KATOH Yasufumi
karma****@jazz*****
2006年 2月 22日 (水) 16:04:33 JST
加藤泰文です.
ながかったー.^^; というわけで, guide-psml の翻訳とりあえず終わりまし
た.
翻訳時の疑問:
- "rollover" の訳語 ... とりあえず「ロールオーバー」としてます.
- "Preferences" の項にある "prefences" は "preferences" の間違いかな.
- よく出てくる "general purpose" の訳 ... 一般的な目的
- "intoductory" は "introductory" かな.
- "persist" の訳 ... 単に「存在します」と言う風に訳してますが...
- 最後の方のリンク,"Declarative Security Constraints Guide" と
"Declarative Menus Guide",それぞれドキュメント名が違いますね.
因みにドキュメント名はメニュー (guide/index.html) と実際のドキュメント
のタイトルが違うもの多いですね.
UTF-8 で CRLF です.
--
==============================================
(((( 加藤泰文
○-○ karma****@jazz*****
==============================================
(Web Page) http://park2.wakwak.com/%7Ekarma/
==============================================
-------------- next part --------------
テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました...
ファイル名: guide-psml.xml
型: application/octet-stream
サイズ: 72078 バイト
説明: 無し
Download