Shinsuke SUGAYA
shins****@yahoo*****
2006年 2月 23日 (木) 07:57:33 JST
こんにちは、菅谷です。 ありがとうございます。 コミットしました。 疑問点も原文の問題があると思うので、後で確認・修正しておきます。 shinsuke KATOH Yasufumi wrote: > 加藤泰文です. > > ながかったー.^^; というわけで, guide-psml の翻訳とりあえず終わりまし > た. > > 翻訳時の疑問: > - "rollover" の訳語 ... とりあえず「ロールオーバー」としてます. > - "Preferences" の項にある "prefences" は "preferences" の間違いかな. > - よく出てくる "general purpose" の訳 ... 一般的な目的 > - "intoductory" は "introductory" かな. > - "persist" の訳 ... 単に「存在します」と言う風に訳してますが... > - 最後の方のリンク,"Declarative Security Constraints Guide" と > "Declarative Menus Guide",それぞれドキュメント名が違いますね. > > 因みにドキュメント名はメニュー (guide/index.html) と実際のドキュメント > のタイトルが違うもの多いですね. > > UTF-8 で CRLF です. > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Jetspeed-japan-trans mailing list > Jetsp****@lists***** > http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/jetspeed-japan-trans -------------------------------------- GANBARE! NIPPON! Yahoo! JAPAN JOC OFFICIAL INTERNET PORTAL SITE PARTNER http://pr.mail.yahoo.co.jp/ganbare-nippon/