• R/O
  • HTTP
  • SSH
  • HTTPS

nvdajp: Commit

NVDA with Japanese branch


Commit MetaInfo

Revision6ff781afecdd35905cfe36cab30e0b8e1f624d82 (tree)
Time2015-04-10 16:45:42
AuthorTakuya Nishimoto <nishimotz@gmai...>
CommiterTakuya Nishimoto

Log Message

Merge commit 'fetch_head' into jpbeta

Change Summary

Incremental Difference

--- a/source/gui/settingsDialogs.py
+++ b/source/gui/settingsDialogs.py
@@ -1,7 +1,7 @@
11 # -*- coding: UTF-8 -*-
22 #settingsDialogs.py
33 #A part of NonVisual Desktop Access (NVDA)
4-#Copyright (C) 2006-2014 NV Access Limited, Peter Vágner, Aleksey Sadovoy, Rui Batista, Joseph Lee, Heiko Folkerts, Zahari Yurukov
4+#Copyright (C) 2006-2015 NV Access Limited, Peter Vágner, Aleksey Sadovoy, Rui Batista, Joseph Lee, Heiko Folkerts, Zahari Yurukov, Leonard de Ruijter
55 #This file is covered by the GNU General Public License.
66 #See the file COPYING for more details.
77
@@ -1526,15 +1526,19 @@ class AddSymbolDialog(wx.Dialog):
15261526 self.Center(wx.BOTH | wx.CENTER_ON_SCREEN)
15271527
15281528 class SpeechSymbolsDialog(SettingsDialog):
1529- # Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
1530- title = _("Symbol Pronunciation")
15311529
1532- def makeSettings(self, settingsSizer):
1530+ def __init__(self,parent):
15331531 try:
1534- symbolProcessor = characterProcessing._localeSpeechSymbolProcessors.fetchLocaleData(languageHandler.getLanguage())
1532+ symbolProcessor = characterProcessing._localeSpeechSymbolProcessors.fetchLocaleData(speech.getCurrentLanguage())
15351533 except LookupError:
15361534 symbolProcessor = characterProcessing._localeSpeechSymbolProcessors.fetchLocaleData("en")
15371535 self.symbolProcessor = symbolProcessor
1536+ # Translators: This is the label for the symbol pronunciation dialog.
1537+ # %s is replaced by the language for which symbol pronunciation is being edited.
1538+ self.title = _("Symbol Pronunciation (%s)")%languageHandler.getLanguageDescription(self.symbolProcessor.locale)
1539+ super(SpeechSymbolsDialog, self).__init__(parent)
1540+
1541+ def makeSettings(self, settingsSizer):
15381542 symbols = self.symbols = [copy.copy(symbol) for symbol in self.symbolProcessor.computedSymbols.itervalues()]
15391543 self.pendingRemovals = {}
15401544
--- a/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/ar/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -4,15 +4,15 @@ msgid ""
44 msgstr ""
55 "Project-Id-Version: master-10703,53a09c4\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n"
8-"PO-Revision-Date: 2015-01-29 18:43+0200\n"
7+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n"
8+"PO-Revision-Date: 2015-03-31 12:28+0200\n"
99 "Last-Translator: \n"
1010 "Language-Team: AR <arabictranslationteam@googlegroups.com>\n"
1111 "Language: ar\n"
1212 "MIME-Version: 1.0\n"
1313 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1414 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
15+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
1616
1717 #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.
1818 msgid "Secure Desktop"
@@ -136,6 +136,16 @@ msgstr "فارسي بدون اختصارات"
136136
137137 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
138138 #. braille settings dialog.
139+msgid "Assamese grade 1"
140+msgstr "إسامية بدون اختصارات"
141+
142+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
143+#. braille settings dialog.
144+msgid "Bengali grade 1"
145+msgstr "بنغالية بدون اختصارات"
146+
147+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
148+#. braille settings dialog.
139149 msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
140150 msgstr "بلغاري برايل الحاسوب 8 نقاط"
141151
@@ -270,6 +280,11 @@ msgstr "فرنسي موحد باختصارات"
270280
271281 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
272282 #. braille settings dialog.
283+msgid "Gujarati grade 1"
284+msgstr "غوجراتية بدون اختصارات"
285+
286+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
287+#. braille settings dialog.
273288 msgid "Greek (Greece) grade 1"
274289 msgstr "يوناني بدون اختصارات"
275290
@@ -315,6 +330,11 @@ msgstr "إيطالي حاسوب برايل 8 نقاط"
315330
316331 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
317332 #. braille settings dialog.
333+msgid "Kannada grade 1"
334+msgstr "كانادا بدون اختصارات"
335+
336+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
337+#. braille settings dialog.
318338 msgid "Korean grade 1"
319339 msgstr "كوري بدون اختصارات"
320340
@@ -325,11 +345,31 @@ msgstr "كوري باختصارات"
325345
326346 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
327347 #. braille settings dialog.
348+msgid "Kashmiri grade 1"
349+msgstr "كاشميرية بدون اختصارات"
350+
351+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
352+#. braille settings dialog.
328353 msgid "Latvian grade 1"
329354 msgstr "لاتفي بدون اختصارات"
330355
331356 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
332357 #. braille settings dialog.
358+msgid "Malayalam grade 1"
359+msgstr "مالايالامية بدون اختصارات"
360+
361+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
362+#. braille settings dialog.
363+msgid "Manipuri grade 1"
364+msgstr "مانيبرى بدون اختصارات"
365+
366+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
367+#. braille settings dialog.
368+msgid "Marathi grade 1"
369+msgstr "مهاراتية بدون اختصارات"
370+
371+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
372+#. braille settings dialog.
333373 msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
334374 msgstr "هولاندي بلجيكي بدون اختصارات"
335375
@@ -365,6 +405,16 @@ msgstr "نرويجي المستوى الثالث"
365405
366406 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
367407 #. braille settings dialog.
408+msgid "Nepali grade 1"
409+msgstr "نيبالية بدون اختصارات"
410+
411+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
412+#. braille settings dialog.
413+msgid "Oriya grade 1"
414+msgstr "إوريا بدون اختصارات"
415+
416+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
417+#. braille settings dialog.
368418 msgid "Polish grade 1"
369419 msgstr "بولاندي بدون اختصارات"
370420
@@ -385,6 +435,11 @@ msgstr "برتغالي بدون اختصارات"
385435
386436 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
387437 #. braille settings dialog.
438+msgid "Punjabi grade 1"
439+msgstr "بنجابية بدون اختصارات"
440+
441+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
442+#. braille settings dialog.
388443 msgid "Russian braille for computer code"
389444 msgstr "برايل روسي لشفرة الحاسوب"
390445
@@ -395,6 +450,11 @@ msgstr "روسي بدون اختصارات"
395450
396451 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
397452 #. braille settings dialog.
453+msgid "Sanskrit grade 1"
454+msgstr "سنسكريتي بدون اختصارات"
455+
456+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
457+#. braille settings dialog.
398458 msgid "Swedish grade 1"
399459 msgstr "سويدي بدون اختصارات"
400460
@@ -420,6 +480,11 @@ msgstr "تاميل بدون اختصارات"
420480
421481 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
422482 #. braille settings dialog.
483+msgid "Telegu grade 1"
484+msgstr "تيلوجو بدون اختصارات"
485+
486+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
487+#. braille settings dialog.
423488 msgid "Turkish grade 1"
424489 msgstr "تركي بدون اختصارات"
425490
@@ -1948,8 +2013,8 @@ msgstr "غير محدد"
19482013
19492014 #. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file.
19502015 msgid ""
1951-"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset "
1952-"to factory defaults.\n"
2016+"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset to "
2017+"factory defaults.\n"
19532018 "More details about the errors can be found in the log file."
19542019 msgstr ""
19552020 "يوجد خلل بملف الإعدادات الخاص بك. لقد تم العودة بالبرنامج إلى الإعدادات "
@@ -2004,8 +2069,8 @@ msgstr "البحث عن نص بدأً من الموضع الحالي للمؤش
20042069
20052070 #. Translators: Input help message for find next command.
20062071 msgid ""
2007-"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
2008-"current cursor's position"
2072+"find the next occurrence of the previously entered text string from the current "
2073+"cursor's position"
20092074 msgstr "البحث عن الموضع التالي للنص المُدخل سلفا بدأً من الموضع الراهن للمؤشر"
20102075
20112076 #. Translators: Input help message for find previous command.
@@ -2085,8 +2150,8 @@ msgid ""
20852150 "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
20862151 "keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
20872152 msgstr ""
2088-"تشغيل وتعطيل المساعدة التفاعليةففي وضع التشغيل ستخبرك بوظيفة أي مدخل كالضغط "
2089-"على أحد أزرار لوحة المفاتيح"
2153+"تشغيل وتعطيل المساعدة التفاعليةففي وضع التشغيل ستخبرك بوظيفة أي مدخل كالضغط على "
2154+"أحد أزرار لوحة المفاتيح"
20902155
20912156 #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
20922157 msgid "Sleep mode off"
@@ -2102,11 +2167,10 @@ msgstr "الانتقال بين تشغيل وتعطيل وضع الصمت للت
21022167
21032168 #. Translators: Input help mode message for report current line command.
21042169 msgid ""
2105-"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
2106-"twice will spell the current line"
2170+"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice "
2171+"will spell the current line"
21072172 msgstr ""
2108-"قراءة السطر الواقع تحت مؤشر التطبيق. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يقوم "
2109-"بتهجئته"
2173+"قراءة السطر الواقع تحت مؤشر التطبيق. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يقوم بتهجئته"
21102174
21112175 #. Translators: Reported when left mouse button is clicked.
21122176 msgid "left click"
@@ -2150,14 +2214,14 @@ msgstr "تثبيت أو تحرير زر الفأرة الأيمن"
21502214
21512215 #. Translators: Input help mode message for report current selection command.
21522216 msgid ""
2153-"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
2154-"no selection it says so."
2217+"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no "
2218+"selection it says so."
21552219 msgstr "قراءة النص المحدد بكائنات التحرير والمستندات."
21562220
21572221 #. Translators: Input help mode message for report date and time command.
21582222 msgid ""
2159-"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
2160-"current date"
2223+"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current "
2224+"date"
21612225 msgstr "بالنقر عليه مرة واحدة, يُعْلِمُك بالوقت. ومرتين, يُعْلِمُك بالتاريخ"
21622226
21632227 #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language).
@@ -2214,8 +2278,7 @@ msgstr "نُطْق مفاتيح التحكم تشغيل"
22142278
22152279 #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command.
22162280 msgid ""
2217-"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
2218-"characters"
2281+"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
22192282 msgstr "تشغيل وتعطيل نُطْق كافة مفاتيح التحكم باستثناء الحروف"
22202283
22212284 #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
@@ -2226,11 +2289,9 @@ msgid "symbol level %s"
22262289 msgstr "مستوى قراءة الرموز %s"
22272290
22282291 #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command.
2229-msgid ""
2230-"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
2292+msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
22312293 msgstr ""
2232-"التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم "
2233-"نطقها"
2294+"التنقل بين مستويات نطق الرموز لتحديد كمية الرموز أو علامات الترقيم التي سيتم نطقها"
22342295
22352296 #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it.
22362297 msgid "object has no location"
@@ -2246,8 +2307,8 @@ msgstr "تحريك مؤشر NVDA إلى مؤشر الفأرة"
22462307
22472308 #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command.
22482309 msgid ""
2249-"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
2250-"speaks it"
2310+"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks "
2311+"it"
22512312 msgstr "نقل مؤشر NVDA إلى الكائن الواقع تحت مؤشر الفأرة وقراءته"
22522313
22532314 #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
@@ -2256,11 +2317,11 @@ msgstr "لا يوجد نمط استعراض تالي"
22562317
22572318 #. Translators: Script help message for next review mode command.
22582319 msgid ""
2259-"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
2260-"positions the review position at the point of the navigator object"
2320+"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and positions "
2321+"the review position at the point of the navigator object"
22612322 msgstr ""
2262-"ينتقل إلى نمط الاستعراض التالي (على سبيل المثال نمط استعراض الكائن أو "
2263-"المستند أو الشاشة) ويضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر NVDA"
2323+"ينتقل إلى نمط الاستعراض التالي (على سبيل المثال نمط استعراض الكائن أو المستند أو "
2324+"الشاشة) ويضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر NVDA"
22642325
22652326 #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
22662327 msgid "No previous review mode"
@@ -2271,8 +2332,8 @@ msgid ""
22712332 "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and "
22722333 "positions the review position at the point of the navigator object"
22732334 msgstr ""
2274-"ينتقل إلى نمط الاستعراض السابق (على سبيل المثال نمط استعراض الكائن أو "
2275-"المستند أو الشاشة) ويضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر NVDA"
2335+"ينتقل إلى نمط الاستعراض السابق (على سبيل المثال نمط استعراض الكائن أو المستند أو "
2336+"الشاشة) ويضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر NVDA"
22762337
22772338 #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
22782339 #. but there is no current navigator object.
@@ -2286,12 +2347,11 @@ msgstr "نَسخ %s إلى الحافظة"
22862347
22872348 #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command.
22882349 msgid ""
2289-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
2290-"and pressing three times Copies name and value of this object to the "
2291-"clipboard"
2350+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and "
2351+"pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard"
22922352 msgstr ""
2293-"الإعلان عن الكائن الحالي. بالضغط عليه مرتين سيقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث "
2294-"مرات سيقوم بنسخ اسم وقيمة الكائن إلى الحافظة"
2353+"الإعلان عن الكائن الحالي. بالضغط عليه مرتين سيقوم بتهجئته وبالضغط عليه ثلاث مرات "
2354+"سيقوم بنسخ اسم وقيمة الكائن إلى الحافظة"
22952355
22962356 #. Translators: message when there is no location information for the review cursor
22972357 msgid "No location information"
@@ -2299,11 +2359,11 @@ msgstr "لا توجد معلومات عن موقع الكائن"
22992359
23002360 #. Translators: Description for report review cursor location command.
23012361 msgid ""
2302-"Reports information about the location of the text or object at the review "
2303-"cursor. Pressing twice may provide further detail."
2362+"Reports information about the location of the text or object at the review cursor. "
2363+"Pressing twice may provide further detail."
23042364 msgstr ""
2305-"يعلن عن موقع النص أو الكائن الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط عليه مرتين "
2306-"ربما يزودك بمزيد من المعلومات."
2365+"يعلن عن موقع النص أو الكائن الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط عليه مرتين ربما "
2366+"يزودك بمزيد من المعلومات."
23072367
23082368 #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
23092369 msgid "move to focus"
@@ -2314,8 +2374,8 @@ msgid ""
23142374 "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
23152375 "position of the caret inside it, if possible."
23162376 msgstr ""
2317-"وضع مؤشر NVDA عند مؤشر النظام ووضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر التحرير بداخله "
2318-"إذا كان ذلك ممكن"
2377+"وضع مؤشر NVDA عند مؤشر النظام ووضع مؤشر الاستعراض عند مؤشر التحرير بداخله إذا كان "
2378+"ذلك ممكن"
23192379
23202380 #. Translators: Reported when:
23212381 #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls.
@@ -2333,11 +2393,11 @@ msgstr "لا يوجد مؤشر تحرير"
23332393
23342394 #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command.
23352395 msgid ""
2336-"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
2337-"sets the system caret to the position of the review cursor"
2396+"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets "
2397+"the system caret to the position of the review cursor"
23382398 msgstr ""
2339-"بالضغط عليه مرة واحدة يقوم بتحريك مؤشر النظام إلى مؤشر NVDA وبالضغط عليه "
2340-"مرتين يضع مؤشر التحرير في موقع مؤشر الاستعراض"
2399+"بالضغط عليه مرة واحدة يقوم بتحريك مؤشر النظام إلى مؤشر NVDA وبالضغط عليه مرتين يضع "
2400+"مؤشر التحرير في موقع مؤشر الاستعراض"
23412401
23422402 #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop.
23432403 msgid "No containing object"
@@ -2381,8 +2441,8 @@ msgstr "لا يوجد فعل افتراضي"
23812441
23822442 #. Translators: Input help mode message for activate current object command.
23832443 msgid ""
2384-"Performs the default action on the current navigator object (example: "
2385-"presses it if it is a button)."
2444+"Performs the default action on the current navigator object (example: presses it "
2445+"if it is a button)."
23862446 msgstr ""
23872447 "تنفيذ الفعل الافتراضي على مؤشر NVDA (على سبيل المثال: الضغط عليه إذا كان زر)."
23882448
@@ -2392,24 +2452,24 @@ msgstr "بداية"
23922452
23932453 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command.
23942454 msgid ""
2395-"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
2396-"speaks it"
2455+"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks "
2456+"it"
23972457 msgstr "استعراض السطر الأول من الكائن الحالي وقراءته"
23982458
23992459 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command.
24002460 msgid ""
2401-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
2402-"and speaks it"
2461+"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and "
2462+"speaks it"
24032463 msgstr "استعراض السطر السابق للكائن الحالي وقراءته"
24042464
24052465 #. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command.
24062466 msgid ""
24072467 "Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
2408-"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
2409-"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
2468+"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing "
2469+"three times will spell the line using character descriptions."
24102470 msgstr ""
2411-"استعراض السطر الحالي. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين يقوم بتهجئته "
2412-"وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة السطر تهجئة صوتية"
2471+"استعراض السطر الحالي. بالضغط على هذا المفتاح مرتين متعاقبتين يقوم بتهجئته وبالضغط "
2472+"عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة السطر تهجئة صوتية"
24132473
24142474 #. Translators: a message reported when:
24152475 #. Review cursor is at the bottom line of the current navigator object.
@@ -2425,21 +2485,21 @@ msgstr "استعراض السطر التالي"
24252485
24262486 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command.
24272487 msgid ""
2428-"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
2429-"and speaks it"
2488+"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and "
2489+"speaks it"
24302490 msgstr "استعراض السطر الأخير"
24312491
24322492 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command.
24332493 msgid ""
2434-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
2435-"and speaks it"
2494+"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and "
2495+"speaks it"
24362496 msgstr "استعراض الكلمة السابقة"
24372497
24382498 #. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command.
24392499 msgid ""
24402500 "Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
2441-"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
2442-"word using character descriptions"
2501+"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word "
2502+"using character descriptions"
24432503 msgstr ""
24442504 "نطق الكلمة الحالية الواقعة تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين "
24452505 "متعاقبتين يقوم بتهجأتها وبالضغط عليه ثلاث مرات يقوم بتهجئة الكلمة تهجئة صوتية"
@@ -2455,39 +2515,39 @@ msgstr "يسار"
24552515
24562516 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command.
24572517 msgid ""
2458-"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
2459-"situated in the current navigator object and speaks it"
2518+"Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in "
2519+"the current navigator object and speaks it"
24602520 msgstr "استعراض أول حرف من السطر الحالي"
24612521
24622522 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command.
24632523 msgid ""
2464-"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
2465-"object and speaks it"
2524+"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object "
2525+"and speaks it"
24662526 msgstr "استعراض الحرف السابق"
24672527
24682528 #. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command.
24692529 msgid ""
2470-"Reports the character of the current navigator object where the review "
2471-"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
2472-"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
2473-"in decimal and hexadecimal"
2530+"Reports the character of the current navigator object where the review cursor is "
2531+"situated. Pressing twice reports a description or example of that character. "
2532+"Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and "
2533+"hexadecimal"
24742534 msgstr ""
2475-"نطق الحرف الحالي الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين "
2476-"يعطي مثال صوتي للحرف. وبالضغط عليه ثلاث مرات ينطق القيمة الرقمية له"
2535+"نطق الحرف الحالي الواقع تحت مؤشر الاستعراض. بالضغط على هذا المفتاح مرتين يعطي مثال "
2536+"صوتي للحرف. وبالضغط عليه ثلاث مرات ينطق القيمة الرقمية له"
24772537
24782538 msgid "right"
24792539 msgstr "يمين"
24802540
24812541 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command.
24822542 msgid ""
2483-"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
2484-"object and speaks it"
2543+"Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and "
2544+"speaks it"
24852545 msgstr "استعراض الحرف التالي"
24862546
24872547 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command.
24882548 msgid ""
2489-"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
2490-"situated in the current navigator object and speaks it"
2549+"Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in "
2550+"the current navigator object and speaks it"
24912551 msgstr "استعراض آخر حرف بالسطر"
24922552
24932553 #. Translators: A speech mode which disables speech output.
@@ -2504,9 +2564,9 @@ msgstr "نمط النطق كلام"
25042564
25052565 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
25062566 msgid ""
2507-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
2508-"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
2509-"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
2567+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will "
2568+"not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its supposed "
2569+"to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
25102570 msgstr "الانتقال بين أنظمة النطق من صفير, وكلام, وصَمْت"
25112571
25122572 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document.
@@ -2515,10 +2575,10 @@ msgstr "الرجوع إلى المستند الذي يحتوي على الكائ
25152575
25162576 #. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations.
25172577 msgid ""
2518-"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
2519-"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
2520-"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
2521-"cursor, quick navigation keys, etc."
2578+"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass "
2579+"straight through to the application, allowing you to interact directly with a "
2580+"control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick "
2581+"navigation keys, etc."
25222582 msgstr "الانتقال بين النمط التفاعلي ونمط التصفح "
25232583
25242584 #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
@@ -2531,14 +2591,13 @@ msgstr "تفعيل واجهة البرنامج"
25312591
25322592 #. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command.
25332593 msgid ""
2534-"reads from the review cursor up to end of current text, moving the review "
2535-"cursor as it goes"
2594+"reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor "
2595+"as it goes"
25362596 msgstr "بدأ القراءة من عند مؤشر الاستعراض, حتى نهاية النص"
25372597
25382598 #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command.
25392599 msgid ""
2540-"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
2541-"it goes"
2600+"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
25422601 msgstr "بدأ القراءة من عند مؤشر التحرير, حتى نهاية النص"
25432602
25442603 #. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor.
@@ -2547,8 +2606,7 @@ msgstr "لا توجد تنسيقات"
25472606
25482607 #. Translators: Input help mode message for report formatting command.
25492608 msgid ""
2550-"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
2551-"document"
2609+"Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
25522610 msgstr "الإعلان عن التنسيق بالموضع الحالي لمؤشر الاستعراض داخل المستند"
25532611
25542612 #. Translators: Input help mode message for report current focus command.
@@ -2581,9 +2639,8 @@ msgstr "لا يوجد عنوان"
25812639
25822640 #. Translators: Input help mode message for report title bar command.
25832641 msgid ""
2584-"Reports the title of the current application or foreground window. If "
2585-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
2586-"the clipboard"
2642+"Reports the title of the current application or foreground window. If pressed "
2643+"twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the clipboard"
25872644 msgstr ""
25882645 "الإعلان عن عنوان التطبيق الحالي أو النافذة المرئية. بالضغط عليه مرتين, يقوم "
25892646 "بتهجئته, وبالضغط عليه ثلاث مرات ينسخ العنوان إلى حافظة الوندوز"
@@ -2594,13 +2651,13 @@ msgstr "قراءة الكائن الحالي"
25942651
25952652 #. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer.
25962653 msgid ""
2597-"Logs information about the current navigator object which is useful to "
2598-"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
2654+"Logs information about the current navigator object which is useful to developers "
2655+"and activates the log viewer so the information can be examined."
25992656 msgstr ""
2600-"يسجل المعلومات حول الكائن الحالي ويقوم بتنشيط عارض تقارير البرنامج كي يمكن "
2601-"فحص المعلومات الواردة بها وهو أمر مفيد للمطورين.Logs information about the "
2602-"current navigator object which is useful to developers and activates the log "
2603-"viewer so the information can be examined\t."
2657+"يسجل المعلومات حول الكائن الحالي ويقوم بتنشيط عارض تقارير البرنامج كي يمكن فحص "
2658+"المعلومات الواردة بها وهو أمر مفيد للمطورين.Logs information about the current "
2659+"navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the "
2660+"information can be examined\t."
26042661
26052662 #. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
26062663 msgid "no progress bar updates"
@@ -2620,8 +2677,8 @@ msgstr "إصدار صوت الصفير بالإضافة إلى نُطْق الن
26202677
26212678 #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command.
