[JM:03592] Re: svnserve.8の訳について(その2)

Back to archive index
Akihiro Motoki amoto****@gmail*****
2022年 5月 10日 (火) 02:32:26 JST


元木です。

On Sat, May 7, 2022 at 9:21 PM matsuand <michi****@gmail*****> wrote:
>
> matsuand です。
>
> On Sat, May 7, 2022 at 8:41 PM ribbon <jm****@ribbo*****> wrote:
> ,..
> > authorization policy
> >
> > は、認証ポリシー 又は 認可ポリシー
> >
> > と訳すと思います(Microsoftのドキュメントでも訳は揺れてます)。
> >
> > ここは、認可ポリシーにしておきます。
>
> ご指摘どおりです。
> 当 man および svnserve.conf.5 においては
> 全般に「認証」の訳語を用いていますので、
> 「認証ポリシー」が適当かと思いますが、
> 判断は委ねます。

私自身は、日本語として認証を含む用語が広く使われている場合以外は、
authn (authentication) と authz (authorization) を
それぞれ 認証、認可、と訳しています。

svnserve.8 だと、authn と authz が両方出てくるので、
「認可ポリシー」に一票入れておきます。


linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index