KATOH Yasufumi
karma****@jazz*****
2006年 7月 5日 (水) 15:17:33 JST
加藤泰文です.
>>> On Tue, 04 Jul 2006 21:12:21 +0900
in message "[Jetspeed-japan-trans] Re: guide-psml (was CVS-Update: jetspeed-2-trans/ja/xdocs/guides committed by shinsuke)"
Shinsuke SUGAYA-san wrote:
> どのくらい一般的かは謎ですが、
> http://dictionary.rbbtoday.com/Details/term947.html
> とかあるみたいなので、そのままでも良いような気もします。
> 何か良い訳があれば、置き換えてしまって良いと思いますが・・・。
そのままで良さそうですね.ただ,「ロールオーバー」と書いてあるだけで分
かる人が多いとは思えないので,訳注かなという気がします.
ただ,「分かる人が少ない」というのは,サンプル数が十分ではないので :p,
そんなん常識やん,ということであれば,訳注なしでも良いかなと思います.
同様の言葉で「ブレッドクラム」とか言うのがありましたが,そっちは訳注を
入れた覚えが.
--
==============================================
(((( 加藤泰文
○-○ karma****@jazz*****
==============================================
(Web Page) http://park2.wakwak.com/%7Ekarma/
==============================================