26222679 msgid ""
2623-"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
2624-"progress bar updates"
2680+"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress "
2681+"bar updates"
26252682 msgstr ""
26262683 "يَتَنَقَّل بالإعلام عن التغييرات في شريط التقدم بين صوت الصفير فقط, أو نطق النسبة "
26272684 "المئوية فقط, أو عن طريق الاثنين معا, أو عن طريق التعطيل"
@@ -2636,8 +2693,8 @@ msgstr "الإعلان عن التغييرات التلقائية تشغيل"
26362693
26372694 #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command.
26382695 msgid ""
2639-"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
2640-"text in dos console windows"
2696+"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in "
2697+"dos console windows"
26412698 msgstr "تشغيل وتعطيل الإعلام عن تغيير المحتوى التلقائي للسطر الإلكتروني"
26422699
26432700 #. Translators: presented when toggled.
@@ -2649,8 +2706,7 @@ msgid "caret moves review cursor on"
26492706 msgstr "تغيير مؤشر الاستعراض وفقا لحركة مؤشر التحرير تشغيل"
26502707
26512708 #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command.
2652-msgid ""
2653-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
2709+msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
26542710 msgstr "تشغيل وتعطيل تحريك مؤشر الاستعراض وفقا لمؤشر التحرير."
26552711
26562712 #. Translators: presented when toggled.
@@ -2662,8 +2718,7 @@ msgid "focus moves navigator object on"
26622718 msgstr "تغيير الكائن بتغيير التحديد الحالي تشغيل"
26632719
26642720 #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command.
2665-msgid ""
2666-"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
2721+msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
26672722 msgstr "تشغيل وتعطيل حركة الكائن تبعا لحركة التحديد الحالي"
26682723
26692724 #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed.
@@ -2685,8 +2740,7 @@ msgstr "{hours:d} ساعات و {minutes:d} دقائق متبقية"
26852740
26862741 #. Translators: Input help mode message for report battery status command.
26872742 msgid "reports battery status and time remaining if AC is not plugged in"
2688-msgstr ""
2689-"الإعلان عن حالة البطارية والزمن المتبقي في حالة فصل مصدر الطاقة الكهرابائية"
2743+msgstr "الإعلان عن حالة البطارية والزمن المتبقي في حالة فصل مصدر الطاقة الكهرابائية"
26902744
26912745 #. Translators: Spoken to indicate that the next key press will be sent straight to the current program as though NVDA is not running.
26922746 msgid "Pass next key through"
@@ -2694,8 +2748,8 @@ msgstr "تمرير المفتاح التالي عبر"
26942748
26952749 #. Translators: Input help mode message for pass next key through command.
26962750 msgid ""
2697-"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
2698-"passed directly through to Windows."
2751+"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed "
2752+"directly through to Windows."
26992753 msgstr "تنفيذ مفتاح الاختصار التالي في النوندوز"
27002754
27012755 #. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe).
@@ -2714,8 +2768,8 @@ msgstr " والوحدة البرمجية العاملة الحالية هي %s"
27142768
27152769 #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command.
27162770 msgid ""
2717-"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
2718-"currently loaded appModule"
2771+"Speaks the filename of the active application along with the name of the currently "
2772+"loaded appModule"
27192773 msgstr "قراءة اسم الملف في التطبيق الحالي بالتزامن مع الوحدة البرمجية العاملة"
27202774
27212775 #. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command.
@@ -2756,11 +2810,11 @@ msgstr "حفظ الإعدادات الحالية للبرنامج"
27562810
27572811 #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command.
27582812 msgid ""
2759-"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
2760-"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
2813+"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. "
2814+"Pressing three times reverts to factory defaults."
27612815 msgstr ""
2762-"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم باسترجاع الإعدادات السابقة. بالضغط عليه ثلاث "
2763-"مرات سيعود بالبرنامج إلى الإعدادات الافتراضية."
2816+"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم باسترجاع الإعدادات السابقة. بالضغط عليه ثلاث مرات "
2817+"سيعود بالبرنامج إلى الإعدادات الافتراضية."
27642818
27652819 #. Translators: Input help mode message for activate python console command.
27662820 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
@@ -2790,8 +2844,7 @@ msgstr "لا يوجد نص بالحافظة"
27902844 #. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard.
27912845 #. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long.
27922846 #, python-format
2793-msgid ""
2794-"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2847+msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
27952848 msgstr "الحافظة تحتوي على جزء كبير من نص. يبلغ طوله %s حرف"
27962849
27972850 #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command.
@@ -2804,8 +2857,7 @@ msgstr "بداية التحديد"
28042857
28052858 #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied).
28062859 msgid ""
2807-"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
2808-"copied"
2860+"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
28092861 msgstr "بدأ التحديد من نقطة وجود المؤشر للنسخ"
28102862
28112863 #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker.
@@ -2826,8 +2878,8 @@ msgstr "لا يوجد نص للنسخ"
28262878
28272879 #. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command.
28282880 msgid ""
2829-"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
2830-"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
2881+"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the "
2882+"current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
28312883 msgstr ""
28322884 "استرجاع النص بداية من علامة التحديد السابقة حتى موضع المؤشر ونسخه إلى الحافظة"
28332885
@@ -2864,8 +2916,8 @@ msgid ""
28642916 "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
28652917 "Useful for developers"
28662918 msgstr ""
2867-"إعادة تحميل الوحدات البرمجية والملحقات العالمية دون إعادة تشغيل NVDA مما "
2868-"يفيد المطورين"
2919+"إعادة تحميل الوحدات البرمجية والملحقات العالمية دون إعادة تشغيل NVDA مما يفيد "
2920+"المطورين"
28692921
28702922 #. Translators: a message when there is no next object when navigating
28712923 msgid "no next"
@@ -2873,14 +2925,12 @@ msgstr "لا يوجد المزيد من الكائنات"
28732925
28742926 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
28752927 msgid ""
2876-"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation "
2877-"hierarchy"
2928+"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation hierarchy"
28782929 msgstr "يتحرك للكائن التالي وفقا للترتيب الشجري للكائنات"
28792930
28802931 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
28812932 msgid ""
2882-"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation "
2883-"hierarchy"
2933+"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation hierarchy"
28842934 msgstr "يتحرك للكائن السابق وفقا للترتيب الشجري للكائنات"
28852935
28862936 #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes).
@@ -2898,11 +2948,11 @@ msgstr "الإعلان عن الكائن أو المحتوى الذي يقع ت
28982948
28992949 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
29002950 msgid ""
2901-"Reports the new object or content under your finger if different to where "
2902-"your finger was last"
2951+"Reports the new object or content under your finger if different to where your "
2952+"finger was last"
29032953 msgstr ""
2904-"الإعلان عن الكائن أو المحتوى الجديد الذي يقع تحت أصبعك إذا اختلف عن الكائن "
2905-"الذي كنت لمسته آخر مرة"
2954+"الإعلان عن الكائن أو المحتوى الجديد الذي يقع تحت أصبعك إذا اختلف عن الكائن الذي "
2955+"كنت لمسته آخر مرة"
29062956
29072957 #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog.
29082958 msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
@@ -3286,8 +3336,8 @@ msgid ""
32863336 "Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure "
32873337 "screens."
32883338 msgstr ""
3289-"السماح ل NVDA بالعمل عند شاشة الدخول لويندوز, وشاشة حسابات المستخدم, "
3290-"والشاشات المأمنة الأخرى."
3339+"السماح ل NVDA بالعمل عند شاشة الدخول لويندوز, وشاشة حسابات المستخدم, والشاشات "
3340+"المأمنة الأخرى."
32913341
32923342 msgid "Type help(object) to get help about object."
32933343 msgstr "اكتب help(واسم الكائن) للحصول على معلومات عنه"
@@ -3772,19 +3822,17 @@ msgid ""
37723822 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
37733823 "This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
37743824 "helping to fund full time development.\n"
3775-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
3776-"the ongoing costs of the project.\n"
3825+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the "
3826+"ongoing costs of the project.\n"
37773827 "All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
37783828 "develops NVDA.\n"
37793829 "Thank you for your support."
37803830 msgstr ""
37813831 "نريد منك المساعدة من أجل الاستمرار في تطوير nvda.\n"
3782-"يعتمد هذا المشروع بشكل أساسي على التبرعات والمنح. فمن خلال قيامك بالتبرع, "
3783-"فإنك تساهم في تمويل تطوير NVDA بأجر كامل.\n"
3784-"إذا قمت بالتبرع ب$10 لكل مرة تحميل, سنكون قادرون على تغطية كل تكلفة هذا "
3785-"المشروع.\n"
3786-"تستقبل التبرعات منظمة NV Access, المنظمة الغير ربحية المسؤولة عن تطوير "
3787-"NVDA.\n"
3832+"يعتمد هذا المشروع بشكل أساسي على التبرعات والمنح. فمن خلال قيامك بالتبرع, فإنك "
3833+"تساهم في تمويل تطوير NVDA بأجر كامل.\n"
3834+"إذا قمت بالتبرع ب$10 لكل مرة تحميل, سنكون قادرون على تغطية كل تكلفة هذا المشروع.\n"
3835+"تستقبل التبرعات منظمة NV Access, المنظمة الغير ربحية المسؤولة عن تطوير NVDA.\n"
37883836 "نشكرك على الدعم."
37893837
37903838 #. Translators: The title of the dialog requesting donations from users.
@@ -3821,21 +3869,20 @@ msgid ""
38213869 "URL: {url}\n"
38223870 "{copyright}\n"
38233871 "\n"
3824-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
3825-"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
3826-"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
3827-"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
3828-"software, plus any derivative works.\n"
3872+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to "
3873+"share or change this software in any way you like as long as it is accompanied by "
3874+"the license and you make all source code available to anyone who wants it. This "
3875+"applies to both original and modified copies of this software, plus any derivative "
3876+"works.\n"
38293877 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
3830-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
3831-"gpl-2.0.html\n"
3878+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
3879+"html\n"
38323880 "\n"
3833-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
3834-"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
3835-"impaired people.\n"
3881+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping "
3882+"and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired "
3883+"people.\n"
38363884 "If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
3837-"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
3838-"menu."
3885+"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
38393886 msgstr ""
38403887 "{longName} ({name})\n"
38413888 "إصدار: {version}\n"
@@ -3843,22 +3890,21 @@ msgstr ""
38433890 "URL: http://www.arabic-nvda.org\n"
38443891 "{copyright}\n"
38453892 "\n"
3846-"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General "
3847-"Public License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل "
3848-"مكوّناته البرمجية بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر "
3849-"الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة "
3850-"المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا "
3851-"البرنامج.\n"
3893+"يخضع برنامج {name} للإصدار الثاني من رخصة جي أن يو العمومية GNU General Public "
3894+"License. وهي تقضي للمستخدم بكامل الحرية بتوزيع البرنامج أو تعديل مكوّناته البرمجية "
3895+"بأي طريقة شاء ما دام يُرفِق الرخصة مع البرنامج ويجعل مصدر الشفرة متاحًا لكل من يطلبه. "
3896+"وينطبق ذلك على كل من النسخة الأصلية والنسخة المعدَّلة من البرنامج بالإضافة إلى أية "
3897+"برامج تستعمل شفرة برمجية مأخوذة من هذا البرنامج.\n"
38523898 "ولمزيد من المعلومات يمكنكم الاطلاع على الرخصة من خلال قائمة المساعدة\n"
38533899 "كما يمكنكم الاطلاع عليها عبر الإنترنت فللترجمة باللغة العربية (لنصّ رخصة جينو "
3854-"العمومية http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm) وللاطلاع "
3855-"على الرخصة باللغة الانكليزية (GNU General Public License Version 2 http://"
3856-"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
3900+"العمومية http://www.linuxfuture.org/download/Arabic_GPL_2.0.htm) وللاطلاع على "
3901+"الرخصة باللغة الانكليزية (GNU General Public License Version 2 http://www.gnu.org/"
3902+"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
38573903 "\n"
3858-"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف "
3859-"إلى العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n"
3860-"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك "
3861-"باختيار العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n"
3904+"والمؤسسة التي تقوم بتطوير {name} هي مؤسسة NV Access وهي مؤسسة غير ربحية تهدف إلى "
3905+"العمل على تطوير حلول مفتوحة المصدر للمكفوفين وضعاف البصر.\n"
3906+"إذا كنت ممن يهمهم أمر البرنامج وتطويره برجاء التبرع لمؤسسة NV Access وذلك باختيار "
3907+"العنصر تبرع من قائمة NVDA الرئيسية.\n"
38623908 "وللتبرع ل NVDA العربي يرجى زيارة موقعنا http://www.arabic-nvda.org"
38633909
38643910 #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running.
@@ -3871,13 +3917,13 @@ msgstr ""
38713917
38723918 #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).
38733919 msgid ""
3874-"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
3875-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
3876-"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
3920+"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} "
3921+"per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of screen, height "
3922+"is {height:.1f} per cent of screen"
38773923 msgstr ""
3878-"موقع الكائن على الشاشة {left:.1f} بالمائة من الحد الأيسر للشاشة, {top:.1f} "
3879-"بالمائة من الحد الأيمن للشاشة, العرض {width:.1f} بالمائة من الشاشة, "
3880-"والطول{height:.1f} بالمائة من الشاشة"
3924+"موقع الكائن على الشاشة {left:.1f} بالمائة من الحد الأيسر للشاشة, {top:.1f} بالمائة "
3925+"من الحد الأيمن للشاشة, العرض {width:.1f} بالمائة من الشاشة, والطول{height:.1f} "
3926+"بالمائة من الشاشة"
38813927
38823928 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
38833929 msgid "{symbol} as in {description}"
@@ -4280,13 +4326,12 @@ msgstr "يبعد عن الحافة السفلى للشريحة بمقدار {dis
42804326
42814327 #. Translators: The description for a script
42824328 msgid ""
4283-"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. "
4284-"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
4285-"read with NVDA"
4329+"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This does "
4330+"not change what is visible on-screen, but only what the user can read with NVDA"
42864331 msgstr ""
4287-"الانتقال بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن ملاحظات المعلق أو المحتوى الفعلي "
4288-"للشريحة. هذا لم يغير شيء مما يظهر على الشاشة, بل سيتم الإعلان عما يمكن "
4289-"للمستخدم قراءته باستخدام NVDA"
4332+"الانتقال بين تشغيل وتعطيل الإعلان عن ملاحظات المعلق أو المحتوى الفعلي للشريحة. هذا "
4333+"لم يغير شيء مما يظهر على الشاشة, بل سيتم الإعلان عما يمكن للمستخدم قراءته باستخدام "
4334+"NVDA"
42904335
42914336 #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
42924337 msgid "Slide show notes - {slideName}"
@@ -4498,8 +4543,7 @@ msgid "&Keyboard settings..."
44984543 msgstr "إعدادات &لوحة المفاتيح..."
44994544
45004545 msgid ""
4501-"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
4502-"keys"
4546+"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
45034547 msgstr "تعديل نمط لوحة المفاتيح، بنطق الأحرف, أو الكلمات أو مفاتيح الاختصار"
45044548
45054549 #. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog.
@@ -4521,8 +4565,8 @@ msgid "&Input composition settings..."
45214565 msgstr "إ&عدادات كتابة الأحرف الآسيوية"
45224566
45234567 msgid ""
4524-"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
4525-"certain languages"
4568+"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for certain "
4569+"languages"
45264570 msgstr "إعداداد كيفية إعلان NVDA عن قائمة المدخلات المقترحة والأحرف المكتوبة"
45274571
45284572 #. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog.
@@ -4551,8 +4595,8 @@ msgid "&Default dictionary..."
45514595 msgstr "ال&معجم التلقائي..."
45524596
45534597 msgid ""
4554-"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
4555-"to the list"
4598+"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the "
4599+"list"
45564600 msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي تلقائي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة"
45574601
45584602 #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog.
@@ -4560,21 +4604,19 @@ msgid "&Voice dictionary..."
45604604 msgstr "معجم الصوت ال&حالي..."
45614605
45624606 msgid ""
4563-"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
4564-"entries to the list"
4607+"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries "
4608+"to the list"
45654609 msgstr ""
4566-"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد نطقية "
4567-"للقائمة"
4610+"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي خاص بالصوت الحالي عن طريق إضافة قواعد نطقية للقائمة"
45684611
45694612 #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog.
45704613 msgid "&Temporary dictionary..."
45714614 msgstr "معجم صوتي &مؤقت..."
45724615
45734616 msgid ""
4574-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
4575-"to the edit box"
4576-msgstr ""
4577-"مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع تحرير"
4617+"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to "
4618+"the edit box"
4619+msgstr "مُحاوَرَة تُمَكّنك من وضع معجم صوتي مؤقت عن طريق إضافة قواعد نطقية لمربع تحرير"
45784620
45794621 #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries.
45804622 msgid "Speech &dictionaries"
@@ -4694,24 +4736,22 @@ msgstr "الخروج من البرنامج"
46944736
46954737 msgid ""
46964738 "Welcome to NVDA!\n"
4697-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
4698-"while pressing other keys.\n"
4699-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
4700-"NVDA key.\n"
4739+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while "
4740+"pressing other keys.\n"
4741+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA "
4742+"key.\n"
47014743 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
47024744 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
4703-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
4704-"functions.\n"
4745+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
47054746 msgstr ""
47064747 "أهلا وسهلا بكم في برنامج NVDA\n"
4707-". تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح "
4708-"الاختصار الأخرى.\n"
4709-" ويقوم مفتاحي الإدراج سواء الواقع في اللوحة الرقمية أو الممتد بالعمل كمفتاح "
4710-"NVDA.\n"
4748+". تتطلب معظم أوامر البرنامج الضغط على مفتاح NVDA قبيل الضغط على مفاتيح الاختصار "
4749+"الأخرى.\n"
4750+" ويقوم مفتاحي الإدراج سواء الواقع في اللوحة الرقمية أو الممتد بالعمل كمفتاح NVDA.\n"
47114751 " وكذلك بإمكانك ضبط البرنامج بحيث يستخدم مفتاح تكبير الحروف كمفتاح للبرنامج.\n"
4712-"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف (N) لفتح قائمة البرنامج ومن "
4713-"ثم إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول "
4714-"لأية وظائف أخرى في البرنامج.\n"
4752+"وفي أي وقت يمكنك الضغط على مفتاح NVDA زائد حرف (N) لفتح قائمة البرنامج ومن ثم "
4753+"إجراء اية تعديلات تفضيلية أو الحصول على التعليمات الخاصة به أو الوصول لأية وظائف "
4754+"أخرى في البرنامج.\n"
47154755
47164756 #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time.
47174757 msgid "Welcome to NVDA"
@@ -4756,11 +4796,11 @@ msgstr "استم&رار التشغيل"
47564796
47574797 #. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled.
47584798 msgid ""
4759-"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart "
4760-"unless you choose to disable them again."
4799+"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart unless "
4800+"you choose to disable them again."
47614801 msgstr ""
4762-"كل الإضافات معطلة الآن. سيتم تفعيلها في المرة التالية من إعادة تشغيل NVDA "
4763-"إلا إذا اخترت تعطيلها مرة أخرى."
4802+"كل الإضافات معطلة الآن. سيتم تفعيلها في المرة التالية من إعادة تشغيل NVDA إلا إذا "
4803+"اخترت تعطيلها مرة أخرى."
47644804
47654805 #. Translators: The label for actions list in the Exit dialog.
47664806 msgid "What would you like to &do?"
@@ -4844,16 +4884,15 @@ msgstr "حزمة الإضافة البرمجية (*.{ext})"
48444884 #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
48454885 #, python-format
48464886 msgid ""
4847-"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
4848-"format"
4887+"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format"
48494888 msgstr ""
4850-"فشل في فتح الحزمة التي تحتوي على الإضافة البرمجية ب %s - ربما لفقدان أحد "
4851-"الملفات أو لخطأ في تنسيق الملف."
4889+"فشل في فتح الحزمة التي تحتوي على الإضافة البرمجية ب %s - ربما لفقدان أحد الملفات "
4890+"أو لخطأ في تنسيق الملف."
48524891
48534892 #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
48544893 msgid ""
4855-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
4856-"trusted sources.\n"
4894+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted "
4895+"sources.\n"
48574896 "Addon: {summary} {version}\n"
48584897 "Author: {author}"
48594898 msgstr ""
@@ -4867,11 +4906,9 @@ msgid "Add-on Installation"
48674906 msgstr "تثبيت الإضافة البرمجية"
48684907
48694908 #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
4870-msgid ""
4871-"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
4909+msgid "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
48724910 msgstr ""
4873-"نفس الإصدارأو إصدار آخر مثبت بالفعل من تلك الإضافة. هل تريد حذف الإضافة "
4874-"القديمة"
4911+"نفس الإصدارأو إصدار آخر مثبت بالفعل من تلك الإضافة. هل تريد حذف الإضافة القديمة"
48754912
48764913 #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
48774914 msgid "Installing Add-on"
@@ -4910,11 +4947,11 @@ msgstr "تعمل"
49104947
49114948 #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
49124949 msgid ""
4913-"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
4914-"to take effect. Would you like to restart now?"
4950+"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to "
4951+"take effect. Would you like to restart now?"
49154952 msgstr ""
4916-"لقد تم إضافة أو حذف إضافات برمجية. يجب عليك إعادة تشغيل NVDA لتفعيل "
4917-"التغييرات. هل تود إعادة التشغيل الآن؟"
4953+"لقد تم إضافة أو حذف إضافات برمجية. يجب عليك إعادة تشغيل NVDA لتفعيل التغييرات. هل "
4954+"تود إعادة التشغيل الآن؟"
49184955
49194956 #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
49204957 msgid "Restart NVDA"
@@ -5044,11 +5081,9 @@ msgid "Say all"
50445081 msgstr "القراءة المتصلة"
50455082
50465083 #. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails.
5047-msgid ""
5048-"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system."
5084+msgid "Error saving configuration profile triggers - probably read only file system."
50495085 msgstr ""
5050-"خطأ بحفظ الأوضاع المرتبطة بمحرك - أغلب الظن أن النظام الذي تستخدمه للقراءة "
5051-"فقط."
5086+"خطأ بحفظ الأوضاع المرتبطة بمحرك - أغلب الظن أن النظام الذي تستخدمه للقراءة فقط."
50525087
50535088 #. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog.
50545089 msgid "Profile Triggers"
@@ -5087,12 +5122,12 @@ msgstr "استخدم هذا الوضع في:"
50875122 #. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile
50885123 #. and the selected trigger is already associated.
50895124 msgid ""
5090-"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it "
5091-"will be removed from that profile and associated with this one.\n"
5125+"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it will "
5126+"be removed from that profile and associated with this one.\n"
50925127 "Are you sure you want to continue?"
50935128 msgstr ""
5094-"هذا المُشَّغِلْ يستخدم مع وضع آخر. إذا أردت الاستمرار, سيتم حذف المحرك من هذا "
5095-"الوضع وربطه بالوضع الحالي.\n"
5129+"هذا المُشَّغِلْ يستخدم مع وضع آخر. إذا أردت الاستمرار, سيتم حذف المحرك من هذا الوضع "
5130+"وربطه بالوضع الحالي.\n"
50965131 "هل تريد الاستمرار؟"
50975132
50985133 #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens.
@@ -5107,12 +5142,11 @@ msgstr "خطأ في إنشاء الوضع - أغلب الظن أن ملف الن
51075142 #. manually activate a configuration profile that has just been created.
51085143 msgid ""
51095144 "To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have "
5110-"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal "
5111-"usage.\n"
5145+"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal usage.\n"
51125146 "Do you wish to manually activate it now?"
51135147 msgstr ""
5114-"لتعديل هذا الوضع, ينبغي عليك تنشيطه يدويا. بمجرد الانتهاء من التعديل, ستحتاج "
5115-"إلى تعطيله يدويا كي تستأنف الاستخدام الطبيعي.\n"
5148+"لتعديل هذا الوضع, ينبغي عليك تنشيطه يدويا. بمجرد الانتهاء من التعديل, ستحتاج إلى "
5149+"تعطيله يدويا كي تستأنف الاستخدام الطبيعي.\n"
51165150 "هل تريد تنشيط الملف يدويا الآن؟"
51175151
51185152 #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile.
@@ -5137,12 +5171,12 @@ msgstr "يرجى الانتظار حتى تثبيت NVDA."
51375171
51385172 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
51395173 msgid ""
5140-"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
5141-"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
5142-"installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
5174+"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may "
5175+"be running on another logged-on user account. Please make sure all installed "
5176+"copies of NVDA are shut down and try the installation again."
