[Jetspeed-japan-trans] Re: OmegaT

Back to archive index

Shinsuke SUGAYA shins****@yahoo*****
2006年 2月 1日 (水) 21:34:31 JST


こんにちは、菅谷です。

商用だと、Trados とかよく聞きますよね。OmegaT はフリーで良さそうな
気もしますが、これって、xml はいけるんですかねぇ?HTML が使えるなら、
いけそうな気もしますが、どうなんでしょう。使って、楽になるなら、ぜひ、
使いたいところです。

shinsuke


KATOH Yasufumi wrote:
> 加藤泰文です.
> 
> Jetspeed とは関係ないですが,翻訳の助けになるかもしれないソフトで
> OmegaT ってのがあるみたいですね.「翻訳メモリ」というソフトで,
> 
>> 翻訳メモリは翻訳の際に使われます。訳したテキストをデータベース(「翻
>> 訳メモリ」)に保存することで次回同じような文(「セグメント」)やその部
>> 分を見かけた際に以前の訳を即座に参照できます。翻訳メモリを有効に活用
>> するには、データベースを整備するため相応の期間使用する必要があります。
> 
> だそうです.
> 
>   http://www.omegat.org/
>   http://www.eskimo.com/~helary/OmegaT/ja/en_Intro.html
> 

--------------------------------------
GANBARE! NIPPON!
Yahoo! JAPAN JOC OFFICIAL INTERNET PORTAL SITE PARTNER
http://pr.mail.yahoo.co.jp/ganbare-nippon/



Jetspeed-japan-trans メーリングリストの案内
Back to archive index