[Jetspeed-japan-trans] Re: guides/guide-profiler.html

Back to archive index

KATOH Yasufumi karma****@jazz*****
2006年 2月 3日 (金) 17:24:26 JST


加藤泰文です.

とりあえず出来ている物をお送りしますね."rulusing" は飛ばして訳してま
すし,"into" で終わっているなんか中途半端な感じのする文は,ある文だけ
でなんとか訳しています.

あと,タグの問題で英文で色が変わらない部分がありますが,特に何もしてま
せん.

UTF-8 で CRLF です.

>>> On Thu, 02 Feb 2006 22:40:42 +0900
    in message   "[Jetspeed-japan-trans] Re: guides/guide-profiler.html"
                  Shinsuke SUGAYA-san wrote:

> 感じとしては、「細かく分けた」というような感じなのかもしれません。
> たとえば、デフォルトで登録されている j1 プロファイルルールは、
> リクエストの(確か)URLのデータを元に page, user, mediatype...
> と、細々としたルール規準?を見ていきます。ですので、ここでは、
> 既知のポートレットリクエストデータ用の(分けられた?、細分化した?)
> 規準に基づくポータルリソース、などとなるのでしょうか。もっと、
> 良い訳があれば、お願いします。

「細分化した判断規準」としています.

> >>> - 同じく Profiling Rules の部分で "less-specific" ってのがありますが,
> >>>   これのうまい訳も何かあれば.
> > 
> >> そのままですが、少ない記述の、などでしょうか。
> > 
> > このあたりも大まかな条件でサーチしていく,って感じの意味ですかね? more
> > specific だと詳細というか絞りこむって感じになりますし.

> 単純な、page, user, mediatype 設定のことを言っているかと
> 思います。その設定が少ないと言っているのかと考えています。

「少ない記述の設定によるアルゴリズム」みたいに訳してます.ちと変かな?
ま,ここは rulusing が分かったら再度ということで.

> プロファイル用とかの方が良いような気も。

プロファイル用としています."such as" の後が長すぎて,日本語にしたとき
どこで切れるのかわかりにくいので,文を分けてます.

-- 
==============================================
((((    加藤泰文
○-○                karma****@jazz*****
==============================================
 (Web Page) http://park2.wakwak.com/%7Ekarma/
==============================================

-------------- next part --------------
テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました...
ファイル名: guide-profiler.xml
型:         application/octet-stream
サイズ:     12660 バイト
説明:       無し
Download 


Jetspeed-japan-trans メーリングリストの案内
Back to archive index