51435177 msgstr ""
5144-"تعذر حذف أو استبدال أحد الملفات. ربما تعمل نسخة أخرى من NVDA على حساب مستخدم "
5145-"آخر. يرجى التأكد من تعطيل جميع نسخ NVDA العاملة وقم بإعادة التثبيت مرة أخرى."
5178+"تعذر حذف أو استبدال أحد الملفات. ربما تعمل نسخة أخرى من NVDA على حساب مستخدم آخر. "
5179+"يرجى التأكد من تعطيل جميع نسخ NVDA العاملة وقم بإعادة التثبيت مرة أخرى."
51465180
51475181 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
51485182 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails
@@ -5151,10 +5185,8 @@ msgstr "الملف قيد الاستخدام"
51515185
51525186 #. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
51535187 msgid ""
5154-"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
5155-"information."
5156-msgstr ""
5157-"فشل تثبيت NVDA. يرجى الاطلاع على ملف تقارير البرنامج لمزيد من المعلومات."
5188+"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information."
5189+msgstr "فشل تثبيت NVDA. يرجى الاطلاع على ملف تقارير البرنامج لمزيد من المعلومات."
51585190
51595191 #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
51605192 msgid "Successfully installed NVDA. "
@@ -5183,15 +5215,12 @@ msgstr "لتثبيت NVDA على القرص الصلب, يرجى الضغط عل
51835215
51845216 #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
51855217 msgid ""
5186-"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
5187-"updated."
5188-msgstr ""
5189-"تم العثور على نسخة من البرنامج على نظام التشغيل الخاص بك. سيتم تحديثها."
5218+"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated."
5219+msgstr "تم العثور على نسخة من البرنامج على نظام التشغيل الخاص بك. سيتم تحديثها."
51905220
51915221 #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
51925222 msgid ""
5193-"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in "
5194-"{path}"
5223+"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in {path}"
51955224 msgstr "لقد تم تغيير مسار تثبيت NVDA. سيتم تثبيته بالمسار {path}"
51965225
51975226 #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
@@ -5222,11 +5251,10 @@ msgstr "عمل نسخة محمولة من NVDA"
52225251
52235252 #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
52245253 msgid ""
5225-"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
5226-"and then press Continue"
5254+"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and "
5255+"then press Continue"
52275256 msgstr ""
5228-"لإنشاء نسخة محمولة من NVDA, رجاء اختر المسار والخيارات الأخرى ثم اضغط زر "
5229-"استمرار"
5257+"لإنشاء نسخة محمولة من NVDA, رجاء اختر المسار والخيارات الأخرى ثم اضغط زر استمرار"
52305258
52315259 #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
52325260 #. in the Create Portable NVDA dialog.
@@ -5351,8 +5379,7 @@ msgid "Log level"
53515379 msgstr "مستوى التقرير"
53525380
53535381 #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account).
5354-msgid ""
5355-"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
5382+msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
53565383 msgstr "تشغيل البرنامج عند شاشة الدخول إلى ويندوز (يحتاج لصلاحيات إدارية)"
53575384
53585385 #. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
@@ -5360,8 +5387,8 @@ msgid ""
53605387 "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
53615388 "administrator privileges)"
53625389 msgstr ""
5363-"استخدام الإعدادات المحفوظة حاليا في شاشة الدخول لويندوز وفي الشاشات الآمنة "
5364-"الأخرى (يتطلب صلاحيات إدارية)"
5390+"استخدام الإعدادات المحفوظة حاليا في شاشة الدخول لويندوز وفي الشاشات الآمنة الأخرى "
5391+"(يتطلب صلاحيات إدارية)"
53655392
53665393 #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually).
53675394 msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
@@ -5369,13 +5396,12 @@ msgstr "&تحديث nvda آليا"
53695396
53705397 #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings.
53715398 msgid ""
5372-"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
5373-"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
5374-"your settings?"
5399+"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the "
5400+"system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your settings?"
53755401 msgstr ""
5376-"لقد تم اكتشاف احتواء مجلد الإعدادات الخاص بك على ملحقات برمجية إضافية. نسخ "
5377-"تلك الإعدادات إلى شاشات الدخول ربما يعرضك لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار في "
5378-"نسخ إعداداتك؟"
5402+"لقد تم اكتشاف احتواء مجلد الإعدادات الخاص بك على ملحقات برمجية إضافية. نسخ تلك "
5403+"الإعدادات إلى شاشات الدخول ربما يعرضك لخطورة أمنية. هل تريد الاستمرار في نسخ "
5404+"إعداداتك؟"
53795405
53805406 #. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
53815407 msgid "Copying Settings"
@@ -5387,11 +5413,11 @@ msgstr "يرجى الانتظار حتى الانتهاء من نسخ الإعد
53875413
53885414 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails
53895415 msgid ""
5390-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
5391-"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
5416+"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or "
5417+"you have run out of disc space on the drive you are copying to."
53925418 msgstr ""
5393-"تعذر نسخ أحد الملفات. ربما حدث هذا لأن هذا الملف مستخدم من قبل تطبيق آخر أو "
5394-"أن مساحة محرك الأقراص الذي تنسخ به غير كافية."
5419+"تعذر نسخ أحد الملفات. ربما حدث هذا لأن هذا الملف مستخدم من قبل تطبيق آخر أو أن "
5420+"مساحة محرك الأقراص الذي تنسخ به غير كافية."
53955421
53965422 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails
53975423 msgid "Error Copying"
@@ -5420,13 +5446,13 @@ msgstr "صلاحيات غير كافية"
54205446
54215447 #. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed.
54225448 msgid ""
5423-"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
5424-"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
5425-"manually save and exit at a later time."
5449+"For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must "
5450+"be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually save and "
5451+"exit at a later time."
54265452 msgstr ""
5427-"لتفعيل اللغة الجديدة, يجب حفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج. قم بالضغط على "
5428-"مفتاح الإدخال لحفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج، أو مفتاح الهروب لإلغاء "
5429-"الأمر وحفظ التعديلات, وإعادة تشغيل البرنامج في وقت لاحق."
5453+"لتفعيل اللغة الجديدة, يجب حفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج. قم بالضغط على مفتاح "
5454+"الإدخال لحفظ الإعدادات وإعادة تشغيل البرنامج، أو مفتاح الهروب لإلغاء الأمر وحفظ "
5455+"التعديلات, وإعادة تشغيل البرنامج في وقت لاحق."
54305456
54315457 #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language.
54325458 msgid "Language Configuration Change"
@@ -5552,8 +5578,7 @@ msgstr "ا&ستأناف القراءة المتصلة مع مفاتيح الحر
55525578 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
55535579 #. keyboard settings dialog.
55545580 msgid "Beep if typing lowercase letters when caps lock is on"
5555-msgstr ""
5556-"إصدار تنبيه عند كتابة الأحرف مع مفتاح التبديل أثناء تشغيل مفتاح تكبير الحروف"
5581+msgstr "إصدار تنبيه عند كتابة الأحرف مع مفتاح التبديل أثناء تشغيل مفتاح تكبير الحروف"
55575582
55585583 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
55595584 #. keyboard settings dialog.
@@ -5599,13 +5624,13 @@ msgstr "الإعلان عن &نوع الكائن عند وقوع مؤشر الف
55995624
56005625 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
56015626 #. mouse settings dialog.
5602-msgid "play audio coordinates when mouse moves"
5603-msgstr "إصدار صفارة عند تنقل مؤشر الفأرة"
5627+msgid "&Play audio coordinates when mouse moves"
5628+msgstr "إ&صدار صفارة عند تنقل مؤشر الفأرة"
56045629
56055630 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
56065631 #. mouse settings dialog.
5607-msgid "brightness controls audio coordinates volume"
5608-msgstr "التحكم في مستوى صوت صفارة أبعاد الشاشة حسب نقائها"
5632+msgid "&Brightness controls audio coordinates volume"
5633+msgstr "ال&تحكم في مستوى صوت صفارة أبعاد الشاشة حسب نقائها"
56095634
56105635 #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
56115636 msgid "Review Cursor Settings"
@@ -5793,7 +5818,7 @@ msgstr ""
57935818
57945819 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
57955820 #. document formatting settings dialog.
5796-msgid "Report font &name"
5821+msgid "Report &font name"
57975822 msgstr "الإعلان عن &نوع الخط"
57985823
57995824 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -5838,7 +5863,7 @@ msgstr "الإعلان عن ال&صفحات"
58385863
58395864 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
58405865 #. document formatting settings dialog.
5841-msgid "Report &line numbers"
5866+msgid "Report line &numbers"
58425867 msgstr "الإعلان عن ر&قم السطر"
58435868
58445869 #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
@@ -5869,7 +5894,7 @@ msgstr "الإعلان عن مرا&جع الخلايا بالجدول"
58695894
58705895 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
58715896 #. document formatting settings dialog.
5872-msgid "Report &links"
5897+msgid "Report lin&ks"
58735898 msgstr "الإعلان عن ال&روابط"
58745899
58755900 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -5879,7 +5904,7 @@ msgstr "الإعلان عن رؤوس الموضو&عات"
58795904
58805905 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
58815906 #. document formatting settings dialog.
5882-msgid "Report l&ists"
5907+msgid "Report &lists"
58835908 msgstr "الإعلان عن القوائم ال&سردية"
58845909
58855910 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -6087,8 +6112,7 @@ msgstr "ادخل اختصار:"
60876112 #. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails.
60886113 msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system."
60896114 msgstr ""
6090-"لا يمكن حفظ الاختصارات التي قمت بتخصيصها - أغلب الظن أن ملف النظام معد "
6091-"للقراءة فقط"
6115+"لا يمكن حفظ الاختصارات التي قمت بتخصيصها - أغلب الظن أن ملف النظام معد للقراءة فقط"
60926116
60936117 #. Translators: name of the default espeak varient.
60946118 msgctxt "espeakVarient"
@@ -6150,8 +6174,8 @@ msgstr "استخدام عرض تنسيق الشاشة تعطيل"
61506174
61516175 #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers.
61526176 msgid ""
6153-"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
6154-"document content"
6177+"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document "
6178+"content"
61556179 msgstr "تشغيل وتعطيل الاحتفاظ بعرض تنسيق الشاشة أثناء معالجة محتوى الصفحة"
61566180
61576181 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
@@ -6217,8 +6241,8 @@ msgid ""
62176241 "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document "
62186242 "Formatting Settings"
62196243 msgstr ""
6220-"لا يمكن ضبط رؤوس الصفوف أو الأعمدة. يرجى تفعيل إعداد الإعلان عن رؤوس الصفوف "
6221-"أو الأعمدة بالجدول بمحاورة تنسيق المستندات"
6244+"لا يمكن ضبط رؤوس الصفوف أو الأعمدة. يرجى تفعيل إعداد الإعلان عن رؤوس الصفوف أو "
6245+"الأعمدة بالجدول بمحاورة تنسيق المستندات"
62226246
62236247 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel.
62246248 msgid "Set {address} as start of column headers"
@@ -6237,12 +6261,12 @@ msgid "Cannot find {address} in column headers"
62376261 msgstr "تعذر وجود {address} في رؤوس الأعمدة"
62386262
62396263 msgid ""
6240-"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells "
6241-"lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget "
6242-"the current column header for this cell."
6264+"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower "
6265+"and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current "
6266+"column header for this cell."
62436267 msgstr ""
6244-"الضغط مرة واحدة سيجعل هذه الخلية رأس للعمود الأول للخلايا الأسفل منها أو "
6245-"التي يمينها في هذا النطاق. والضغط مرتين سيلغي رأس العمود لهذه الخلية. "
6268+"الضغط مرة واحدة سيجعل هذه الخلية رأس للعمود الأول للخلايا الأسفل منها أو التي "
6269+"يمينها في هذا النطاق. والضغط مرتين سيلغي رأس العمود لهذه الخلية. "
62466270
62476271 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel.
62486272 msgid "Set {address} as start of row headers"
@@ -6261,12 +6285,12 @@ msgid "Cannot find {address} in row headers"
62616285 msgstr "تعذر وجود {address} في رؤوس الأعمدة"
62626286
62636287 msgid ""
6264-"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower "
6265-"and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the "
6266-"current row header for this cell."
6288+"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and "
6289+"to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current row "
6290+"header for this cell."
62676291 msgstr ""
6268-"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس صف للخلايا الأسفل "
6269-"منها والتي على يمينها في هذه المنطقة. بالضغط عليه مرتين سيلغي هذا الإعداد."
6292+"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس صف للخلايا الأسفل منها "
6293+"والتي على يمينها في هذه المنطقة. بالضغط عليه مرتين سيلغي هذا الإعداد."
62706294
62716295 #. Translators: A message in Excel when there is no comment
62726296 msgid "Not on a comment"
@@ -6411,10 +6435,8 @@ msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
64116435 msgstr "تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة"
64126436
64136437 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
6414-msgid ""
6415-"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
6416-msgstr ""
6417-"تم بالفعل تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة"
6438+msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
6439+msgstr "تم بالفعل تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة"
64186440
64196441 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
64206442 msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber} from column headers"
@@ -6425,22 +6447,20 @@ msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in column headers"
64256447 msgstr "تعذر الوصول إلى الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} في رؤوس الأعمدة"
64266448
64276449 msgid ""
6428-"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells "
6429-"lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget "
6430-"the current column header for this cell."
6450+"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower "
6451+"and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current "
6452+"column header for this cell."
64316453 msgstr ""
6432-"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس عمود للخلايا "
6433-"الأسفل منها والتي على يمينها في هذا الجدول. بالضغط عليه مرتين سيلغي الإعداد"
6454+"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس عمود للخلايا الأسفل "
6455+"منها والتي على يمينها في هذا الجدول. بالضغط عليه مرتين سيلغي الإعداد"
64346456
64356457 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
64366458 msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
64376459 msgstr "تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الصفوف"
64386460
64396461 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
6440-msgid ""
6441-"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
6442-msgstr ""
6443-"تم بالفعل تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة"
6462+msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
6463+msgstr "تم بالفعل تعيين الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} كبداية لرؤوس الأعمدة"
64446464
64456465 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
64466466 msgid "Removed row {rowNumber} column {columnNumber} from row headers"
@@ -6451,12 +6471,12 @@ msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in row headers"
64516471 msgstr "تمت إزالة الصف {rowNumber} العمود {columnNumber} من رؤوس الصفوف"
64526472
64536473 msgid ""
6454-"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower "
6455-"and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the "
6456-"current row header for this cell."
6474+"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and "
6475+"to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current row "
6476+"header for this cell."
64576477 msgstr ""
6458-"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس صف للخلايا الأسفل "
6459-"منها والتي على يمينها في هذا الجدول. بالضغط عليه مرتين سيلغي هذا الإعداد."
6478+"بالضغط عليه مرة واحدة سيقوم بتعيين الخلية المحددة كأول رأس صف للخلايا الأسفل منها "
6479+"والتي على يمينها في هذا الجدول. بالضغط عليه مرتين سيلغي هذا الإعداد."
64606480
64616481 #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
64626482 msgid "Bold on"
@@ -6561,15 +6581,15 @@ msgid "HIMS SyncBraille"
65616581 msgstr "HIMS SyncBraille"
65626582
65636583 #~ msgid ""
6564-#~ "In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned "
6565-#~ "in order to make it more intuitive and consistent.\n"
6584+#~ "In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in "
6585+#~ "order to make it more intuitive and consistent.\n"
65666586 #~ "If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
65676587 #~ "information."
65686588 #~ msgstr ""
6569-#~ "في الإصدار 2013.1, قام المطورون بإعادة تصميم نمط الحواسب المحمولة تماما "
6570-#~ "كي يكون أسرع وأكثر توافقا.\n"
6571-#~ "فإذا كنت من مستخدمي نمط الحواسب المحمولة, يرجى قراءة ملف المستجدات لمزيد "
6572-#~ "من المعلومات."
6589+#~ "في الإصدار 2013.1, قام المطورون بإعادة تصميم نمط الحواسب المحمولة تماما كي يكون "
6590+#~ "أسرع وأكثر توافقا.\n"
6591+#~ "فإذا كنت من مستخدمي نمط الحواسب المحمولة, يرجى قراءة ملف المستجدات لمزيد من "
6592+#~ "المعلومات."
65736593
65746594 #~ msgid "New Laptop Keyboard layout"
65756595 #~ msgstr "نمط جديد للحواسب المحمولة"
--- a/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/bg/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -4,15 +4,15 @@ msgid ""
44 msgstr ""
55 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5822\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n"
8-"PO-Revision-Date: 2015-01-31 07:01+0200\n"
9-"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
7+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n"
8+"PO-Revision-Date: 2015-03-28 10:14+0200\n"
9+"Last-Translator: Kostadin Kolev <k_kolev1985@mail.bg>\n"
1010 "Language-Team: Български <>\n"
1111 "Language: bg\n"
1212 "MIME-Version: 1.0\n"
1313 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1414 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
15+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
1616 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
1717
1818 #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.
@@ -137,6 +137,16 @@ msgstr "Фарси от първи вид"
137137
138138 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
139139 #. braille settings dialog.
140+msgid "Assamese grade 1"
141+msgstr "Асамски от първи вид"
142+
143+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
144+#. braille settings dialog.
145+msgid "Bengali grade 1"
146+msgstr "Бенгалски от първи вид"
147+
148+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
149+#. braille settings dialog.
140150 msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
141151 msgstr "Български 8-точков компютърен брайл "
142152
@@ -271,6 +281,11 @@ msgstr "Френски универсален от втори вид"
271281
272282 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
273283 #. braille settings dialog.
284+msgid "Gujarati grade 1"
285+msgstr "Гуджарати от първи вид"
286+
287+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
288+#. braille settings dialog.
274289 msgid "Greek (Greece) grade 1"
275290 msgstr "Гръцки от първи вид"
276291
@@ -316,6 +331,11 @@ msgstr "Италиански 8-точков компютърен брайл"
316331
317332 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
318333 #. braille settings dialog.
334+msgid "Kannada grade 1"
335+msgstr "Каннада от първи вид"
336+
337+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
338+#. braille settings dialog.
319339 msgid "Korean grade 1"
320340 msgstr "Корейски от първи вид"
321341
@@ -326,11 +346,31 @@ msgstr "Корейски от втори вид"
326346
327347 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
328348 #. braille settings dialog.
349+msgid "Kashmiri grade 1"
350+msgstr "Кашмирски от първи вид"
351+
352+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
353+#. braille settings dialog.
329354 msgid "Latvian grade 1"
330355 msgstr "Латвийски от първи вид"
331356
332357 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
333358 #. braille settings dialog.
359+msgid "Malayalam grade 1"
360+msgstr "Малаялам от първи вид"
361+
362+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
363+#. braille settings dialog.
364+msgid "Manipuri grade 1"
365+msgstr "Манипури от първи вид"
366+
367+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
368+#. braille settings dialog.
369+msgid "Marathi grade 1"
370+msgstr "Маратхи от първи вид"
371+
372+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
373+#. braille settings dialog.
334374 msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
335375 msgstr "Холандски белгийски от първи вид"
336376
@@ -366,6 +406,16 @@ msgstr "Норвежки от трети вид"
366406
367407 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
368408 #. braille settings dialog.
409+msgid "Nepali grade 1"
410+msgstr "Непалски от първи вид"
411+
412+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
413+#. braille settings dialog.
414+msgid "Oriya grade 1"
415+msgstr "Ория от първи вид"
416+
417+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
418+#. braille settings dialog.
369419 msgid "Polish grade 1"
370420 msgstr "Полски от първи вид"
371421
@@ -386,6 +436,11 @@ msgstr "Португалски от втори вид"
386436
387437 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
388438 #. braille settings dialog.
439+msgid "Punjabi grade 1"
440+msgstr "Пенджабски от първи вид"
441+
442+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
443+#. braille settings dialog.
389444 msgid "Russian braille for computer code"
390445 msgstr "Руски компютърен брайл"
391446
@@ -396,6 +451,11 @@ msgstr "Руски от първи вид"
396451
397452 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
398453 #. braille settings dialog.
454+msgid "Sanskrit grade 1"
455+msgstr "Санскритски от първи вид"
456+
457+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
458+#. braille settings dialog.
399459 msgid "Swedish grade 1"
400460 msgstr "Шведски от първи вид"
401461
@@ -421,6 +481,11 @@ msgstr "Тамил от първи вид"
421481
422482 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
423483 #. braille settings dialog.
484+msgid "Telegu grade 1"
485+msgstr "Телугу от първи вид"
486+
487+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
488+#. braille settings dialog.
424489 msgid "Turkish grade 1"
425490 msgstr "Турски от първи вид"
426491
@@ -5691,14 +5756,15 @@ msgstr "Докладвай &вида на обекта при досег с ми
56915756
56925757 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
56935758 #. mouse settings dialog.
5694-msgid "play audio coordinates when mouse moves"
5695-msgstr "Просвирвай звуково координатите на мишката"
5759+msgid "&Play audio coordinates when mouse moves"
5760+msgstr "&Просвирвай звуково координатите на мишката"
56965761
56975762 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
56985763 #. mouse settings dialog.
5699-msgid "brightness controls audio coordinates volume"
5764+msgid "&Brightness controls audio coordinates volume"
57005765 msgstr ""
5701-"Силата на звука на аудиокоординатите на мишката зависи от яркостта на екрана"
5766+"Силата на звука на аудиокоординатите на мишката зависи от &яркостта на "
5767+"екрана"
57025768
57035769 #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
57045770 msgid "Review Cursor Settings"
@@ -5889,7 +5955,7 @@ msgstr ""
58895955
58905956 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
58915957 #. document formatting settings dialog.
5892-msgid "Report font &name"
5958+msgid "Report &font name"
58935959 msgstr "Докладвай &името на шрифта"
58945960
58955961 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -5934,7 +6000,7 @@ msgstr "Докладвай &страниците"
59346000
59356001 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59366002 #. document formatting settings dialog.
5937-msgid "Report &line numbers"
6003+msgid "Report line &numbers"
59386004 msgstr "Докладвай &номерата на редовете"
59396005
59406006 #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
@@ -5965,7 +6031,7 @@ msgstr "Докладвай к&оординатите на клетките в т
59656031
59666032 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59676033 #. document formatting settings dialog.
5968-msgid "Report &links"
6034+msgid "Report lin&ks"
59696035 msgstr "Докладвай &връзките"
59706036
59716037 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -5975,8 +6041,8 @@ msgstr "Докладвай заглавията"
59756041
59766042 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59776043 #. document formatting settings dialog.
5978-msgid "Report l&ists"
5979-msgstr "Докладвай списъците"
6044+msgid "Report &lists"
6045+msgstr "Докладвай спис&ъците"
59806046
59816047 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59826048 #. document formatting settings dialog.
--- a/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/de/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -1,9 +1,9 @@
11 #
22 msgid ""
33 msgstr ""
4-"Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
4+"Project-Id-Version: NVDA\n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n"
6+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n"
77 "PO-Revision-Date: \n"
88 "Last-Translator: Bernd Dorer <bernd_dorer@yahoo.de>\n"
99 "Language-Team: \n"
@@ -11,8 +11,10 @@ msgstr ""
1111 "MIME-Version: 1.0\n"
1212 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1313 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
14+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
1515 "X-Poedit-Bookmarks: 999,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
16+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
1618
1719 #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.
1820 msgid "Secure Desktop"
@@ -136,6 +138,16 @@ msgstr "Persische Vollschrift (Farsi)"
136138
137139 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
138140 #. braille settings dialog.
141+msgid "Assamese grade 1"
142+msgstr "Assamesische Vollschrift"
143+
144+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
145+#. braille settings dialog.
146+msgid "Bengali grade 1"
147+msgstr "bengalische Vollschrift"
148+
149+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
150+#. braille settings dialog.
139151 msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
140152 msgstr "Bulgarisches 8-Punkt-Computerbraille"
141153
@@ -270,8 +282,13 @@ msgstr "Französische Kurzschrift (vereinheitlicht)"
270282
271283 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
272284 #. braille settings dialog.
285+msgid "Gujarati grade 1"
286+msgstr "indische Vollschrift (Gujarati )"
287+
288+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
289+#. braille settings dialog.
273290 msgid "Greek (Greece) grade 1"
274-msgstr "Griechische Vollschrift"
291+msgstr "Griechische Vollschrift (Griechenland)"
275292
276293 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
277294 #. braille settings dialog.
@@ -281,7 +298,7 @@ msgstr "Hebräisches 8-Punkt-Computerbraille"
281298 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
282299 #. braille settings dialog.
283300 msgid "Hindi grade 1"
284-msgstr "Hindische Vollschrift"
301+msgstr "indische Vollschrift (hindi)"
285302
286303 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
287304 #. braille settings dialog.
@@ -315,6 +332,11 @@ msgstr "Italienisches 8-Punkt-Computerbraille"
315332
316333 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
317334 #. braille settings dialog.
335+msgid "Kannada grade 1"
336+msgstr "Kannadische Vollschrift"
337+
338+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
339+#. braille settings dialog.
318340 msgid "Korean grade 1"
319341 msgstr "Koreanische Vollschrift"
320342
@@ -325,11 +347,31 @@ msgstr "Koreanische Kurzschrift"
325347
326348 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
327349 #. braille settings dialog.
350+msgid "Kashmiri grade 1"
351+msgstr "indische Vollschrift (Kashmiri)"
352+
353+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
354+#. braille settings dialog.
328355 msgid "Latvian grade 1"
329356 msgstr "Lettische Vollschrift"
330357
331358 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
332359 #. braille settings dialog.
360+msgid "Malayalam grade 1"
361+msgstr "indische Vollschrift (Malayalam)"
362+
363+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
364+#. braille settings dialog.
365+msgid "Manipuri grade 1"
366+msgstr "indische Vollschrift (Manipuri)"
367+
368+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
369+#. braille settings dialog.
370+msgid "Marathi grade 1"
371+msgstr "indische Vollschrift (Marathi)"
372+
373+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
374+#. braille settings dialog.
333375 msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
334376 msgstr "Niederländische Vollschrift (Belgien)"
335377
@@ -365,6 +407,16 @@ msgstr "Norwegische Kurzschrift (reformiert)"
365407
366408 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
367409 #. braille settings dialog.
410+msgid "Nepali grade 1"
411+msgstr "nepalesische Vollschrift"
412+
413+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
414+#. braille settings dialog.
415+msgid "Oriya grade 1"
416+msgstr "indische Vollschrift (Oriya)"
417+
418+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
419+#. braille settings dialog.
368420 msgid "Polish grade 1"
369421 msgstr "Polnische Vollschrift"
370422
@@ -385,6 +437,11 @@ msgstr "Portugiesische Kurzschrift"
385437
386438 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
387439 #. braille settings dialog.
440+msgid "Punjabi grade 1"
441+msgstr "indische Vollschrift (Punjabi)"
442+
443+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
444+#. braille settings dialog.
388445 msgid "Russian braille for computer code"
389446 msgstr "Russisches Computerbraille"
390447
@@ -395,6 +452,11 @@ msgstr "Russische Vollschrift"
395452
396453 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
397454 #. braille settings dialog.
455+msgid "Sanskrit grade 1"
456+msgstr "indische Vollschrift (Sanskrit)"
457+
458+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
459+#. braille settings dialog.
398460 msgid "Swedish grade 1"
399461 msgstr "Schwedische Vollschrift"
400462
@@ -420,6 +482,11 @@ msgstr "Tamilische Vollschrift"
420482
421483 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
422484 #. braille settings dialog.
485+msgid "Telegu grade 1"
486+msgstr "indische Vollschrift (Telegu)"
487+
488+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
489+#. braille settings dialog.
423490 msgid "Turkish grade 1"
424491 msgstr "Türkische Vollschrift"
425492
@@ -1958,7 +2025,7 @@ msgid ""
19582025 "More details about the errors can be found in the log file."
19592026 msgstr ""
19602027 "Ihre Konfiguration ist fehlerhaft und wurde auf die Werkseinstellung "
1961-"zurückgesetzt. Weitere Informationen finden Sie in der Protokolldatei."
2028+"zurückgesetzt.Weitere Informationen finden Sie in der Protokolldatei."
19622029
19632030 #. Translators: The title of the dialog to tell users that there are errors in the configuration file.
19642031 msgid "Configuration File Error"
@@ -3940,20 +4007,22 @@ msgstr ""
39404007 "{name} untersteht der Gnu-Lizenz für freie Software (Version 2). Sie sind "
39414008 "berechtigt, diese Software nach belieben weiterzugeben und zu ändern, "
39424009 "solange Sie die Software zusammen mit einer Kopie dieser Lizenz und den "
3943-"ursprünglichen Quellcode herausgeben.Dies bezieht sich sowohl auf das "
4010+"ursprünglichen Quellcode herausgeben. Dies bezieht sich sowohl auf das "
39444011 "Original sowie auch auf modifizierte Kopieen dieser Software sowie alle "
39454012 "Weiterentwicklungen.\n"
3946-"Für weitere Informationen können Sie entweder die [englischsprachige http://"
3947-"www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die inoffizielle "
3948-"[deutsche http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung lesen. "
3949-"Die englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle "
4013+"Für weitere Informationen finden Sie die Lizenz im Hilfe-menü.\n"
4014+"Des weiteren können Sie entweder die [englischsprachige http://www.gnu.org/"
4015+"licenses/old-licenses/gpl-2.0.html] Lizenz oder die inoffizielle [deutsche "
4016+"http://www.gnu.de/documents/gpl-2.0.de.html] Übersetzung lesen. Die "
4017+"englische Originalversion besitzt nach wie vor die offizielle "
39504018 "Rechtsgültigkeit.\n"
39514019 "\n"
39524020 "{name} wird von NV Access entwickelt, einer ehrenamtlich arbeitenden "
39534021 "Organisation, die freie und quelloffene Software für blinde und "
3954-"sehbehinderte entwickelt.Falls Sie NVDA nützlich finden und dessen "
3955-"Entwicklung fördern wollen, können Sie dies mit einer Spende tun. Dies "
3956-"können dies über den Menüpunkt Spenden im nvda-Menü tun."
4022+"sehbehinderte entwickelt.\n"
4023+"Falls Sie NVDA nützlich finden und dessen Entwicklung fördern wollen, können "
4024+"Sie dies mit einer Spende tun. Sie können dies über den Menüpunkt Spenden im "
4025+"Hilfe-Menü tuhn."
39574026
39584027 #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running.
39594028 msgid ""
@@ -5096,7 +5165,7 @@ msgstr "&Entfernen"
50965165 #. in the Configuration Profiles dialog.
50975166 #. See the Configuration Profiles section of the User Guide for details.
50985167 msgid "&Triggers..."
5099-msgstr "&Triggers..."
5168+msgstr "&Auslöser..."
51005169
51015170 #. Translators: The label of a checkbox in the Configuration Profiles dialog.
51025171 msgid "Temporarily d&isable all triggers"
@@ -5120,7 +5189,7 @@ msgstr "Manuell"
51205189 #. Translators: Reported for a profile which is currently triggered
51215190 #. in the Configuration Profiles dialog.
51225191 msgid "triggered"
5123-msgstr "Getriggert"
5192+msgstr "ausgelößt"
51245193
51255194 #. Translators: An error displayed when activating a configuration profile fails.
51265195 msgid "Error activating profile."
@@ -5187,7 +5256,7 @@ msgstr ""
51875256
51885257 #. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog.
51895258 msgid "Profile Triggers"
5190-msgstr "Triggers konfigurieren"
5259+msgstr "Auslöser konfigurieren"
51915260
51925261 #. Translators: Displayed for a configuration profile trigger for an application.
51935262 #. %s is replaced by the application executable name.
@@ -5197,7 +5266,7 @@ msgstr "Anwendung %s"
51975266
51985267 #. Translators: The label of the triggers list in the Configuration Profile Triggers dialog.
51995268 msgid "Triggers"
5200-msgstr "Trigger-Liste"
5269+msgstr "Auslöser"
52015270
52025271 #. Translators: The label of the profile list in the Configuration Profile Triggers dialog.
52035272 msgid "Profile"
@@ -5226,9 +5295,9 @@ msgid ""
52265295 "will be removed from that profile and associated with this one.\n"
52275296 "Are you sure you want to continue?"
52285297 msgstr ""
5229-"Dieser Trigger ist bereits mit einem anderen Profil verknüpft. Wenn Sie "
5230-"fortfahren, wird der Auslöser mit diesem Profil verknüpft.Sind Sie sicher, "
5231-"dass Sie fortfahren möchten?"
5298+"Dieser Auslöser ist bereits mit einem anderen Profil verknüpft. Wenn Sie "
5299+"fortfahren, wird der Auslöser mit diesem Profil verknüpft.\n"
5300+"Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
52325301
52335302 #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens.
52345303 msgid "Warning"
@@ -5758,12 +5827,12 @@ msgstr "&Objekttyp unter dem Mauszeiger ansagen"
57585827
57595828 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
57605829 #. mouse settings dialog.
5761-msgid "play audio coordinates when mouse moves"
5830+msgid "&Play audio coordinates when mouse moves"
57625831 msgstr "&Audiokoordinaten bei Mausbewegungen wiedergeben"
57635832
57645833 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
57655834 #. mouse settings dialog.
5766-msgid "brightness controls audio coordinates volume"
5835+msgid "&Brightness controls audio coordinates volume"
57675836 msgstr "&Lautstärke der Audiokoordinaten durch Helligkeit kontrollieren"
57685837
57695838 #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
@@ -5957,7 +6026,7 @@ msgstr ""
59576026
59586027 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59596028 #. document formatting settings dialog.
5960-msgid "Report font &name"
6029+msgid "Report &font name"
59616030 msgstr "Schriftarten&namen ansagen"
59626031
59636032 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -6002,7 +6071,7 @@ msgstr "&Seitenwechsel ansagen"
60026071
60036072 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
60046073 #. document formatting settings dialog.
6005-msgid "Report &line numbers"
6074+msgid "Report line &numbers"
60066075 msgstr "&Zeilennummern ansagen"
60076076
60086077 #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
@@ -6033,7 +6102,7 @@ msgstr "Zellk&oordinaten in Tabellen ansagen"
60336102
60346103 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
60356104 #. document formatting settings dialog.
6036-msgid "Report &links"
6105+msgid "Report lin&ks"
60376106 msgstr "Lin&ks ansagen"
60386107
60396108 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -6043,7 +6112,7 @@ msgstr "&Überschriften ansagen"
60436112
60446113 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
60456114 #. document formatting settings dialog.
6046-msgid "Report l&ists"
6115+msgid "Report &lists"
60476116 msgstr "&Listen ansagen"
60486117
60496118 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -6906,9 +6975,6 @@ msgstr "HIMS SyncBraille"
69066975 #~ msgid "talk"
69076976 #~ msgstr "Sprache"
69086977
6909-#~ msgid "Italian grade 1"
6910-#~ msgstr "Italienische Vollschrift"
6911-
69126978 #~ msgid "default action failed"
69136979 #~ msgstr "Standardaktion fehlgeschlagen."
69146980
--- a/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/el/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
99 msgstr ""
1010 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
1111 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n"
13-"PO-Revision-Date: 2015-01-30 23:55+0200\n"
12+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n"
13+"PO-Revision-Date: 2015-04-07 14:57+0200\n"
1414 "Last-Translator: Irene Nakas <irnakas@gmail.com>\n"
1515 "Language-Team: Gerasimos Xydas, Irene Nakas, Nikos Demetriou <access@e-"
1616 "rhetor.com, irnakas@gmail.com, nikosdemetriou@googlemail.com>\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
1818 "MIME-Version: 1.0\n"
1919 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
21+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
2222
2323 #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.
2424 msgid "Secure Desktop"
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "Ασφαλής Επιφάνεια Εργασίας"
2626
2727 #. Translators: A mode that allows typing in the actual 'native' characters for an east-Asian input method language currently selected, rather than alpha numeric (Roman/English) characters.
2828 msgid "Native input"
29-msgstr "Φυσική εισαγωγή"
29+msgstr "Φυσική είσοδος"
3030
3131 #. Translators: a mode that lets you type in alpha numeric (roman/english) characters, rather than 'native' characters for the east-Asian input method language currently selected.
3232 msgid "Alpha numeric input"
33-msgstr "Αλφαριθμητική εισαγωγή"
33+msgstr "Αλφαριθμητική είσοδος"
3434
3535 #. Translators: for East-Asian input methods, a mode that allows typing in full-shaped (full double-byte) characters, rather than the smaller half-shaped ones.
3636 msgid "Full shaped mode"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "άγνωστη γλώσσα"
8686
8787 #. Translators: The label for an unknown input method when switching input methods.
8888 msgid "unknown input method"
89-msgstr "άγνωστη μέθοδος εισαγωγής"
89+msgstr "άγνωστη μέθοδος εισόδου"
9090
9191 #. Translators: the message announcing the language and keyboard layout when it changes
9292 msgid "{language} - {layout}"
@@ -142,33 +142,43 @@ msgstr "Φαρσί βαθμού 1"
142142
143143 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
144144 #. braille settings dialog.
145+msgid "Assamese grade 1"
146+msgstr "Ασαμίζ βαθμού 1"
147+
148+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
149+#. braille settings dialog.
150+msgid "Bengali grade 1"
151+msgstr "βεγγάλι βαθμού 1"
152+
153+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
154+#. braille settings dialog.
145155 msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
146156 msgstr "Βουλγάρικο οκτάστιγμο braille"
147157
148158 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
149159 #. braille settings dialog.
150160 msgid "Welsh grade 1"
151-msgstr "Ουαλίας βαθμού 1"
161+msgstr "Ουαλέζικα βαθμού 1"
152162
153163 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
154164 #. braille settings dialog.
155165 msgid "Welsh grade 2"
156-msgstr "Ουαλίας βαθμού 2"
166+msgstr "Ουαλέζικα βαθμού 2"
157167
158168 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
159169 #. braille settings dialog.
160170 msgid "Czech grade 1"
161-msgstr "Τσέχικα βαθμού 1"
171+msgstr "Τσεχικά βαθμού 1"
162172
163173 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
164174 #. braille settings dialog.
165175 msgid "Danish grade 1"
166-msgstr "Δανέζικα βαθμού 1"
176+msgstr "Δανεζικά βαθμού 1"
167177
168178 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
169179 #. braille settings dialog.
170180 msgid "Danish grade 2"
171-msgstr "Δανέζικα βαθμού 2"
181+msgstr "Δανεζικά βαθμού 2"
172182
173183 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
174184 #. braille settings dialog.
@@ -238,7 +248,7 @@ msgstr "Ισπανικά βαθμού 1"
238248 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
239249 #. braille settings dialog.
240250 msgid "Estonian grade 0"
241-msgstr "Εσθονίας βαθμού 0"
251+msgstr "Εσθονικά βαθμού 0"
242252
243253 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
244254 #. braille settings dialog.
@@ -276,6 +286,11 @@ msgstr "Γαλλικά (ενοποιημένα) βαθμού 2"
276286
277287 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
278288 #. braille settings dialog.
289+msgid "Gujarati grade 1"
290+msgstr "Γκουτζεράτι βαθμού 1"
291+
292+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
293+#. braille settings dialog.
279294 msgid "Greek (Greece) grade 1"
280295 msgstr "Ελληνικά βαθμού 1"
281296
@@ -321,6 +336,11 @@ msgstr "Ιταλικό οκτάστιγμο braille"
321336
322337 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
323338 #. braille settings dialog.
339+msgid "Kannada grade 1"
340+msgstr "Κάναντα βαθμού 1"
341+
342+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
343+#. braille settings dialog.
324344 msgid "Korean grade 1"
325345 msgstr "Κορεάτικα βαθμού 1"
326346
@@ -331,11 +351,31 @@ msgstr "Κορεάτικα βαθμού 2"
331351
332352 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
333353 #. braille settings dialog.
354+msgid "Kashmiri grade 1"
355+msgstr "Κασμίρι βαθμού 1"
356+
357+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
358+#. braille settings dialog.
334359 msgid "Latvian grade 1"
335360 msgstr "Λετονικά βαθμού 1"
336361
337362 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
338363 #. braille settings dialog.
364+msgid "Malayalam grade 1"
365+msgstr "Μαλαγιάλαμ βαθμού 1"
366+
367+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
368+#. braille settings dialog.
369+msgid "Manipuri grade 1"
370+msgstr "Μανίπιουρι βαθμού 1"
371+
372+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
373+#. braille settings dialog.
374+msgid "Marathi grade 1"
375+msgstr "Μαράθι βαθμού 1"
376+
377+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
378+#. braille settings dialog.
339379 msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
340380 msgstr "Ολλανδικά (Βελγίου) βαθμού 1"
341381
@@ -371,6 +411,16 @@ msgstr "Νορβηγικά βαθμού 3"
371411
372412 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
373413 #. braille settings dialog.
414+msgid "Nepali grade 1"
415+msgstr "Νεπάλι βαθμού 1"
416+
417+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
418+#. braille settings dialog.
419+msgid "Oriya grade 1"
420+msgstr "Όρια βαθμού 1"
421+
422+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
423+#. braille settings dialog.
374424 msgid "Polish grade 1"
375425 msgstr "Πολωνικά βαθμού 1"
376426
@@ -391,8 +441,13 @@ msgstr "Πορτογαλικά βαθμού 2"
391441
392442 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
393443 #. braille settings dialog.
444+msgid "Punjabi grade 1"
445+msgstr "Πουντζάμπι βαθμού 1"
446+
447+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
448+#. braille settings dialog.
394449 msgid "Russian braille for computer code"
395-msgstr "Ρωσικός κώδικας πληροφορικής"
450+msgstr "Ρωσικός braille κώδικας πληροφορικής"
396451
397452 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
398453 #. braille settings dialog.
@@ -401,6 +456,11 @@ msgstr "Ρωσικά βαθμού 1"
401456
402457 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
403458 #. braille settings dialog.
459+msgid "Sanskrit grade 1"
460+msgstr "Σανσκριτικά βαθμού 1"
461+
462+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
463+#. braille settings dialog.
404464 msgid "Swedish grade 1"
405465 msgstr "Σουηδικά βαθμού 1"
406466
@@ -426,8 +486,13 @@ msgstr "Ταμίλ βαθμού 1"
426486
427487 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
428488 #. braille settings dialog.
489+msgid "Telegu grade 1"
490+msgstr "Τέλουγκου βαθμού 1"
491+
492+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
493+#. braille settings dialog.
429494 msgid "Turkish grade 1"
430-msgstr "Τούρκικα βαθμού 1"
495+msgstr "Τουρκικά βαθμού 1"
431496
432497 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
433498 #. braille settings dialog.
@@ -442,12 +507,12 @@ msgstr "Κώδικας Braiile Ενοποιημένων Αγγλικών βαθ
442507 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
443508 #. braille settings dialog.
444509 msgid "Chinese (Hong Kong, Cantonese)"
445-msgstr "Κινέζικα (Χονγκ Κονγκ, Καντονέζικα)"
510+msgstr "Κινεζικά (Χονγκ Κονγκ, Καντονέζικα)"
446511
447512 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
448513 #. braille settings dialog.
449514 msgid "Chinese (Taiwan, Mandarin)"
450-msgstr "Κινέζικα (Ταϊβάν, Μάνταριν)"
515+msgstr "Κινεζικά (Ταϊβάν, Μάνταριν)"
451516
452517 #. Translators: Displayed in braille for an object which is an
453518 #. editable text field.
@@ -1103,7 +1168,7 @@ msgstr "Λίστα Στοιχείων"
11031168 #. Translators: The label of a group of radio buttons to select the type of element
11041169 #. in the browse mode Elements List dialog.
11051170 msgid "Type:"
1106-msgstr "Είδος:"
1171+msgstr "Τύπος:"
11071172
11081173 #. Translators: The label of an editable text field to filter the elements
11091174 #. in the browse mode Elements List dialog.
@@ -1515,7 +1580,7 @@ msgstr "χάρτης εικόνας"
15151580
15161581 #. Translators: Identifies an input window.
15171582 msgid "input window"
1518-msgstr "παράθυρο εισαγωγής"
1583+msgstr "παράθυρο εισόδου"
15191584
15201585 #. Translators: Identifies a label.
15211586 msgid "label"
@@ -1805,7 +1870,7 @@ msgstr "εστιασμένο"
18051870
18061871 #. Translators: This is presented when the control is selected.
18071872 msgid "selected"
1808-msgstr "επιλεγμένο"
1873+msgstr "επισημασμένο"
18091874
18101875 #. Translators: This is presented when a document is busy.
18111876 msgid "busy"
@@ -1888,24 +1953,24 @@ msgstr "εκτός οθόνης"
18881953
18891954 #. Translators: Presented when the control allows selection such as text fields.
18901955 msgid "selectable"
1891-msgstr "επιλέξιμο"
1956+msgstr "με δυνατότητα επισήμανσης"
18921957
18931958 #. Translators: Presented when a control can be moved to using system focus.
18941959 msgid "focusable"
1895-msgstr "εστιάσιμο"
1960+msgstr "με δυνατότητα εστίασης"
18961961
18971962 #. Translators: Presented when a control allows clicking via mouse (mostly presented on web controls).
18981963 msgid "clickable"
1899-msgstr "δύναται να γίνει κλικ"
1964+msgstr "με δυνατότητα κλικ"
19001965
19011966 msgid "editable"
1902-msgstr "επεξεργάσιμο"
1967+msgstr "με δυνατότητα επεξεργασίας"
19031968
19041969 msgid "checkable"
1905-msgstr "επιλέξιμο"
1970+msgstr "με δυνατότητα επιλογής"
19061971
19071972 msgid "draggable"
1908-msgstr "δύναται να μεταφερθεί"
1973+msgstr "με δυνατότητα μεταφοράς"
19091974
19101975 msgid "dragging"
19111976 msgstr "μεταφορά σε εξέλιξη"
@@ -1947,7 +2012,7 @@ msgstr "κρυμμένο"
19472012
19482013 #. Translators: This is presented when a selectable object (e.g. a list item) is not selected.
19492014 msgid "not selected"
1950-msgstr "μη επιλεγμένο"
2015+msgstr "μη επισημασμένο"
19512016
19522017 #. Translators: This is presented when a checkbox is not checked.
19532018 msgid "not checked"
@@ -1974,7 +2039,7 @@ msgid ""
19742039 msgstr ""
19752040 "Το αρχείο του χάρτη χειρονομιών σας περιέχει σφάλματα.\n"
19762041 "Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα σφάλματα μπορείτε να βρείτε στο "
1977-"αρχείο καταγραφής."
2042+"αρχείο καταγραφής συμβάντων."
19782043
19792044 msgid "gesture map File Error"
19802045 msgstr "Σφάλμα αρχείου χάρτη χειρονομιών"
@@ -2002,14 +2067,14 @@ msgstr "Διάκριση &πεζών - κεφαλαίων"
20022067
20032068 #, python-format
20042069 msgid "text \"%s\" not found"
2005-msgstr "το κείμενο \"%s\" δε βρέθηκε"
2070+msgstr "δε βρέθηκε το κείμενο \"%s\""
20062071
20072072 msgid "Find Error"
20082073 msgstr "Σφάλμα Εύρεσης"
20092074
20102075 #. Translators: Input help message for NVDA's find command.
20112076 msgid "find a text string from the current cursor position"
2012-msgstr "εύρεση του εισηγμένου κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα"
2077+msgstr "εύρεση κειμένου από την τρέχουσα θέση του δρομέα"
20132078
20142079 #. Translators: Input help message for find next command.
20152080 msgid ""
@@ -2029,7 +2094,7 @@ msgstr ""
20292094
20302095 #. Translators: Reported when there is no text selected (for copying).
20312096 msgid "no selection"
2032-msgstr "καμία επιλογή"
2097+msgstr "καμία επισήμανση"
20332098
20342099 #. Translators: Message presented when text has been copied to clipboard.
20352100 msgid "copied to clipboard"
@@ -2083,25 +2148,25 @@ msgstr "Κατάσταση συστήματος"
20832148
20842149 #. Translators: The name of a category of NVDA commands.
20852150 msgid "Input"
2086-msgstr "Εισαγωγή"
2151+msgstr "Είσοδος"
20872152
20882153 #. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
20892154 msgid "input help on"
2090-msgstr "ενεργοποίηση βοήθειας εισαγωγής"
2155+msgstr "ενεργοποίηση βοήθειας εισόδου"
20912156
20922157 #. Translators: This will be presented when the input help is toggled.
