon/