KATOH Yasufumi
karma****@jazz*****
2007年 10月 15日 (月) 20:27:54 JST
加藤泰文です.
>>> On Fri, 07 Sep 2007 16:36:21 +0900
in message "Re: [Jetspeed-japan-trans] 分担表,翻訳の手引きの更新"
Applied_MATSUDA Masaaki-san wrote:
> なんかこう,既存文書のdiffした結果って・・・
> ないっすかね.
> あ,どこらへんを直せばいいのかなーとか,これはすぐ
> なおりそうだぞー,とか・・・わかるとうれしいなあ.
コレ,ファイルにもよると思うんですが,今やっている文書なんか,diff 取
ると,全部違う,みたいな.(^^;)
部分部分の表現は似ているけど,細かい所が違うとかで,結局は機械的に
diff するよりは,人間の目で「この辺り似ているから参考になるかなあ」と
か判断している方が正確だったりする,ってのが今翻訳している文書です.
ま,ぱっと見で全然違う文書なので,前の文書ばっさり切って,新たに翻訳し
た方が速いかなって感じもします.>プロファイラの文書
とはいえ,細かい表現とか前と合わせたいというところもあって,前のを見な
がらやっていると,結構時間取ってしまいます.悩ましい所...
--
==============================================
(((( 加藤泰文
○-○ karma****@jazz*****
==============================================
(Web Page) http://www.ne.jp/asahi/ka/to/
==============================================