20932158 msgid "input help off"
2094-msgstr "απενεργοποίηση βοήθειας εισαγωγής"
2159+msgstr "απενεργοποίηση βοήθειας εισόδου"
20952160
20962161 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
20972162 msgid ""
20982163 "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
20992164 "keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
21002165 msgstr ""
2101-"Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη βοήθεια εισαγωγής. Όταν είναι "
2102-"ενεργοποιημένη, οποιαδήποτε ενέργεια εισαγωγής, όπως το πάτημα ενός πλήκτρου "
2103-"στο πληκτρολόγιο, θα αναγγείλλει ποιός κανόνας συμπεριφοράς (script) "
2104-"συνδέεται με αυτή την εισαγωγή, αν υπάρχει."
2166+"Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη βοήθεια εισόδου. Όταν είναι ενεργοποιημένη, "
2167+"οποιαδήποτε ενέργεια εισόδου, όπως το πάτημα ενός πλήκτρου στο πληκτρολόγιο, "
2168+"θα αναγγείλλει ποιός κανόνας συμπεριφοράς (script) συνδέεται με αυτή την "
2169+"είσοδο, αν υπάρχει."
21052170
21062171 #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
21072172 msgid "Sleep mode off"
@@ -2169,8 +2234,8 @@ msgid ""
21692234 "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
21702235 "no selection it says so."
21712236 msgstr ""
2172-"Αναγγέλλει την τρέχουσα επιλογή σε πεδία επεξεργασίας και έγγραφα. Αν δεν "
2173-"υπάρχει επιλογή, το αναφέρει."
2237+"Αναγγέλλει την τρέχουσα επισήμανση σε πεδία επεξεργασίας και έγγραφα. Αν δεν "
2238+"υπάρχει επισήμανση, το αναφέρει."
21742239
21752240 #. Translators: Input help mode message for report date and time command.
21762241 msgid ""
@@ -2197,13 +2262,13 @@ msgstr ""
21972262 #. Translators: Input help mode message for next synth setting command.
21982263 msgid "Moves to the next available setting in the synth settings ring"
21992264 msgstr ""
2200-"Μεταβαίνει στην επόμενη διαθέσιμη ρύθμιση μέσα στο δακτύλιο ρυθμίσεων του "
2265+"Μετακινείται στην επόμενη διαθέσιμη ρύθμιση μέσα στο δακτύλιο ρυθμίσεων του "
22012266 "συνθέτη φωνής"
22022267
22032268 #. Translators: Input help mode message for previous synth setting command.
22042269 msgid "Moves to the previous available setting in the synth settings ring"
22052270 msgstr ""
2206-"Μεταβαίνει στην προηγούμενη διαθέσιμη ρύθμιση μέσα στο δακτύλιο ρυθμίσεων "
2271+"Μετακινείται στην προηγούμενη διαθέσιμη ρύθμιση μέσα στο δακτύλιο ρυθμίσεων "
22072272 "του συνθέτη φωνής"
22082273
22092274 #. Translators: The message announced when toggling the speak typed characters keyboard setting.
@@ -2269,7 +2334,7 @@ msgstr "το αντικείμενο δεν έχει πληροφορίες θέ
22692334
22702335 #. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command.
22712336 msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
2272-msgstr "Μετακινεί τον δείκτη του ποντικιού στο τρέχον αντικείμενο πλοήγησης"
2337+msgstr "Μετακινεί το δείκτη του ποντικιού στο τρέχον αντικείμενο πλοήγησης"
22732338
22742339 #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer.
22752340 msgid "Move navigator object to mouse"
@@ -2343,7 +2408,7 @@ msgstr ""
23432408
23442409 #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
23452410 msgid "move to focus"
2346-msgstr "μετάβαση σε εστίαση"
2411+msgstr "Μετακίνηση σε εστίαση"
23472412
23482413 #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command.
23492414 msgid ""
@@ -2560,7 +2625,7 @@ msgstr "απενεργοποίηση εκφώνησης"
25602625
25612626 #. Translators: A speech mode which will cause NVDA to beep instead of speaking.
25622627 msgid "speech mode beeps"
2563-msgstr "ήχοι μπιπ λειτουργίας εκφώνησης"
2628+msgstr "λειτουργία εκφώνησης με ήχους μπιπ"
25642629
25652630 #. Translators: The normal speech mode; i.e. NVDA will talk as normal.
25662631 msgid "speech mode talk"
@@ -2884,7 +2949,7 @@ msgstr "Η οθόνη braille προσδέθηκε στο %s"
28842949 #. Translators: Input help mode message for toggle braille tether to command (tethered means connected to or follows).
28852950 msgid "Toggle tethering of braille between the focus and the review position"
28862951 msgstr ""
2887-"Πραγματοποιεί εναλλαγή της προσθήκης του braille μεταξύ της θέσης εστίασης "
2952+"Πραγματοποιεί εναλλαγή της πρόσδεσης του braille μεταξύ της θέσης εστίασης "
28882953 "και θέσης επανεξέτασης"
28892954
28902955 #. Translators: Presented when there is no text on the clipboard.
@@ -2924,7 +2989,7 @@ msgstr "Ο δείκτης αρχής πρέπει να βρίσκεται μέσ
29242989
29252990 #. Translators: Presented when some review text has been copied to clipboard.
29262991 msgid "Review selection copied to clipboard"
2927-msgstr "Το κείμενο που επανεξετάστηκε αντιγράφηκε στο πρόχειρο"
2992+msgstr "Το επισημασμένο κείμενο που επανεξετάστηκε αντιγράφηκε στο πρόχειρο"
29282993
29292994 #. Translators: Presented when there is no text selection to copy from review cursor.
29302995 msgid "No text to copy"
@@ -2949,8 +3014,8 @@ msgstr "κύλιση εμπρός της οθόνης braille"
29493014 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
29503015 msgid "Routes the cursor to or activates the object under this braille cell"
29513016 msgstr ""
2952-"Δρομολογεί τον δρομέα προς ή ενεργοποιεί το αντικείμενο κάτω από αυτό το "
2953-"κελί braille"
3017+"Δρομολογεί το δρομέα προς ή ενεργοποιεί το αντικείμενο κάτω από αυτό το κελί "
3018+"braille"
29543019
29553020 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
29563021 msgid "Moves the braille display to the previous line"
@@ -3070,7 +3135,7 @@ msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης"
30703135
30713136 #. Translators: A file extension label for NVDA add-on package.
30723137 msgid "NVDA add-on package"
3073-msgstr "πακέτο προσθέτων του NVDA"
3138+msgstr "πακέτο πρόσθετων του NVDA"
30743139
30753140 #. Translators: This is the name of the back key found on multimedia keyboards for controlling the web-browser.
30763141 msgid "back"
@@ -3578,7 +3643,7 @@ msgstr "όχι πλάγια γράμματα"
35783643 #. Translators: Reported when text is formatted with strikethrough.
35793644 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
35803645 msgid "strikethrough"
3581-msgstr "διαγράμμιση"
3646+msgstr "με διαγράμμιση"
35823647
35833648 #. Translators: Reported when text is formatted without strikethrough.
35843649 #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Strikethrough
@@ -3587,7 +3652,7 @@ msgstr "χωρίς διαγράμμιση"
35873652
35883653 #. Translators: Reported when text is underlined.
35893654 msgid "underlined"
3590-msgstr "υπογραμμισμένο"
3655+msgstr "με υπογράμμιση"
35913656
35923657 #. Translators: Reported when text is not underlined.
35933658 msgid "not underlined"
@@ -3730,7 +3795,7 @@ msgstr "&Ένταση"
37303795
37313796 #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
37323797 msgid "&Pitch"
3733-msgstr "&Ύψος φωνής"
3798+msgstr "&Τόνος φωνής"
37343799
37353800 #. Translators: Label for a setting in voice settings dialog.
37363801 msgid "&Inflection"
@@ -3772,7 +3837,7 @@ msgstr "απλό άγγιγμα"
37723837 #. Translators: a very quick touch and release, then another touch with no release, on a touch screen
37733838 msgctxt "touch action"
37743839 msgid "tap and hold"
3775-msgstr "παρατεταμένο άγγιγμα"
3840+msgstr "διπλό παρατεταμένο άγγιγμα"
37763841
37773842 #. Translators: a touch with no release, on a touch screen.
37783843 msgctxt "touch action"
@@ -3987,7 +4052,7 @@ msgid ""
39874052 "Cannot install NVDA add-on from {path}.\n"
39884053 "You must be running NVDA to be able to install add-ons."
39894054 msgstr ""
3990-"Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση προσθέτου του NVDA από {path}.\n"
4055+"Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση πρόσθετου του NVDA από {path}.\n"
39914056 "Πρέπει να είναι ενεργοποιημένο το NVDA για να εγκαταστήσετε πρόσθετα."
39924057
39934058 #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).
@@ -4057,7 +4122,7 @@ msgstr "Αναφέρει τον εναπομείναντα χρόνο του τ
40574122
40584123 #. Translators: This is presented to inform the user that no instant message has been received.
40594124 msgid "No message yet"
4060-msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα"
4125+msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα μέχρι στιγμής"
40614126
40624127 #. Translators: The description of an NVDA command to view one of the recent messages.
40634128 msgid "Displays one of the recent messages"
@@ -4442,7 +4507,7 @@ msgid "Skype"
44424507 msgstr "Skype"
44434508
44444509 msgid "Reports and moves the review cursor to a recent message"
4445-msgstr "Αναφέρει και μετακηνεί τον δρομέα εξέτασης σε ένα πρόσφατο μήνυμα"
4510+msgstr "Αναφέρει και μετακηνεί το δρομέα εξέτασης σε ένα πρόσφατο μήνυμα"
44464511
44474512 #. Translators: Indicates that a contact stopped typing.
44484513 msgid "Typing stopped"
@@ -4579,8 +4644,8 @@ msgstr ""
45794644 #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open).
45804645 msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
45814646 msgstr ""
4582-"Ένα παράθυρο διαλόγου ρυθμίσεων του NVDA είναι ήδη ανοικτό. Παρακαλώ πρώτα "
4583-"να το κλείσετε."
4647+"Ένα παράθυρο διαλόγου ρυθμίσεων του NVDA είναι ήδη ανοικτό. Παρακαλούμε "
4648+"πρώτα να το κλείσετε."
45844649
45854650 #. Translators: Title for default speech dictionary dialog.
45864651 msgid "Default dictionary"
@@ -4619,7 +4684,7 @@ msgstr "&Ρυθμίσεις φωνής..."
46194684
46204685 msgid "Choose the voice, rate, pitch and volume to use"
46214686 msgstr ""
4622-"Επιλέξτε τη φωνή, την ταχύτητα, το ύψος φωνής και την ένταση που θα "
4687+"Επιλέξτε τη φωνή, την ταχύτητα, τον τόνο φωνής και την ένταση που θα "
46234688 "χρησιμοποιηθούν"
46244689
46254690 #. Translators: The label for the menu item to open Braille Settings dialog.
@@ -4655,14 +4720,14 @@ msgstr "Ρύθμιση του πώς και πότε μετακινείται ο
46554720
46564721 #. Translators: The label for the menu item to open Input Composition Settings dialog.
46574722 msgid "&Input composition settings..."
4658-msgstr "&Ρυθμίσεις εισαγωγής κειμένου..."
4723+msgstr "&Ρυθμίσεις εισόδου κειμένου..."
46594724
46604725 msgid ""
46614726 "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
46624727 "certain languages"
46634728 msgstr ""
4664-"Ρύθμιση του τρόπου με τον οποίο το NVDA αναφέρει την εισαγωγή κειμένου και "
4665-"την επιλογή προτεινόμενων χαρακτήρων για ορισμένες γλώσσες"
4729+"Ρύθμιση του τρόπου με τον οποίο το NVDA αναφέρει την είσοδο κειμένου και την "
4730+"επισήμανση προτεινόμενων χαρακτήρων για ορισμένες γλώσσες"
46664731
46674732 #. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog.
46684733 msgid "&Object presentation..."
@@ -4728,7 +4793,7 @@ msgstr "&Προφορά σημείων στίξης/συμβόλων..."
47284793
47294794 #. Translators: The label for the menu item to open the Input Gestures dialog.
47304795 msgid "I&nput gestures..."
4731-msgstr "Χειρονομίες εισαγωγής"
4796+msgstr "&Χειρονομίες εισόδου"
47324797
47334798 #. Translators: The label for Preferences submenu in NVDA menu.
47344799 msgid "&Preferences"
@@ -4736,7 +4801,7 @@ msgstr "&Προτιμήσεις"
47364801
47374802 #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer.
47384803 msgid "View log"
4739-msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής"
4804+msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής συμβάντων"
47404805
47414806 #. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer.
47424807 msgid "Speech viewer"
@@ -4748,7 +4813,7 @@ msgstr "Python console"
47484813
47494814 #. Translators: The label of a menu item to open the Add-ons Manager.
47504815 msgid "Manage &add-ons"
4751-msgstr "Διαχείριση &προσθέτων"
4816+msgstr "Διαχείριση &πρόσθετων"
47524817
47534818 #. Translators: The label for the menu item to create a portable copy of NVDA from an installed or another portable version.
47544819 msgid "Create Portable copy..."
@@ -4874,7 +4939,7 @@ msgstr ""
48744939 #. Translators: The label of a check box in the Welcome dialog.
48754940 #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to start after logging onto Windows (if checked, NvDA will start automatically after loggin into Windows; if not, user must start NVDA by pressing the shortcut key (CTRL+Alt+N by default).
48764941 msgid "&Automatically start NVDA after I log on to Windows"
4877-msgstr "&Αυτόματη εκκίνηση του NVDA μετά την είσοδο μου στα Windows"
4942+msgstr "&Αυτόματη εκκίνηση του NVDA μετά τη σύνδεσή μου στα Windows"
48784943
48794944 #. Translators: This is a label for a checkbox in welcome dialog to show welcome dialog at startup.
48804945 msgid "Show this dialog when NVDA starts"
@@ -4964,7 +5029,7 @@ msgstr "Σχετικά με το πρόσθετο..."
49645029
49655030 #. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to show the help for the selected add-on.
49665031 msgid "Add-on &help"
4967-msgstr "Πρόσθετο &Βοήθεια"
5032+msgstr "Βοήθεια &πρόσθετου"
49685033
49695034 #. Translators: The label for a button in Add-ons Manager dialog to install an add-on.
49705035 msgid "&Install..."
@@ -4979,15 +5044,15 @@ msgstr "&Αφαίρεση"
49795044
49805045 #. Translators: The label of a button in Add-ons Manager to open the Add-ons website and get more add-ons.
49815046 msgid "&Get add-ons..."
4982-msgstr "&Λήψη προσθέτων..."
5047+msgstr "&Λήψη πρόσθετων..."
49835048
49845049 #. Translators: The message displayed in the dialog that allows you to choose an add-on package for installation.
49855050 msgid "Choose Add-on Package File"
4986-msgstr "Επιλογή αρχείου πακέτου Προσθέτων"
5051+msgstr "Επιλογή αρχείου πακέτου Πρόσθετων"
49875052
49885053 #. Translators: the label for the NVDA add-on package file type in the Choose add-on dialog.
49895054 msgid "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
4990-msgstr "NVDA Add-on Package (*.{ext})"
5055+msgstr "Πακέτο Πρόσθετου του NVDA (*.{ext})"
49915056
49925057 #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
49935058 #, python-format
@@ -4995,7 +5060,7 @@ msgid ""
49955060 "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
49965061 "format"
49975062 msgstr ""
4998-"Απέτυχε το άνοιγμα του πακέτου αρχείου του προσθέτου %s - απουσία αρχείου ή "
5063+"Απέτυχε το άνοιγμα του πακέτου αρχείου του πρόσθετου %s - απουσία αρχείου ή "
49995064 "άκυρη μορφή αρχείου"
50005065
50015066 #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
@@ -5005,26 +5070,26 @@ msgid ""
50055070 "Addon: {summary} {version}\n"
50065071 "Author: {author}"
50075072 msgstr ""
5008-"Σίγουρα θέλετε να εγκαταστήσετε αυτό το πρόσθετο; Να εγκαθιστάτε πρόσθετα "
5009-"μόνο από πηγές που εμπιστεύεστε.\n"
5073+"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταστήσετε αυτό το πρόσθετο; Να εγκαθιστάτε "
5074+"πρόσθετα μόνο από πηγές που εμπιστεύεστε.\n"
50105075 "Πρόσθετο: {summary} {version}\n"
50115076 "Συγγραφέας: {author}"
50125077
50135078 #. Translators: Title for message asking if the user really wishes to install an Addon.
50145079 #. Translators: A title for the dialog asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
50155080 msgid "Add-on Installation"
5016-msgstr "Εγκατάσταση Προσθέτου"
5081+msgstr "Εγκατάσταση Πρόσθετου"
50175082
50185083 #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
50195084 msgid ""
50205085 "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
50215086 msgstr ""
5022-"Υπάρχει ήδη εγκατεστημένη μία έκδοση αυτού του προσθέτου. Θα θέλατε να την "
5087+"Υπάρχει ήδη εγκατεστημένη μία έκδοση αυτού του πρόσθετου. Θα θέλατε να την "
50235088 "ενημερώσετε;"
50245089
50255090 #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
50265091 msgid "Installing Add-on"
5027-msgstr "Εγκατάσταση Προσθέτου Σε Εξέλιξη"
5092+msgstr "Εγκατάσταση Πρόσθετου Σε Εξέλιξη"
50285093
50295094 #. Translators: The message displayed while an addon is being installed.
50305095 msgid "Please wait while the add-on is being installed."
@@ -5033,13 +5098,14 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο εγκαθίσταται τ
50335098 #. Translators: The message displayed when an error occurs when installing an add-on package.
50345099 #, python-format
50355100 msgid "Failed to install add-on from %s"
5036-msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του προσθέτου από %s"
5101+msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση του πρόσθετου από %s"
50375102
50385103 msgid "Are you sure you wish to remove the selected add-on from NVDA?"
5039-msgstr "Σίγουρα θέλετε να αφαιρέσετε το επιλεγμένο πρόσθετο από το NVDA;"
5104+msgstr ""
5105+"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το επιλεγμένο πρόσθετο από το NVDA;"
50405106
50415107 msgid "Remove Add-on"
5042-msgstr "&Αφαίρεση Προσθέτου"
5108+msgstr "&Αφαίρεση Πρόσθετου"
50435109
50445110 #. Translators: The status shown for a newly installed addon before NVDA is restarted.
50455111 msgid "install"
@@ -5087,7 +5153,7 @@ msgstr "URL: {url}"
50875153
50885154 #. Translators: title for the Addon Information dialog
50895155 msgid "Add-on Information"
5090-msgstr "Πληροφορίες Προσθέτου"
5156+msgstr "Πληροφορίες Πρόσθετου"
50915157
50925158 #. Translators: The title of the Configuration Profiles dialog.
50935159 msgid "Configuration Profiles"
@@ -5146,8 +5212,8 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του προφί
51465212 #. Translators: The confirmation prompt displayed when the user requests to delete a configuration profile.
51475213 msgid "Are you sure you want to delete this profile? This cannot be undone."
51485214 msgstr ""
5149-"Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε αυτό το προφίλ; Αυτή η ενέργεια δε μπορεί να "
5150-"αναιρεθεί"
5215+"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το προφίλ; Αυτή η ενέργεια δε "
5216+"μπορεί να αναιρεθεί"
51515217
51525218 #. Translators: The title of the confirmation dialog for deletion of a configuration profile.
51535219 msgid "Confirm Deletion"
@@ -5243,8 +5309,8 @@ msgid ""
52435309 "Are you sure you want to continue?"
52445310 msgstr ""
52455311 "Αυτός ο σκανδαλισμός σχετίζεται ήδη με ένα άλλο προφίλ. Αν συνεχίσετε, θα "
5246-"αφαιρεθεί από εκείνο το προφίλ και θα συσχετιστεί με αυτό εδώ.\n"
5247-"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
5312+"αφαιρεθεί από εκείνο το προφίλ και θα συσχετιστεί με αυτό.\n"
5313+"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να συνεχίσετε;"
52485314
52495315 #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens.
52505316 msgid "Warning"
@@ -5297,7 +5363,7 @@ msgid ""
52975363 "installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
52985364 msgstr ""
52995365 "Η εγκατάσταση αδυνατεί να αφαιρέσει ή να αντικαταστήσει ένα αρχείο. Πιθανώς "
5300-"να εκτελείται ένα άλλο αντίγραφο του NVDA από τον λογαριασμό άλλου "
5366+"να εκτελείται ένα άλλο αντίγραφο του NVDA από το λογαριασμό άλλου "
53015367 "συνδεδεμένου χρήστη. Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι όλα τα εγκατεστημένα "
53025368 "αντίγραφα του NVDA έχουν κλείσει και δοκιμάστε ξανά την εγκατάσταση."
53035369
@@ -5312,7 +5378,7 @@ msgid ""
53125378 "information."
53135379 msgstr ""
53145380 "Η εγκατάσταση του NVDA απέτυχε. Παρακαλώ ελέγξτε τον προβολέα του αρχείου "
5315-"καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
5381+"καταγραφής συμβάντων για περισσότερες πληροφορίες."
53165382
53175383 #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
53185384 msgid "Successfully installed NVDA. "
@@ -5358,7 +5424,7 @@ msgstr ""
53585424
53595425 #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
53605426 msgid "Use NVDA on the Windows &logon screen"
5361-msgstr "Χρήση του NVDA στην οθόνη σύνδεσης στα Windows"
5427+msgstr "Χρήση του NVDA στην οθόνη &σύνδεσης στα Windows"
53625428
53635429 #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
53645430 msgid "&Keep existing desktop shortcut"
@@ -5403,7 +5469,7 @@ msgstr "&Περιήγηση..."
54035469
54045470 #. Translators: The label of a checkbox option in the Create Portable NVDA dialog.
54055471 msgid "Copy current &user configuration"
5406-msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας διαμόρφωσης του NVDA"
5472+msgstr "Αντιγραφή &διαμόρφωσης του τρέχοντος χρήστη"
54075473
54085474 #. Translators: The title of the dialog presented when browsing for the
54095475 #. destination directory when creating a portable copy of NVDA.
@@ -5449,7 +5515,7 @@ msgstr "Ένα φορητό αντίγραφο του NVDA δημιουργήθ
54495515
54505516 #. Translators: The title of the NVDA log viewer window.
54515517 msgid "NVDA Log Viewer"
5452-msgstr "Προβολέας Καταγραφών NVDA"
5518+msgstr "Προβολέας Αρχείου Καταγραφής Συμβάντων NVDA"
54535519
54545520 #. Translators: The label for a menu item in NVDA log viewer to refresh log messages.
54555521 msgid "Refresh\tF5"
@@ -5457,7 +5523,7 @@ msgstr "Ανανέωση\tF5"
54575523
54585524 #. Translators: The title of a menu in NVDA Log Viewer.
54595525 msgid "Log"
5460-msgstr "Αρχείο Καταγραφής"
5526+msgstr "Αρχείο Καταγραφής Συμβάντων"
54615527
54625528 #. Translators: Label of a menu item in NVDA Log Viewer.
54635529 msgid "Save As"
@@ -5466,7 +5532,7 @@ msgstr "Αποθήκευση Ως"
54665532 #. Translators: Dialog text presented when NVDA cannot save a log file.
54675533 #, python-format
54685534 msgid "Error saving log: %s"
5469-msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου καταγραφής: %s"
5535+msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του αρχείου καταγραφής συμβάντων: %s"
54705536
54715537 #. Translators: This is the label for the general settings dialog.
54725538 msgid "General Settings"
@@ -5482,7 +5548,7 @@ msgstr "προειδοποίηση αποσφαλμάτωσης"
54825548
54835549 #. Translators: One of the log levels of NVDA (the input/output shows keyboard commands and/or braille commands as well as speech and/or braille output of NVDA).
54845550 msgid "input/output"
5485-msgstr "εισαγωγή/εξαγωγή"
5551+msgstr "είσοδος/έξοδος"
54865552
54875553 #. Translators: One of the log levels of NVDA (the debug mode shows debug messages as NVDA runs).
54885554 msgid "debug"
@@ -5510,11 +5576,11 @@ msgstr "&Αναπαραγωγή ήχων κατα την εκκίνηση ή τ
55105576
55115577 #. Translators: The label for a setting in general settings to select logging level of NVDA as it runs (available options and what they are logged are found under comments for the logging level messages themselves).
55125578 msgid "L&ogging level:"
5513-msgstr "Επίπεδο &καταγραφής:"
5579+msgstr "Επίπεδο &καταγραφής συμβάντων:"
55145580
55155581 #. Translators: A combo box to choose log level (possible options are info, debug warning, input/output and debug).
55165582 msgid "Log level"
5517-msgstr "Επίπεδο καταγραφής"
5583+msgstr "Επίπεδο καταγραφής συμβάντων"
55185584
55195585 #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account).
55205586 msgid ""
@@ -5543,7 +5609,7 @@ msgid ""
55435609 msgstr ""
55445610 "Εντοπίστηκαν προσαρμοσμένα plugins στο δικό σας φάκελο ρυθμίσεων χρήστη. Η "
55455611 "αντιγραφή τους στο προφίλ συστήματος μπορεί να είναι επικίνδυνη. "
5546-"Εξακολουθείτε να θέλετε να την αντιγραφή των ρυθμίσεων;"
5612+"Εξακολουθείτε να θέλετε να αντιγράψετε τις ρυθμίσεις σας;"
55475613
55485614 #. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
55495615 msgid "Copying Settings"
@@ -5647,7 +5713,7 @@ msgstr "Αυτόματη εναλλαγή διαλέκτου (όταν υποσ
56475713 #. Translators: This is the label for a combobox in the
56485714 #. voice settings dialog (possible choices are none, some, most and all).
56495715 msgid "Punctuation/symbol &level:"
5650-msgstr "&Επίπεδο σημείων στίξης και συμβόλων"
5716+msgstr "&Επίπεδο στίξης/συμβόλων:"
56515717
56525718 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
56535719 #. voice settings dialog (if checked, text will be read using the voice for the language of the text).
@@ -5657,7 +5723,7 @@ msgstr ""
56575723
56585724 #. Translators: This is a label for a setting in voice settings (an edit box to change voice pitch for capital letters; the higher the value, the pitch will be higher).
56595725 msgid "Capital pitch change percentage"
5660-msgstr "Ποσοστό μεταβολής του ύψους φωνής στα κεφαλαία"
5726+msgstr "Ποσοστό μεταβολής του τόνου στα κεφαλαία"
56615727
56625728 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
56635729 #. voice settings dialog.
@@ -5739,7 +5805,7 @@ msgstr "Εκφώνηση &πλήκτρων εντολών"
57395805 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
57405806 #. keyboard settings dialog.
57415807 msgid "Handle keys from other &applications"
5742-msgstr "Διαχείριση συντομεύσεων άλλων εφαρμογών"
5808+msgstr "Διαχείριση εντολών από άλλες εφαρμογές"
57435809
57445810 #. Translators: Message to report wrong configuration of the NVDA key
57455811 msgid "At least one key must be used as the NVDA key."
@@ -5775,13 +5841,13 @@ msgstr "Αναφορά &ρόλου όταν το ποντίκι μπαίνει
57755841
57765842 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
57775843 #. mouse settings dialog.
5778-msgid "play audio coordinates when mouse moves"
5779-msgstr "Αναπαραγωγή ηχητικών συντεταγμένων κατά την κίνηση του ποντικιού"
5844+msgid "&Play audio coordinates when mouse moves"
5845+msgstr "&Αναπαραγωγή ηχητικών συντεταγμένων κατά την κίνηση του ποντικιού"
57805846
57815847 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
57825848 #. mouse settings dialog.
5783-msgid "brightness controls audio coordinates volume"
5784-msgstr "Έλεγχος της έντασης των ηχητικών συντεταγμένων από τη φωτεινότητα"
5849+msgid "&Brightness controls audio coordinates volume"
5850+msgstr "Έλεγχος της έντασης των ηχητικών συντεταγμένων με τη φωτεινότητα"
57855851
57865852 #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
57875853 msgid "Review Cursor Settings"
@@ -5809,7 +5875,7 @@ msgstr "Λειτουργία απλής επανεξέτασης"
58095875
58105876 #. Translators: This is the label for the Input Composition settings dialog.
58115877 msgid "Input Composition Settings"
5812-msgstr "Ρυθμίσεις Εισαγωγής Κειμένου"
5878+msgstr "Ρυθμίσεις Εισόδου Κειμένου"
58135879
58145880 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
58155881 #. Input composition settings dialog.
@@ -5976,7 +6042,7 @@ msgstr ""
59766042
59776043 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59786044 #. document formatting settings dialog.
5979-msgid "Report font &name"
6045+msgid "Report &font name"
59806046 msgstr "Αναφορά &ονόματος γραμματοσειράς"
59816047
59826048 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -6021,7 +6087,7 @@ msgstr "Αναφορά &σελίδων"
60216087
60226088 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
60236089 #. document formatting settings dialog.
6024-msgid "Report &line numbers"
6090+msgid "Report line &numbers"
60256091 msgstr "Αναφορά &αρίθμησης γραμμών"
60266092
60276093 #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
@@ -6052,8 +6118,8 @@ msgstr "Αναφορά &συντεταγμένων κελιού πίνακα"
60526118
60536119 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
60546120 #. document formatting settings dialog.
6055-msgid "Report &links"
6056-msgstr "Αναφορά &συνδέσμων"
6121+msgid "Report lin&ks"
6122+msgstr "Αναφορά συν&δέσμων"
60576123
60586124 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
60596125 #. document formatting settings dialog.
@@ -6062,7 +6128,7 @@ msgstr "Αναφορά &επικεφαλίδων"
60626128
60636129 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
60646130 #. document formatting settings dialog.
6065-msgid "Report l&ists"
6131+msgid "Report &lists"
60666132 msgstr "Αναφορά &λιστών"
60676133
60686134 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -6170,11 +6236,11 @@ msgstr "&Θύρα:"
61706236
61716237 #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the output table (the braille table used to read braille text on the braille display).
61726238 msgid "&Output table:"
6173-msgstr "Πίνακας &εξαγωγής:"
6239+msgstr "Πίνακας &εξόδου:"
61746240
61756241 #. Translators: The label for a setting in braille settings to select the input table (the braille table used to type braille characters on a braille keyboard).
61766242 msgid "&Input table:"
6177-msgstr "&Πίνακας εισαγωγής:"
6243+msgstr "&Πίνακας εισόδου:"
61786244
61796245 #. Translators: The label for a setting in braille settings to expand the current word under cursor to computer braille.
61806246 msgid "E&xpand to computer braille for the word at the cursor"
@@ -6251,7 +6317,7 @@ msgstr "Το σύμβολο \"%s\" υπάρχει ήδη."
62516317
62526318 #. Translators: The title of the Input Gestures dialog where the user can remap input gestures for commands.
62536319 msgid "Input Gestures"
6254-msgstr "Χειρονομίες εισαγωγής"
6320+msgstr "Χειρονομίες εισόδου"
62556321
62566322 #. Translators: The label of a text field to search for gestures in the Input Gestures dialog.
62576323 msgctxt "inputGestures"
@@ -6266,7 +6332,7 @@ msgstr "{main} ({source})"
62666332
62676333 #. Translators: The prompt to enter a gesture in the Input Gestures dialog.
62686334 msgid "Enter input gesture:"
6269-msgstr "Εισάγετε χειρονομία εισαγωγής"
6335+msgstr "Εισάγετε χειρονομία εισόδου"
62706336
62716337 #. Translators: An error displayed when saving user defined input gestures fails.
62726338 msgid "Error saving user defined gestures - probably read only file system."
@@ -6318,7 +6384,7 @@ msgstr "Καμία εκτενής περιγραφή"
63186384
63196385 #. Translators: the description for the activateLongDescription script on virtualBuffers.
63206386 msgid "Shows the long description at this position if one is found."
6321-msgstr "Εμφανίζει την εκτενή περιγραφή σε αυτή τη θέση, αν υπάρχει κάποια."
6387+msgstr "Εμφανίζει την εκτενή περιγραφή σε αυτή τη θέση, αν υπάρχει."
63226388
63236389 #. Translators: the description for the refreshBuffer script on virtualBuffers.
63246390 msgid "Refreshes the document content"
@@ -6337,7 +6403,7 @@ msgid ""
63376403 "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
63386404 "document content"
63396405 msgstr ""
6340-"Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί την διατήρηση της διάταξης της οθόνης ενόσω "
6406+"Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη διατήρηση της διάταξης της οθόνης ενόσω "
63416407 "αποδίδεται το περιεχόμενο του εγγράφου"
63426408
63436409 # check
--- a/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/es_CO/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
33 msgstr ""
44 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n"
7-"PO-Revision-Date: 2015-02-14 00:24-0500\n"
6+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n"
7+"PO-Revision-Date: 2015-04-06 02:58-0500\n"
88 "Last-Translator: Slann Tonich <reydelasmaquinas@outlook.com>\n"
99 "Language-Team: equipo de traducción al español de NVDA <oprisniki@gmail."
1010 "com>\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
1212 "MIME-Version: 1.0\n"
1313 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1414 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
15+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
1616 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
1717 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
1818 "X-Poedit-Bookmarks: -1,295,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
@@ -139,6 +139,17 @@ msgstr "Persa grado 1"
139139
140140 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
141141 #. braille settings dialog.
142+#, fuzzy
143+msgid "Assamese grade 1"
144+msgstr "Ruso grado 1"
145+
146+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
147+#. braille settings dialog.
148+msgid "Bengali grade 1"
149+msgstr "bengalí grado 1"
150+
151+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
152+#. braille settings dialog.
142153 msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
143154 msgstr "Braille Búlgaro computerizado de 8 puntos"
144155
@@ -273,6 +284,12 @@ msgstr "Grado 2 Francés (unificado)"
273284
274285 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
275286 #. braille settings dialog.
287+#, fuzzy
288+msgid "Gujarati grade 1"
289+msgstr "Persa grado 1"
290+
291+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
292+#. braille settings dialog.
276293 msgid "Greek (Greece) grade 1"
277294 msgstr "Griego (Grecia) grado 1"
278295
@@ -318,6 +335,11 @@ msgstr "Braille computerizado italiano de 8 puntos"
318335
319336 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
320337 #. braille settings dialog.
338+msgid "Kannada grade 1"
339+msgstr "Canarés grado 1"
340+
341+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
342+#. braille settings dialog.
321343 msgid "Korean grade 1"
322344 msgstr "Coreano grado 1"
323345
@@ -328,11 +350,35 @@ msgstr "Coreano grado 2"
328350
329351 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
330352 #. braille settings dialog.
353+#, fuzzy
354+msgid "Kashmiri grade 1"
355+msgstr "Persa grado 1"
356+
357+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
358+#. braille settings dialog.
331359 msgid "Latvian grade 1"
332360 msgstr "Letón grado 1"
333361
334362 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
335363 #. braille settings dialog.
364+#, fuzzy
365+msgid "Malayalam grade 1"
366+msgstr "Tamil grado 1"
367+
368+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
369+#. braille settings dialog.
370+#, fuzzy
371+msgid "Manipuri grade 1"
372+msgstr "Persa grado 1"
373+
374+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
375+#. braille settings dialog.
376+#, fuzzy
377+msgid "Marathi grade 1"
378+msgstr "Persa grado 1"
379+
380+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
381+#. braille settings dialog.
336382 msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
337383 msgstr "Holandés (Bélgica) grado 1"
338384
@@ -368,6 +414,17 @@ msgstr "Noruego grado 3"
368414
369415 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
370416 #. braille settings dialog.
417+msgid "Nepali grade 1"
418+msgstr "nepalí grado 1"
419+
420+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
421+#. braille settings dialog.
422+#, fuzzy
423+msgid "Oriya grade 1"
424+msgstr "Serbio grado 1"
425+
426+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
427+#. braille settings dialog.
371428 msgid "Polish grade 1"
372429 msgstr "Polaco grado 1"
373430
@@ -388,6 +445,11 @@ msgstr "Portugués grado 2"
388445
389446 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
390447 #. braille settings dialog.
448+msgid "Punjabi grade 1"
449+msgstr "Punjabí grado 1"
450+
451+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
452+#. braille settings dialog.
391453 msgid "Russian braille for computer code"
392454 msgstr "Braille ruso para código computerizado"
393455
@@ -398,6 +460,11 @@ msgstr "Ruso grado 1"
398460
399461 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
400462 #. braille settings dialog.
463+msgid "Sanskrit grade 1"
464+msgstr "sánscrito grado 1"
465+
466+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
467+#. braille settings dialog.
401468 msgid "Swedish grade 1"
402469 msgstr "Sueco grado 1"
403470
@@ -423,6 +490,11 @@ msgstr "Tamil grado 1"
423490
424491 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
425492 #. braille settings dialog.
493+msgid "Telegu grade 1"
494+msgstr "Telugu grado 1"
495+
496+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
497+#. braille settings dialog.
426498 msgid "Turkish grade 1"
427499 msgstr "Turco grado 1"
428500
@@ -5728,12 +5800,14 @@ msgstr "Anunciar &rol cuando el ratón entre en el objeto"
57285800
57295801 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
57305802 #. mouse settings dialog.
5731-msgid "play audio coordinates when mouse moves"
5803+#, fuzzy
5804+msgid "&Play audio coordinates when mouse moves"
57325805 msgstr "reproducir coordenadas de audio cuando se mueva el ratón"
57335806
57345807 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
57355808 #. mouse settings dialog.
5736-msgid "brightness controls audio coordinates volume"
5809+#, fuzzy
5810+msgid "&Brightness controls audio coordinates volume"
57375811 msgstr "El brillo controla el volúmen en las coordenadas del audio"
57385812
57395813 #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
@@ -5923,7 +5997,8 @@ msgstr ""
59235997
59245998 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59255999 #. document formatting settings dialog.
5926-msgid "Report font &name"
6000+#, fuzzy
6001+msgid "Report &font name"
59276002 msgstr "Anunciar &nombre de la fuente"
59286003
59296004 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -5968,7 +6043,8 @@ msgstr "Anunciar pá&ginas"
59686043
59696044 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59706045 #. document formatting settings dialog.
5971-msgid "Report &line numbers"
6046+#, fuzzy
6047+msgid "Report line &numbers"
59726048 msgstr "Anunciar &números de línea"
59736049
59746050 #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
@@ -5999,7 +6075,8 @@ msgstr "Anunciar c&oordenadas de celdas de tabla"
59996075
60006076 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
60016077 #. document formatting settings dialog.
6002-msgid "Report &links"
6078+#, fuzzy
6079+msgid "Report lin&ks"
60036080 msgstr "Anunciar &enlaces"
60046081
60056082 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -6009,7 +6086,8 @@ msgstr "Anunciar en&cabezados"
60096086
60106087 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
60116088 #. document formatting settings dialog.
6012-msgid "Report l&ists"
6089+#, fuzzy
6090+msgid "Report &lists"
60136091 msgstr "Anunciar &listas"
60146092
60156093 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
@@ -6435,7 +6513,7 @@ msgstr "inserción"
64356513
64366514 #. Translators: a Microsoft Word revision type (deleted content)
64376515 msgid "deletion"
6438-msgstr "eliminación"
6516+msgstr "supresión"
64396517
64406518 #. Translators: a Microsoft Word revision type (changed content property, e.g. font, color)
64416519 msgid "property"
--- a/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/fr/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -5,15 +5,15 @@ msgid ""
55 msgstr ""
66 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:10703\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8-"POT-Creation-Date: 2015-02-03 19:12+1000\n"
9-"PO-Revision-Date: 2015-02-09 09:52+0100\n"
8+"POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n"
9+"PO-Revision-Date: 2015-03-31 08:17+0100\n"
1010 "Last-Translator: Michel Such <michel.such@free.fr>\n"
1111 "Language-Team: fra <LL@li.org>\n"
1212 "Language: fr_FR\n"
1313 "MIME-Version: 1.0\n"
1414 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1515 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
16+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
1717 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
1818
1919 #. Translators: Message to indicate User Account Control (UAC) or other secure desktop screen is active.
@@ -138,6 +138,16 @@ msgstr "Persan intégral"
138138
139139 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
140140 #. braille settings dialog.
141+msgid "Assamese grade 1"
142+msgstr "Assamais intégral"
143+
144+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
145+#. braille settings dialog.
146+msgid "Bengali grade 1"
147+msgstr "Bengali intégral"
148+
149+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
150+#. braille settings dialog.
141151 msgid "Bulgarian 8 dot computer braille"
142152 msgstr "Bulgare Braille informatique 8 points"
143153
@@ -272,6 +282,11 @@ msgstr "Français (France) abrégé"
272282
273283 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
274284 #. braille settings dialog.
285+msgid "Gujarati grade 1"
286+msgstr "Gujarati intégral"
287+
288+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
289+#. braille settings dialog.
275290 msgid "Greek (Greece) grade 1"
276291 msgstr "Grec (Grèce) intégral"
277292
@@ -283,7 +298,7 @@ msgstr "Hébreu Braille informatique 8 points"
283298 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
284299 #. braille settings dialog.
285300 msgid "Hindi grade 1"
286-msgstr "Hindi grade 1"
301+msgstr "Hindi intégral"
287302
288303 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
289304 #. braille settings dialog.
@@ -298,7 +313,7 @@ msgstr "Hongrois Braille informatique 8 points"
298313 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
299314 #. braille settings dialog.
300315 msgid "Hungarian grade 1"
301-msgstr "Hongrois grade 1"
316+msgstr "Hongrois intégral"
302317
303318 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
304319 #. braille settings dialog.
@@ -317,28 +332,53 @@ msgstr "Italien Braille informatique 8 points"
317332
318333 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
319334 #. braille settings dialog.
335+msgid "Kannada grade 1"
336+msgstr "Kannada intégral"
337+
338+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
339+#. braille settings dialog.
320340 msgid "Korean grade 1"
321341 msgstr "Coréen intégral"
322342
323343 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
324344 #. braille settings dialog.
325345 msgid "Korean grade 2"
326-msgstr "Coréen intégral"
346+msgstr "Coréen abrégé"
347+
348+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
349+#. braille settings dialog.
350+msgid "Kashmiri grade 1"
351+msgstr "Kashmiri intégral"
327352
328353 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
329354 #. braille settings dialog.
330355 msgid "Latvian grade 1"
331-msgstr "Letton grade 1"
356+msgstr "Letton intégral"
357+
358+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
359+#. braille settings dialog.
360+msgid "Malayalam grade 1"
361+msgstr "Malayalam intégral"
362+
363+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
364+#. braille settings dialog.
365+msgid "Manipuri grade 1"
366+msgstr "Manipuri intégral"
367+
368+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
369+#. braille settings dialog.
370+msgid "Marathi grade 1"
371+msgstr "Marathi intégral"
332372
333373 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
334374 #. braille settings dialog.
335375 msgid "Dutch (Belgium) grade 1"
336-msgstr "Néerlandais (Belgique) grade 1"
376+msgstr "Néerlandais (Belgique) intégral"
337377
338378 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
339379 #. braille settings dialog.
340380 msgid "Dutch (netherlands) grade 1"
341-msgstr "Néerlandais (Pays-Bas) grade 1"
381+msgstr "Néerlandais (Pays-Bas) intégral"
342382
343383 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
344384 #. braille settings dialog.
@@ -367,8 +407,18 @@ msgstr "Norvégien grade 3"
367407
368408 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
369409 #. braille settings dialog.
410+msgid "Nepali grade 1"
411+msgstr "Népalais intégral"
412+
413+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
414+#. braille settings dialog.
415+msgid "Oriya grade 1"
416+msgstr "Oriya intégral"
417+
418+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
419+#. braille settings dialog.
370420 msgid "Polish grade 1"
371-msgstr "Polonais grade 1"
421+msgstr "Polonais intégral"
372422
373423 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
374424 #. braille settings dialog.
@@ -387,18 +437,28 @@ msgstr "Portugais abrégé"
387437
388438 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
389439 #. braille settings dialog.
440+msgid "Punjabi grade 1"
441+msgstr "Penjabi intégral"
442+
443+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
444+#. braille settings dialog.
390445 msgid "Russian braille for computer code"
391446 msgstr "Braille Russe pour le code informatique"
392447
393448 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
394449 #. braille settings dialog.
395450 msgid "Russian grade 1"
396-msgstr "Russe grade 1"
451+msgstr "Russe intégral"
452+
453+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
454+#. braille settings dialog.
455+msgid "Sanskrit grade 1"
456+msgstr "Sanskrit intégral"
397457
398458 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
399459 #. braille settings dialog.
400460 msgid "Swedish grade 1"
401-msgstr "Suédois grade 1"
461+msgstr "Suédois intégral"
402462
403463 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
404464 #. braille settings dialog.
@@ -413,17 +473,22 @@ msgstr "Slovène intégral"
413473 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
414474 #. braille settings dialog.
415475 msgid "Serbian grade 1"
416-msgstr "Serbe grade 1"
476+msgstr "Serbe intégral"
417477
418478 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
419479 #. braille settings dialog.
420480 msgid "Tamil grade 1"
421-msgstr "Tamoul grade 1"
481+msgstr "Tamoul intégral"
482+
483+#. Translators: The name of a braille table displayed in the
484+#. braille settings dialog.
485+msgid "Telegu grade 1"
486+msgstr "Telegu intégral"
422487
423488 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
424489 #. braille settings dialog.
425490 msgid "Turkish grade 1"
426-msgstr "Turc grade 1"
491+msgstr "Turc intégral"
427492
428493 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
429494 #. braille settings dialog.
@@ -5701,13 +5766,13 @@ msgstr "quand la souris entre dans un objet, annoncer son &type"
57015766
57025767 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
57035768 #. mouse settings dialog.
5704-msgid "play audio coordinates when mouse moves"
5769+msgid "&Play audio coordinates when mouse moves"
57055770 msgstr "&Sonoriser les coordonnées quand la souris se déplace"
57065771
57075772 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
57085773 #. mouse settings dialog.
5709-msgid "brightness controls audio coordinates volume"
5710-msgstr "La brillance modifie le volume des coordonnées audio"
5774+msgid "&Brightness controls audio coordinates volume"
5775+msgstr "La &brillance modifie le volume des coordonnées audio"
57115776
57125777 #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
57135778 msgid "Review Cursor Settings"
@@ -5901,8 +5966,8 @@ msgstr ""
59015966
59025967 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59035968 #. document formatting settings dialog.
5904-msgid "Report font &name"
5905-msgstr "annoncer le &nom de la police"
5969+msgid "Report &font name"
5970+msgstr "Annoncer le &nom de la police"
59065971
59075972 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59085973 #. document formatting settings dialog.
@@ -5946,8 +6011,8 @@ msgstr "annoncer les &pages"
59466011
59476012 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59486013 #. document formatting settings dialog.
5949-msgid "Report &line numbers"
5950-msgstr "annoncer le numéro de &ligne"
6014+msgid "Report line &numbers"
6015+msgstr "Annoncer le numéro de &ligne"
59516016
59526017 #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
59536018 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
@@ -5977,8 +6042,8 @@ msgstr "Annoncer les c&oordonnées des cellules dans un tableau"
59776042
59786043 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59796044 #. document formatting settings dialog.
5980-msgid "Report &links"
5981-msgstr "annoncer les l&iens"
6045+msgid "Report lin&ks"
6046+msgstr "Annoncer les l&iens"
59826047
59836048 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59846049 #. document formatting settings dialog.
@@ -5987,7 +6052,7 @@ msgstr "Annoncer les &titres"
59876052
59886053 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59896054 #. document formatting settings dialog.
5990-msgid "Report l&ists"
6055+msgid "Report &lists"
59916056 msgstr "Annoncer les &listes"
59926057
59936058 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
--- a/source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/ne/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -3,14 +3,14 @@ msgstr ""
33 "Project-Id-Version: NVDA bzr 2013.1:6039\n"
44 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
55 "POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n"
6-"PO-Revision-Date: 2015-01-31 07:43+0545\n"
7-"Last-Translator: \n"
6+"PO-Revision-Date: 2015-03-31 08:12+0545\n"
7+"Last-Translator: drishtibachak@gmail.com\n"
88 "Language-Team: Him Prasad Gautam <drishtibachak@gmail.com>\n"
99 "Language: ne\n"
1010 "MIME-Version: 1.0\n"
1111 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1212 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13-"X-Generator: Poedit 1.6.1\n"
13+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
1414 "प्रथम अनुवाद मिति: २०६९ साल असार १५ गते\n"
1515 "पुनरावलोकन मिति: २०७१ साल श्रावण १५ गते\n"
1616 "अनुवादक: हिम प्रसाद गौतम(नेपाल) <drishtibachak@gmail.com>\n"
@@ -137,15 +137,13 @@ msgstr "फारसी श्रेणी १"
137137
138138 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
139139 #. braille settings dialog.
140-#, fuzzy
141140 msgid "Assamese grade 1"
142-msgstr "रूसी श्रेणी १"
141+msgstr "आसामी श्रेणी १"
143142
144143 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
145144 #. braille settings dialog.
146-#, fuzzy
147145 msgid "Bengali grade 1"
148-msgstr "हङ्गेरियाली श्रेणी १"
146+msgstr "बंगालि श्रेणी १"
149147
150148 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
151149 #. braille settings dialog.
@@ -283,9 +281,8 @@ msgstr "फ्रान्सेली (एकीकृत) श्रेणी
283281
284282 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
285283 #. braille settings dialog.
286-#, fuzzy
287284 msgid "Gujarati grade 1"
288-msgstr "फारसी श्रेणी १"
285+msgstr "गुजराति श्रेणी १"
289286
290287 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
291288 #. braille settings dialog.
@@ -334,9 +331,8 @@ msgstr "इटालियन ८ थोप्लो कल्पयन्त्
334331
335332 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
336333 #. braille settings dialog.
337-#, fuzzy
338334 msgid "Kannada grade 1"
339-msgstr "कोरियाली श्रेणी १"
335+msgstr "कन्नड श्रेणी १"
340336
341337 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
342338 #. braille settings dialog.
@@ -350,9 +346,8 @@ msgstr "कोरियाली तह २"
350346
351347 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
352348 #. braille settings dialog.
353-#, fuzzy
354349 msgid "Kashmiri grade 1"
355-msgstr "फारसी श्रेणी १"
350+msgstr "कास्मिरी श्रेणी १"
356351
357352 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
358353 #. braille settings dialog.
@@ -361,21 +356,18 @@ msgstr "लाट्भियालि श्रेणी १"
361356
362357 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
363358 #. braille settings dialog.
364-#, fuzzy
365359 msgid "Malayalam grade 1"
366-msgstr "तामिल श्रेणी १"
360+msgstr "मलयआलम श्रेणी १"
367361
368362 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
369363 #. braille settings dialog.
370-#, fuzzy
371364 msgid "Manipuri grade 1"
372-msgstr "फारसी श्रेणी १"
365+msgstr "मणिपुरी श्रेणी १"
373366
374367 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
375368 #. braille settings dialog.
376-#, fuzzy
377369 msgid "Marathi grade 1"
378-msgstr "फारसी श्रेणी १"
370+msgstr "मराठी श्रेणी १"
379371
380372 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
381373 #. braille settings dialog.
@@ -414,15 +406,13 @@ msgstr "नर्वेजियाली श्रेणी ३"
414406
415407 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
416408 #. braille settings dialog.
417-#, fuzzy
418409 msgid "Nepali grade 1"
419-msgstr "स्पेन सेली श्रेणी १"
410+msgstr "नेपाली सेली श्रेणी १"
420411
421412 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
422413 #. braille settings dialog.
423-#, fuzzy
424414 msgid "Oriya grade 1"
425-msgstr "सर्भियाली श्रेणी १"
415+msgstr "ओरिया श्रेणी १"
426416
427417 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
428418 #. braille settings dialog.
@@ -446,9 +436,8 @@ msgstr "पुर्तगाली श्रेणी १"
446436
447437 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
448438 #. braille settings dialog.
449-#, fuzzy
450439 msgid "Punjabi grade 1"
451-msgstr "अरबी श्रेणी १"
440+msgstr "ञ्जाबी श्रेणी १"
452441
453442 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
454443 #. braille settings dialog.
@@ -462,9 +451,8 @@ msgstr "रूसी श्रेणी १"
462451
463452 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
464453 #. braille settings dialog.
465-#, fuzzy
466454 msgid "Sanskrit grade 1"
467-msgstr "स्पेन सेली श्रेणी १"
455+msgstr "संस्कृत सेली श्रेणी १"
468456
469457 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
470458 #. braille settings dialog.
@@ -493,9 +481,8 @@ msgstr "तामिल श्रेणी १"
493481
494482 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
495483 #. braille settings dialog.
496-#, fuzzy
497484 msgid "Telegu grade 1"
498-msgstr "वेल्स श्रेणी १"
485+msgstr "तेलुगु श्रेणी १"
499486
500487 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
501488 #. braille settings dialog.
@@ -2027,8 +2014,7 @@ msgstr "टिक छैन"
20272014
20282015 #. Translators: A message informing the user that there are errors in the configuration file.
20292016 msgid ""
2030-"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset "
2031-"to factory defaults.\n"
2017+"Your configuration file contains errors. Your configuration has been reset to factory defaults.\n"
20322018 "More details about the errors can be found in the log file."
20332019 msgstr ""
20342020 "तपाइको अभियोजन फाइलमा त्रुटी छ ।तपाइको अनुकूलन कारखानाको अनुकूलनमा बदलियो ।\n"
@@ -2079,15 +2065,11 @@ msgid "find a text string from the current cursor position"
20792065 msgstr "चालू कर्सरको स्थानबाट पाठ पदावलीलाई फेला पार ।"
20802066
20812067 #. Translators: Input help message for find next command.
2082-msgid ""
2083-"find the next occurrence of the previously entered text string from the "
2084-"current cursor's position"
2068+msgid "find the next occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
20852069 msgstr "चालू कर्सरको स्थान भन्दा अगाडी रहेको पुर्व लिखित अर्को पाठ पदावलीलाई फेला पार ।"
20862070
20872071 #. Translators: Input help message for find previous command.
2088-msgid ""
2089-"find the previous occurrence of the previously entered text string from the "
2090-"current cursor's position"
2072+msgid "find the previous occurrence of the previously entered text string from the current cursor's position"
20912073 msgstr "चालू कर्सरको स्थान भन्दा पछाडी रहेको पुर्व लिखित अर्को पाठ पदावलीलाई फेला पार ।"
20922074
20932075 #. Translators: Reported when there is no text selected (for copying).
@@ -2157,12 +2139,8 @@ msgid "input help off"
21572139 msgstr "कार्य सम्पादन मुद्रा ।"
21582140
21592141 #. Translators: Input help mode message for toggle input help command.
2160-msgid ""
2161-"Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the "
2162-"keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
2163-msgstr ""
2164-"लगानी खोल्ने र बन्द गर्ने गर्छ । खोलिएको बेला कुनै लगानी जस्तो कि कुञ्जीपाटीको कुनै "
2165-"कुञ्जीलाई दबाउँदा त्यो सङ्ग सम्बद्ध कुनै script रहेछ भने बताई दिने छ ।"
2142+msgid "Turns input help on or off. When on, any input such as pressing a key on the keyboard will tell you what script is associated with that input, if any."
2143+msgstr "लगानी खोल्ने र बन्द गर्ने गर्छ । खोलिएको बेला कुनै लगानी जस्तो कि कुञ्जीपाटीको कुनै कुञ्जीलाई दबाउँदा त्यो सङ्ग सम्बद्ध कुनै script रहेछ भने बताई दिने छ ।"
21662144
21672145 #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
21682146 msgid "Sleep mode off"
@@ -2177,12 +2155,8 @@ msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application."
21772155 msgstr "सक्रिय अनुप्रयोग को निद्रा मुद्रा खुल्ने वा सुरु हुने क्रिया साटिन्छ ।"
21782156
21792157 #. Translators: Input help mode message for report current line command.
2180-msgid ""
2181-"Reports the current line under the application cursor. Pressing this key "
2182-"twice will spell the current line"
2183-msgstr ""
2184-"अनुप्रयोग कर्सर रहेको सक्रिय हरफ पढ्ने छ । लगातार यो कुञ्जी २ पटक थिचेमा सक्रिय हरफको "
2185-"हिज्जे भन्ने छ ।"
2158+msgid "Reports the current line under the application cursor. Pressing this key twice will spell the current line"
2159+msgstr "अनुप्रयोग कर्सर रहेको सक्रिय हरफ पढ्ने छ । लगातार यो कुञ्जी २ पटक थिचेमा सक्रिय हरफको हिज्जे भन्ने छ ।"
21862160
21872161 #. Translators: Reported when left mouse button is clicked.
21882162 msgid "left click"
@@ -2225,17 +2199,11 @@ msgid "Locks or unlocks the right mouse button"
22252199 msgstr "सुलसुलेको दायाँ टाँकमा चाबी लाग्छ वा खोलिन्छ ।"
22262200
22272201 #. Translators: Input help mode message for report current selection command.
2228-msgid ""
2229-"Announces the current selection in edit controls and documents. If there is "
2230-"no selection it says so."
2231-msgstr ""
2232-"सम्पादन नियन्त्रक र कागजातहरूका चालू चयनलाई बताउने छ । यदि केही चयन नभएमा छैन भनि "
2233-"दिनेछ ।"
2202+msgid "Announces the current selection in edit controls and documents. If there is no selection it says so."
2203+msgstr "सम्पादन नियन्त्रक र कागजातहरूका चालू चयनलाई बताउने छ । यदि केही चयन नभएमा छैन भनि दिनेछ ।"
22342204
22352205 #. Translators: Input help mode message for report date and time command.
2236-msgid ""
2237-"If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
2238-"current date"
2206+msgid "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the current date"
22392207 msgstr "एक पटक दबाउँदा समय र लगातार दुई पटक थिचे मिति बताउने छ"
22402208
22412209 #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language).
@@ -2291,9 +2259,7 @@ msgid "speak command keys on"
22912259 msgstr "आदेश कुञ्जी बताऊ ।"
22922260
22932261 #. Translators: Input help mode message for toggle speak command keys command.
2294-msgid ""
2295-"Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically "
2296-"characters"
2262+msgid "Toggles on and off the speaking of typed keys, that are not specifically characters"
22972263 msgstr "वर्ण टङ्कित मात्रै नभएर दबाएको कुञ्जी बोल्ने वा नबोल्ने प्रक्रियालाई उल्टाउने छ ।"
22982264
22992265 #. Translators: Reported when the user cycles through speech symbol levels
@@ -2304,8 +2270,7 @@ msgid "symbol level %s"
23042270 msgstr "सङ्केत तह %s"
23052271
23062272 #. Translators: Input help mode message for cycle speech symbol level command.
2307-msgid ""
2308-"Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
2273+msgid "Cycles through speech symbol levels which determine what symbols are spoken"
23092274 msgstr "कुन सङ्केत बोलियो भनि निर्धारण गर्ने ध्वनि सङ्केत तहमा फन्को मार्छ ।"
23102275
23112276 #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it.
@@ -2321,9 +2286,7 @@ msgid "Move navigator object to mouse"
23212286 msgstr "विचरण वस्तु सुलसुले समक्ष जाने छ ।"
23222287
23232288 #. Translators: Input help mode message for move navigator object to mouse command.
2324-msgid ""
2325-"Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
2326-"speaks it"
2289+msgid "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and speaks it"
23272290 msgstr "विचरण वस्तुलाई सुलसुलेको चुच्चो मुनि रहेको चालू वस्तुमा कायम गर्छ र बताई दिन्छ"
23282291
23292292 #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
@@ -2331,24 +2294,16 @@ msgid "No next review mode"
23312294 msgstr "अगाडीसमीक्षा मुद्रा छैन"
23322295
23332296 #. Translators: Script help message for next review mode command.
2334-msgid ""
2335-"Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and "
2336-"positions the review position at the point of the navigator object"
2337-msgstr ""
2338-"अघिल्लो समीक्षा मुद्रा(जस्तै वस्तु, कागजात अथवा पर्दा) मा जान्छ र समीक्षा स्थान विचरण "
2339-"वस्तु रहेको विन्दुमा स्थानान्तरीत हुन्छ ।"
2297+msgid "Switches to the next review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object"
2298+msgstr "अघिल्लो समीक्षा मुद्रा(जस्तै वस्तु, कागजात अथवा पर्दा) मा जान्छ र समीक्षा स्थान विचरण वस्तु रहेको विन्दुमा स्थानान्तरीत हुन्छ ।"
23402299
23412300 #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
23422301 msgid "No previous review mode"
23432302 msgstr "पछाडी समीक्षा मुद्रा छैन "
23442303
23452304 #. Translators: Script help message for previous review mode command.
2346-msgid ""
2347-"Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and "
2348-"positions the review position at the point of the navigator object"
2349-msgstr ""
2350-"पछिल्लो समीक्षा मुद्रा(जस्तै वस्तु, कागजात अथवा पर्दा) मा जान्छ र समीक्षा स्थान विचरण "
2351-"वस्तु रहेको विन्दुमा स्थानान्तरीत हुन्छ ।"
2305+msgid "Switches to the previous review mode (e.g. object, document or screen) and positions the review position at the point of the navigator object"
2306+msgstr "पछिल्लो समीक्षा मुद्रा(जस्तै वस्तु, कागजात अथवा पर्दा) मा जान्छ र समीक्षा स्थान विचरण वस्तु रहेको विन्दुमा स्थानान्तरीत हुन्छ ।"
23522307
23532308 #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
23542309 #. but there is no current navigator object.
@@ -2362,36 +2317,24 @@ msgstr "%s क्लिप पाटीमा उतारियो ।"
23622317
23632318 #. Translators: Input help mode message for report current navigator object command.
23642319 msgid ""
2365-"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,"
2366-"and pressing three times Copies name and value of this object to the "
2367-"clipboard"
2368-msgstr ""
2369-"वर्तमान विचरण वश्तुको जानकारी दिनेछ । दुई पटक दबाएमा यसको हिज्जे भन्ने छ र तीन पटक "
2370-"दबाएमा यो वश्तुको नाम एबम् मान क्लिपपाटीमा उतार्नेछ ।"
2320+"Reports the current navigator object. Pressing twice spells this information,and pressing three times Copies name and value of this object to the clipboard"
2321+msgstr "वर्तमान विचरण वश्तुको जानकारी दिनेछ । दुई पटक दबाएमा यसको हिज्जे भन्ने छ र तीन पटक दबाएमा यो वश्तुको नाम एबम् मान क्लिपपाटीमा उतार्नेछ ।"
23712322
23722323 #. Translators: message when there is no location information for the review cursor
23732324 msgid "No location information"
23742325 msgstr "स्थानको जानकारी छैन ।"
23752326
23762327 #. Translators: Description for report review cursor location command.
2377-msgid ""
2378-"Reports information about the location of the text or object at the review "
2379-"cursor. Pressing twice may provide further detail."
2380-msgstr ""
2381-"समीक्षा कर्सर रहेको स्थानको विचरण वस्तु अथवा वर्णको बारेमा जानकारी दिन्छ । दुई पटक "
2382-"दबाउँदा विस्तृत विवरण बताउँछ ।"
2328+msgid "Reports information about the location of the text or object at the review cursor. Pressing twice may provide further detail."
2329+msgstr "समीक्षा कर्सर रहेको स्थानको विचरण वस्तु अथवा वर्णको बारेमा जानकारी दिन्छ । दुई पटक दबाउँदा विस्तृत विवरण बताउँछ ।"
23832330
23842331 #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
23852332 msgid "move to focus"
23862333 msgstr "केन्द्रित स्थानमा जान्छ"
23872334
23882335 #. Translators: Input help mode message for move navigator object to current focus command.
2389-msgid ""
2390-"Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the "
2391-"position of the caret inside it, if possible."
2392-msgstr ""
2393-"विचरण वस्तुलाई चालू केन्द्रीयता बनाउ छ र समीक्षा कर्सर सम्भव भएमा caret भएको स्थान "
2394-"भित्रै राख्छ ।"
2336+msgid "Sets the navigator object to the current focus, and the review cursor to the position of the caret inside it, if possible."
2337+msgstr "विचरण वस्तुलाई चालू केन्द्रीयता बनाउ छ र समीक्षा कर्सर सम्भव भएमा caret भएको स्थान भित्रै राख्छ ।"
23952338
23962339 #. Translators: Reported when:
23972340 #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls.
@@ -2408,12 +2351,8 @@ msgid "no caret"
24082351 msgstr "caret छैन"
24092352
24102353 #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command.
2411-msgid ""
2412-"Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
2413-"sets the system caret to the position of the review cursor"
2414-msgstr ""
2415-"एक पटक दबाउँदा कुञ्जीपाटीको केन्द्रीयता विचरण वस्तुमा र , दुई पटक दबाउँदा प्रणाली caret "
2416-"लाइ समीक्षा कर्सरको स्थानमा स्थापित गर्छ ।"
2354+msgid "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice sets the system caret to the position of the review cursor"
2355+msgstr "एक पटक दबाउँदा कुञ्जीपाटीको केन्द्रीयता विचरण वस्तुमा र , दुई पटक दबाउँदा प्रणाली caret लाइ समीक्षा कर्सरको स्थानमा स्थापित गर्छ ।"
24172356
24182357 #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop.
24192358 msgid "No containing object"
@@ -2456,9 +2395,7 @@ msgid "No action"
24562395 msgstr "क्रिया हीन।"
24572396
24582397 #. Translators: Input help mode message for activate current object command.
2459-msgid ""
2460-"Performs the default action on the current navigator object (example: "
2461-"presses it if it is a button)."
2398+msgid "Performs the default action on the current navigator object (example: presses it if it is a button)."
24622399 msgstr "चालू विचरण वस्तुमा निर्धारित कार्य गरि दिन्छ (जस्तै: टाँक रहे छ भने यसलाई दबाउँछ)."
24632400
24642401 #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object.
@@ -2466,25 +2403,19 @@ msgid "top"
24662403 msgstr "सिरान"
24672404
24682405 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to top line command.
2469-msgid ""
2470-"Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and "
2471-"speaks it"
2406+msgid "Moves the review cursor to the top line of the current navigator object and speaks it"
24722407 msgstr "समीक्षा कर्सरलाई चालू विचरण वस्तुको सिरानको पङ्क्तिमा सार्छ र यसलाई बताई दिन्छ"
24732408
24742409 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous line command.
2475-msgid ""
2476-"Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object "
2477-"and speaks it"
2410+msgid "Moves the review cursor to the previous line of the current navigator object and speaks it"
24782411 msgstr "समीक्षा कर्सरलाई चालू विचरण वस्तुको अघिल्लो पङ्क्तिमा सार्छ र यसलाई बताई दिन्छ"
24792412
24802413 #. Translators: Input help mode message for read current line under review cursor command.
24812414 msgid ""
2482-"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is "
2483-"situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
2484-"Pressing three times will spell the line using character descriptions."
2415+"Reports the line of the current navigator object where the review cursor is situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. Pressing "
2416+"three times will spell the line using character descriptions."
24852417 msgstr ""
2486-"चालू समीक्षा कर्सर स्थित पङ्क्तिमा रहेको चालू विचरण वस्तुको बारेमा जानकारी दिन्छ । यदि "
2487-"यो कुञ्जी दुई पटक दबाएमा चालू पङ्क्तिको हिज्जे र तिन पटक दबाएमा वर्णको विवरण सहित चालू "
2418+"चालू समीक्षा कर्सर स्थित पङ्क्तिमा रहेको चालू विचरण वस्तुको बारेमा जानकारी दिन्छ । यदि यो कुञ्जी दुई पटक दबाएमा चालू पङ्क्तिको हिज्जे र तिन पटक दबाएमा वर्णको विवरण सहित चालू "
24882419 "पङ्क्तिको हिज्जे बताउँछ ।"
24892420
24902421 #. Translators: a message reported when:
@@ -2494,76 +2425,53 @@ msgid "bottom"
24942425 msgstr "पुछार"
24952426
24962427 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next line command.
2497-msgid ""
2498-"Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and "
2499-"speaks it"
2428+msgid "Moves the review cursor to the next line of the current navigator object and speaks it"
25002429 msgstr "समीक्षा कर्सरलाई चालू विचरण वस्तुको पछिल्लो पङ्क्तिमा सार्छ र यसलाई बताई दिन्छ"
25012430
25022431 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to bottom line command.
2503-msgid ""
2504-"Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object "
2505-"and speaks it"
2432+msgid "Moves the review cursor to the bottom line of the current navigator object and speaks it"
25062433 msgstr "समीक्षा कर्सरलाई चालू विचरण वस्तुको पुछारको पङ्क्तिमा सार्छ र यसलाई बताई दिन्छ"
25072434
25082435 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous word command.
2509-msgid ""
2510-"Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object "
2511-"and speaks it"
2436+msgid "Moves the review cursor to the previous word of the current navigator object and speaks it"
25122437 msgstr "चालू विचरण वस्तु भित्र रहेको समीक्षा कर्सर पछिल्लो शब्दमा सर्छ र बोल्छ"
25132438
25142439 #. Translators: Input help mode message for report current word under review cursor command.
25152440 msgid ""
2516-"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is "
2517-"situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
2518-"word using character descriptions"
2519-msgstr ""
2520-"चालू विचरण वस्तु भित्र रहेको समीक्षा कर्सर बसेको शब्द बोल्छ । दुई पटक थिचेमा शब्दको हिज्जे "
2521-"र तिन पटक थिचेमा वर्णहरूको विवरण सहित शब्दको हिज्जे बताउँछ ।"
2441+"Speaks the word of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the word "
2442+"using character descriptions"
2443+msgstr "चालू विचरण वस्तु भित्र रहेको समीक्षा कर्सर बसेको शब्द बोल्छ । दुई पटक थिचेमा शब्दको हिज्जे र तिन पटक थिचेमा वर्णहरूको विवरण सहित शब्दको हिज्जे बताउँछ ।"
25222444
25232445 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command.
2524-msgid ""
2525-"Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and "
2526-"speaks it"
2446+msgid "Moves the review cursor to the next word of the current navigator object and speaks it"
25272447 msgstr "चालू विचरण वस्तु भित्र रहेको समीक्षा कर्सर अगिल्लो शब्दमा सर्छ र बोल्छ"
25282448
25292449 msgid "left"
25302450 msgstr "वाञाँ"
25312451
25322452 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to start of current line command.
2533-msgid ""
2534-"Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
2535-"situated in the current navigator object and speaks it"
2453+msgid "Moves the review cursor to the first character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
25362454 msgstr "चालू विचरण वस्तु भित्र रहेको समीक्षा कर्सर प्रथम वर्णमा सर्छ र बोल्छ"
25372455
25382456 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command.
2539-msgid ""
2540-"Moves the review cursor to the previous character of the current navigator "
2541-"object and speaks it"
2457+msgid "Moves the review cursor to the previous character of the current navigator object and speaks it"
25422458 msgstr "समीक्षा कर्सर चालू विचरण वस्तुको पछिल्लो वर्णमा सर्छ र बोल्छ ।"
25432459
25442460 #. Translators: Input help mode message for report current character under review cursor command.
25452461 msgid ""
2546-"Reports the character of the current navigator object where the review "
2547-"cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that "
2548-"character. Pressing three times reports the numeric value of the character "
2549-"in decimal and hexadecimal"
2550-msgstr ""
2551-"समीक्षा कर्सर रहेको स्थानको विचरण वस्तु को वर्ण बारेमा जानकारी दिन्छ । दुई पटक दबाउँदा "
2552-"त्यो वर्णको विवरण बताउँछ ।"
2462+"Reports the character of the current navigator object where the review cursor is situated. Pressing twice reports a description or example of that character. "
2463+"Pressing three times reports the numeric value of the character in decimal and hexadecimal"
2464+msgstr "समीक्षा कर्सर रहेको स्थानको विचरण वस्तु को वर्ण बारेमा जानकारी दिन्छ । दुई पटक दबाउँदा त्यो वर्णको विवरण बताउँछ ।"
25532465
25542466 msgid "right"
25552467 msgstr "दायाँ"
25562468
25572469 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next character command.
2558-msgid ""
2559-"Moves the review cursor to the next character of the current navigator "
2560-"object and speaks it"
2470+msgid "Moves the review cursor to the next character of the current navigator object and speaks it"
25612471 msgstr "समीक्षा कर्सर चालू विचरण वस्तुको अगिल्लो वर्णमा सर्छ र बोल्छ ।"
25622472
25632473 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to end of current line command.
2564-msgid ""
2565-"Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
2566-"situated in the current navigator object and speaks it"
2474+msgid "Moves the review cursor to the last character of the line where it is situated in the current navigator object and speaks it"
25672475 msgstr "चालू विचरण वस्तु भित्र रहेको समीक्षा कर्सर अन्तिम वर्णमा सर्छ र बोल्छ"
25682476
25692477 #. Translators: A speech mode which disables speech output.
@@ -2580,13 +2488,11 @@ msgstr "वाचन मुद्रा "
25802488
25812489 #. Translators: Input help mode message for toggle speech mode command.
25822490 msgid ""
2583-"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA "
2584-"will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it "
2585-"its supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
2491+"Toggles between the speech modes of off, beep and talk. When set to off NVDA will not speak anything. If beeps then NVDA will simply beep each time it its "
2492+"supposed to speak something. If talk then NVDA wil just speak normally."
25862493 msgstr ""
2587-"ध्वनि मुद्रा मौन बस्ने, टीँ गर्ने वा बोल्ने विकल्पमा बदलिन्छ । मौन बस्ने मुद्रामा हुँदा "
2588-"नेत्रवाणी केही बोल्दैन, टीँ मुद्रामा हुँदा बोल्न सक्ने अवस्था आएमा टीँ गरि दिन्छ । बोल्ने "
2589-"मुद्रामा हुँदा नेत्रवाणी सामान्य रूपमा बोल्छ ।"
2494+"ध्वनि मुद्रा मौन बस्ने, टीँ गर्ने वा बोल्ने विकल्पमा बदलिन्छ । मौन बस्ने मुद्रामा हुँदा नेत्रवाणी केही बोल्दैन, टीँ मुद्रामा हुँदा बोल्न सक्ने अवस्था आएमा टीँ गरि दिन्छ । बोल्ने मुद्रामा हुँदा "
2495+"नेत्रवाणी सामान्य रूपमा बोल्छ ।"
25902496
25912497 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document.
25922498 msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
@@ -2594,14 +2500,11 @@ msgstr "केन्द्रीयता लाइ नजिकको यही
25942500
25952501 #. Translators: Input help mode message for toggle focus and browse mode command in web browsing and other situations.
25962502 msgid ""
2597-"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will "
2598-"pass straight through to the application, allowing you to interact directly "
2599-"with a control. When in browse mode, you can navigate the document with the "
2600-"cursor, quick navigation keys, etc."
2503+"Toggles between browse mode and focus mode. When in focus mode, keys will pass straight through to the application, allowing you to interact directly with a "
2504+"control. When in browse mode, you can navigate the document with the cursor, quick navigation keys, etc."
26012505 msgstr ""
2602-"उघार्ने मुद्रा र केन्द्रीयता मुद्रा साटासाट हुन्छ केन्द्रीयता मुद्रामा हुँदा अनुप्रयोगबाट सोझै कुनै "
2603-"नियन्त्रकले हस्तक्षेप गरी कुञ्जी प्रेषित हुन्छ भने उघार्ने मुद्रामा हुँदा, कागजातमा छरितो विचरण "
2604-"कुञ्जी जस्ता कुञ्जीले सोझै काम गरिन्छ । "
2506+"उघार्ने मुद्रा र केन्द्रीयता मुद्रा साटासाट हुन्छ केन्द्रीयता मुद्रामा हुँदा अनुप्रयोगबाट सोझै कुनै नियन्त्रकले हस्तक्षेप गरी कुञ्जी प्रेषित हुन्छ भने उघार्ने मुद्रामा हुँदा, कागजातमा छरितो विचरण कुञ्जी "
2507+"जस्ता कुञ्जीले सोझै काम गरिन्छ । "
26052508
26062509 #. Translators: Input help mode message for quit NVDA command.
26072510 msgid "Quits NVDA!"
@@ -2612,15 +2515,11 @@ msgid "Shows the NVDA menu"
26122515 msgstr "नेत्रवाणीको मेनु देखाउ छ ।"
26132516
26142517 #. Translators: Input help mode message for say all in review cursor command.
2615-msgid ""
2616-"reads from the review cursor up to end of current text, moving the review "
2617-"cursor as it goes"
2518+msgid "reads from the review cursor up to end of current text, moving the review cursor as it goes"
26182519 msgstr "समीक्षा कर्सर जसरी हिड्छ त्यसरी नै कर्सर देखि चालू पाठको अन्तसम्म पढ्ने छ ।"
26192520
26202521 #. Translators: Input help mode message for say all with system caret command.
2621-msgid ""
2622-"reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as "
2623-"it goes"
2522+msgid "reads from the system caret up to the end of the text, moving the caret as it goes"
26242523 msgstr "caret हिँडे अनुसार प्रणाली caret देखि पाठको अन्त सम्म पढ्छ "
26252524
26262525 #. Translators: Reported when trying to obtain formatting information (such as font name, indentation and so on) but there is no formatting information for the text under cursor.
@@ -2628,9 +2527,7 @@ msgid "No formatting information"
26282527 msgstr "पाठ स्वरूपको जानकारी भएन ।"
26292528
26302529 #. Translators: Input help mode message for report formatting command.
2631-msgid ""
2632-"Reports formatting info for the current review cursor position within a "
2633-"document"
2530+msgid "Reports formatting info for the current review cursor position within a document"
26342531 msgstr "चालू समीक्षा कर्सर रहेको स्थानको कागजातको स्वरूप जनाउने छ । "
26352532
26362533 #. Translators: Input help mode message for report current focus command.
@@ -2663,24 +2560,17 @@ msgstr "शीर्षक छैन ।"
26632560
26642561 #. Translators: Input help mode message for report title bar command.
26652562 msgid ""
2666-"Reports the title of the current application or foreground window. If "
2667-"pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to "
2668-"the clipboard"
2669-msgstr ""
2670-"चालू अनुप्रयोगको अथवा अग्रभूमि विन्डोको शीर्षक बताउँछ । यदी दुई पटक दबाएमा, शीर्षकको "
2671-"हिज्जे भन्ने छ । यदि तीन पटक दबाएमा, शीर्षकलाई क्लिप पाटीमा उतार्ने छ ।"
2563+"Reports the title of the current application or foreground window. If pressed twice, spells the title. If pressed three times, copies the title to the "
2564+"clipboard"
2565+msgstr "चालू अनुप्रयोगको अथवा अग्रभूमि विन्डोको शीर्षक बताउँछ । यदी दुई पटक दबाएमा, शीर्षकको हिज्जे भन्ने छ । यदि तीन पटक दबाएमा, शीर्षकलाई क्लिप पाटीमा उतार्ने छ ।"
26722566
26732567 #. Translators: Input help mode message for read foreground object command (usually the foreground window).
26742568 msgid "speaks the current foreground object"
26752569 msgstr "चालू अग्रभूमीको वस्तु बताउने छ ।"
26762570
26772571 #. Translators: Input help mode message for developer info for current navigator object command, used by developers to examine technical info on navigator object. This command also serves as a shortcut to open NVDA log viewer.
2678-msgid ""
2679-"Logs information about the current navigator object which is useful to "
2680-"developers and activates the log viewer so the information can be examined."
2681-msgstr ""
2682-"विकास कर्ताहरू लाई आवश्यक पर्ने चालू विचरण वस्तु सम्बन्धी जानकारीको लगत तयार पार्छ र यी "
2683-"जानकारीको जाँच होस् भनेर लगत पुस्तिका देखाइ दिन्छ ।"
2572+msgid "Logs information about the current navigator object which is useful to developers and activates the log viewer so the information can be examined."
2573+msgstr "विकास कर्ताहरू लाई आवश्यक पर्ने चालू विचरण वस्तु सम्बन्धी जानकारीको लगत तयार पार्छ र यी जानकारीको जाँच होस् भनेर लगत पुस्तिका देखाइ दिन्छ ।"
26842574
26852575 #. Translators: A mode where no progress bar updates are given.
26862576 msgid "no progress bar updates"
@@ -2699,12 +2589,8 @@ msgid "beep and speak progress bar updates"
26992589 msgstr "टीँ गर्दै अद्यावधिक प्रगति पट्टी बताउ ।"
27002590
27012591 #. Translators: Input help mode message for toggle progress bar output command.
2702-msgid ""
2703-"Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting "
2704-"progress bar updates"
2705-msgstr ""
2706-"प्रगति पट्टीको अद्यावधिक स्थिति बताउँदा टीँ गर्ने, वाचन, टीँ गर्ने र वाचन र मौनताको "
2707-"अवस्था फेरिन्छ । "
2592+msgid "Toggles between beeps, speech, beeps and speech, and off, for reporting progress bar updates"
2593+msgstr "प्रगति पट्टीको अद्यावधिक स्थिति बताउँदा टीँ गर्ने, वाचन, टीँ गर्ने र वाचन र मौनताको अवस्था फेरिन्छ । "
27082594
27092595 #. Translators: presented when the present dynamic changes is toggled.
27102596 msgid "report dynamic content changes off"
@@ -2715,12 +2601,8 @@ msgid "report dynamic content changes on"
27152601 msgstr "गतिशील सामाग्री परिवर्तन बताउने छ ।"
27162602
27172603 #. Translators: Input help mode message for toggle dynamic content changes command.
2718-msgid ""
2719-"Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new "
2720-"text in dos console windows"
2721-msgstr ""
2722-"गतिसित सामाग्रीको परिवर्तनको जानकारी दिने प्रक्रियालाई उल्टाइ दिनेछ जस्तै dos console "
2723-"windows का नया पाठहरू ।"
2604+msgid "Toggles on and off the reporting of dynamic content changes, such as new text in dos console windows"
2605+msgstr "गतिसित सामाग्रीको परिवर्तनको जानकारी दिने प्रक्रियालाई उल्टाइ दिनेछ जस्तै dos console windows का नया पाठहरू ।"
27242606
27252607 #. Translators: presented when toggled.
27262608 msgid "caret moves review cursor off"
@@ -2731,8 +2613,7 @@ msgid "caret moves review cursor on"
27312613 msgstr "समीक्षा कर्सरमा caret जान्छ"
27322614
27332615 #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command.
2734-msgid ""
2735-"Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
2616+msgid "Toggles on and off the movement of the review cursor due to the caret moving."
27362617 msgstr "Caret हिँडेको कारणले समीक्षा कर्सरको चाललाई उल्टाइ दिन्छ । "
27372618
27382619 #. Translators: presented when toggled.
@@ -2744,8 +2625,7 @@ msgid "focus moves navigator object on"
27442625 msgstr "केन्द्रीयता विचरक वस्तुमा सर्छ ।"
27452626
27462627 #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command.
2747-msgid ""
2748-"Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
2628+msgid "Toggles on and off the movement of the navigator object due to focus changes"
27492629 msgstr "केन्द्रीयता फेरिएको कारणले विचरण वस्तुको चाललाई उल्टाइ दिन्छ ।"
27502630
27512631 #. Translators: This is presented when there is no battery such as desktop computers and laptops with battery pack removed.
@@ -2774,11 +2654,8 @@ msgid "Pass next key through"
27742654 msgstr "अर्को कुञ्जीमा हस्तान्तरित"
27752655
27762656 #. Translators: Input help mode message for pass next key through command.
2777-msgid ""
2778-"The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be "
2779-"passed directly through to Windows."
2780-msgstr ""
2781-"यस पछि दबाइने कुञ्जी नेत्रवाणीले कुनै पनि हालतमा लिइने छैन । यो सोझै विन्डो तिर पठाइने छ ।"
2657+msgid "The next key that is pressed will not be handled at all by NVDA, it will be passed directly through to Windows."
2658+msgstr "यस पछि दबाइने कुञ्जी नेत्रवाणीले कुनै पनि हालतमा लिइने छैन । यो सोझै विन्डो तिर पठाइने छ ।"
27822659
27832660 #. Translators: Indicates the name of the current program (example output: Currently running application is explorer.exe).
27842661 #. Note that it does not give friendly name such as Windows Explorer; it presents the file name of the current application.
@@ -2795,9 +2672,7 @@ msgid " and currently loaded module is %s"
27952672 msgstr "साथै चालू भारीत module %s हो ।"
27962673
27972674 #. Translators: Input help mode message for report current program name and app module name command.
2798-msgid ""
2799-"Speaks the filename of the active application along with the name of the "
2800-"currently loaded appModule"
2675+msgid "Speaks the filename of the active application along with the name of the currently loaded appModule"
28012676 msgstr "हाल वहन गरिएको appModule का साथै सक्रिय अनुप्रयोगको फाइलको नाम बताउ छ ।"
28022677
28032678 #. Translators: Input help mode message for go to general settings dialog command.
@@ -2837,12 +2712,8 @@ msgid "Saves the current NVDA configuration"
28372712 msgstr "चालू नेत्रवाणीको अभियोजन बचत गर्छ"
28382713
28392714 #. Translators: Input help mode message for apply last saved or default settings command.
2840-msgid ""
2841-"Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved "
2842-"state. Pressing three times reverts to factory defaults."
2843-msgstr ""
2844-"एक पटक दबाउँदा हालको अभियोजनलाई बचत गरिएका मद्धे नविनतम अभियोजन अनुसार परिवर्तन "
2845-"गरि दिन्छ । तीन पटक दबाउँदा कारखानाको अभियोजनमा लैजान्छ ।"
2715+msgid "Pressing once reverts the current configuration to the most recently saved state. Pressing three times reverts to factory defaults."
2716+msgstr "एक पटक दबाउँदा हालको अभियोजनलाई बचत गरिएका मद्धे नविनतम अभियोजन अनुसार परिवर्तन गरि दिन्छ । तीन पटक दबाउँदा कारखानाको अभियोजनमा लैजान्छ ।"
28462717
28472718 #. Translators: Input help mode message for activate python console command.
28482719 msgid "Activates the NVDA Python Console, primarily useful for development"
@@ -2872,8 +2743,7 @@ msgstr "क्लिप पाटीमा कुनै सामाग्री
28722743 #. Translators: If the number of characters on the clipboard is greater than about 1000, it reports this message and gives number of characters on the clipboard.
28732744 #. Example output: The clipboard contains a large portion of text. It is 2300 characters long.
28742745 #, python-format
2875-msgid ""
2876-"The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
2746+msgid "The clipboard contains a large portion of text. It is %s characters long"
28772747 msgstr "क्लिप पाटीमा धेरै पाठहरू छन् । यसमा %s वर्णहरू रहेछन् ।"
28782748
28792749 #. Translators: Input help mode message for report clipboard text command.
@@ -2885,11 +2755,8 @@ msgid "Start marked"
28852755 msgstr "सुरुवात अङ्कित"
28862756
28872757 #. Translators: Input help mode message for mark review cursor position for copy command (that is, marks the current review cursor position as the starting point for text to be copied).
2888-msgid ""
2889-"Marks the current position of the review cursor as the start of text to be "
2890-"copied"
2891-msgstr ""
2892-"नक्कल उतारिने लागिएको पाठको सुरुको स्थानमा रहेको चालू समीक्षा कर्सरको स्थिति जनाउँछ "
2758+msgid "Marks the current position of the review cursor as the start of text to be copied"
2759+msgstr "नक्कल उतारिने लागिएको पाठको सुरुको स्थानमा रहेको चालू समीक्षा कर्सरको स्थिति जनाउँछ "
28932760
28942761 #. Translators: Presented when attempting to copy some review cursor text but there is no start marker.
28952762 msgid "No start marker set"
@@ -2908,12 +2775,8 @@ msgid "No text to copy"
29082775 msgstr "प्रतिलिपि उतारिने पाठ छैन "
29092776
29102777 #. Translators: Input help mode message for copy selected review cursor text to clipboard command.
2911-msgid ""
2912-"Retrieves the text from the previously set start marker up to and including "
2913-"the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
2914-msgstr ""
2915-"पहिले नै तय गरेको सुरुवात अङ्कित वा समीक्षा कर्सरको हालको स्थानको पाठ लिन्छ र "
2916-"क्पिपपाटीमा उतार्छ ।"
2778+msgid "Retrieves the text from the previously set start marker up to and including the current position of the review cursor and copies it to the clipboard"
2779+msgstr "पहिले नै तय गरेको सुरुवात अङ्कित वा समीक्षा कर्सरको हालको स्थानको पाठ लिन्छ र क्पिपपाटीमा उतार्छ ।"
29172780
29182781 #. Translators: Input help mode message for a braille command.
29192782 msgid "Scrolls the braille display back"
@@ -2944,27 +2807,19 @@ msgid "Plugins reloaded"
29442807 msgstr "फेरी जडान गरियो"
29452808
29462809 #. Translators: Input help mode message for reload plugins command.
2947-msgid ""
2948-"Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be "
2949-"Useful for developers"
2950-msgstr ""
2951-"नेत्रवाणी पुनः सुरुवात नगरी app modules र global plugins लाई वहन गर्छ, यो "
2952-"विकासकर्तालाई सहयोगी हुन्छ ।"
2810+msgid "Reloads app modules and global plugins without restarting NVDA, which can be Useful for developers"
2811+msgstr "नेत्रवाणी पुनः सुरुवात नगरी app modules र global plugins लाई वहन गर्छ, यो विकासकर्तालाई सहयोगी हुन्छ ।"
29532812
29542813 #. Translators: a message when there is no next object when navigating
29552814 msgid "no next"
29562815 msgstr "अर्को छैन"
29572816
29582817 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
2959-msgid ""
2960-"Moves to the next object in a flattened view of the object navigation "
2961-"hierarchy"
2818+msgid "Moves to the next object in a flattened view of the object navigation hierarchy"
29622819 msgstr "समीक्षा दर्सनमा हुँदा वस्तु विचरण मर्यादा अनुसार पछिल्लो वस्तुमा सार्छ"
29632820
29642821 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
2965-msgid ""
2966-"Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation "
2967-"hierarchy"
2822+msgid "Moves to the previous object in a flattened view of the object navigation hierarchy"
29682823 msgstr "समीक्षा दर्सनमा हुँदा वस्तु विचरण मर्यादा अनुसार अघिल्लो वस्तुमा सार्छ"
29692824
29702825 #. Translators: Cycles through available touch modes (a group of related touch gestures; example output: "object mode"; see the user guide for more information on touch modes).
@@ -2981,12 +2836,8 @@ msgid "Reports the object and content directly under your finger"
29812836 msgstr "तपाइको औँलाको तल रहेको वस्तु र सामाग्रीलाई बताइ दिनेछ ।"
29822837
29832838 #. Translators: Input help mode message for a touchscreen gesture.
2984-msgid ""
2985-"Reports the new object or content under your finger if different to where "
2986-"your finger was last"
2987-msgstr ""
2988-"यस अघि भन्दा हाल औँला रहेको स्थानको तल नया वस्तु अथवा सामाग्री पाएमा यसलाई बताइ "
2989-"दिनेछ ।"
2839+msgid "Reports the new object or content under your finger if different to where your finger was last"
2840+msgstr "यस अघि भन्दा हाल औँला रहेको स्थानको तल नया वस्तु अथवा सामाग्री पाएमा यसलाई बताइ दिनेछ ।"
29902841
29912842 #. Translators: Describes the command to open the Configuration Profiles dialog.
29922843 msgid "Shows the NVDA Configuration Profiles dialog"
@@ -3366,12 +3217,8 @@ msgid "%s cursor"
33663217 msgstr "%s कर्सर"
33673218
33683219 #. Translators: The description of the NVDA service.
3369-msgid ""
3370-"Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure "
3371-"screens."
3372-msgstr ""
3373-"नेत्रवाणीलाई सञ्झ्याल पर्दा, उपभोक्ता खाता नियन्त्रण पर्दा र अरू सुरक्षित पर्दामा कार्य "
3374-"गर्न सक्षम बनाउँछ ।"
3220+msgid "Allows NVDA to run on the Windows Logon screen, UAC screen and other secure screens."
3221+msgstr "नेत्रवाणीलाई सञ्झ्याल पर्दा, उपभोक्ता खाता नियन्त्रण पर्दा र अरू सुरक्षित पर्दामा कार्य गर्न सक्षम बनाउँछ ।"
33753222
33763223 msgid "Type help(object) to get help about object."
33773224 msgstr "वस्तु बारे जानकारी लीन help टङ्कण गर्ने (वस्तु) "
@@ -3854,19 +3701,14 @@ msgstr "अद्यावधिक स्थापना गर ।"
38543701
38553702 msgid ""
38563703 "We need your help in order to continue to improve NVDA.\n"
3857-"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are "
3858-"helping to fund full time development.\n"
3859-"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of "
3860-"the ongoing costs of the project.\n"
3861-"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which "
3862-"develops NVDA.\n"
3704+"This project relies primarily on donations and grants. By donating, you are helping to fund full time development.\n"
3705+"If even $10 is donated for every download, we will be able to cover all of the ongoing costs of the project.\n"
3706+"All donations are received by NV Access, the non-profit organisation which develops NVDA.\n"
38633707 "Thank you for your support."
38643708 msgstr ""
38653709 "नेत्रवाणीको लगातार उन्नतिको लागि हामीलाई तपाइको सहयोग चाहिन्छ \n"
3866-" यो आयोजना मूलतः चन्दा र अनुदानमा भर परेको छ । दान गरेर तपाइले कोषको विकासमा पुरै "
3867-"मद्दत पुर्याउनु हुनेछ ।\n"
3868-" यदि तपाइले केवल १० डलर मात्र पनि प्रति अनुबहनमा दान गर्नु भयो भने हामीहरू यो आयोजना "
3869-"चलाउन चाहिने सबै खर्च पुर्याइउन सक्षम हुन्छौ\n"
3710+" यो आयोजना मूलतः चन्दा र अनुदानमा भर परेको छ । दान गरेर तपाइले कोषको विकासमा पुरै मद्दत पुर्याउनु हुनेछ ।\n"
3711+" यदि तपाइले केवल १० डलर मात्र पनि प्रति अनुबहनमा दान गर्नु भयो भने हामीहरू यो आयोजना चलाउन चाहिने सबै खर्च पुर्याइउन सक्षम हुन्छौ\n"
38703712 " तपाइले गरेको सबै दान नेत्रवाणी बनाउने मुनाफा विहीन संस्था NV Access ले पाउने छ । \n"
38713713 " सहयोगका लागि धन्यवाद"
38723714
@@ -3904,42 +3746,30 @@ msgid ""
39043746 "URL: {url}\n"
39053747 "{copyright}\n"
39063748 "\n"
3907-"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are "
3908-"free to share or change this software in any way you like as long as it is "
3909-"accompanied by the license and you make all source code available to anyone "
3910-"who wants it. This applies to both original and modified copies of this "
3911-"software, plus any derivative works.\n"
3749+"{name} is covered by the GNU General Public License (Version 2). You are free to share or change this software in any way you like as long as it is "
3750+"accompanied by the license and you make all source code available to anyone who wants it. This applies to both original and modified copies of this software, "
3751+"plus any derivative works.\n"
39123752 "For further details, you can view the license from the Help menu.\n"
3913-"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/"
3914-"gpl-2.0.html\n"
3753+"It can also be viewed online at: http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html\n"
39153754 "\n"
3916-"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to "
3917-"helping and promoting free and open source solutions for blind and vision "
3918-"impaired people.\n"
3919-"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider "
3920-"donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA "
3921-"menu."
3755+"{name} is developed by NV Access, a non-profit organisation committed to helping and promoting free and open source solutions for blind and vision impaired "
3756+"people.\n"
3757+"If you find NVDA useful and want it to continue to improve, please consider donating to NV Access. You can do this by selecting Donate from the NVDA menu."
39223758 msgstr ""
39233759 "{longName} ({name})\n"
39243760 "संस्करण: {version}\n"
39253761 "URL: {url}\n"
39263762 "{copyright}\n"
39273763 "\n"
3928-"{name} GNU सामान्य सार्वजनिक इजाजत (संस्करण २) मातहतमा पर्दछ । तपाइ यही इजाजतका "
3929-"सर्तहरू लागू हुने र चाहना गर्ने लाई उपलब्ध हुने गरी सबै श्रोत कोड खुल्ला राखेर यो "
3930-"यन्त्रप्राणलाई आफूले चाहे अनुसार हेरफेर वा बाँड्न गर्न स्वतन्त्र हुनु हुन्छ । यो नियम यस यन्त्र "
3931-"प्राणको सुरुको वा परिवर्तित दुबै प्रतिमा एवम् यसका कुनै पनि सह-उत्पादनमा उतिकै रूपमा लागू "
3932-"हुन्छ ।\n"
3764+"{name} GNU सामान्य सार्वजनिक इजाजत (संस्करण २) मातहतमा पर्दछ । तपाइ यही इजाजतका सर्तहरू लागू हुने र चाहना गर्ने लाई उपलब्ध हुने गरी सबै श्रोत कोड खुल्ला राखेर यो यन्त्रप्राणलाई आफूले "
3765+"चाहे अनुसार हेरफेर वा बाँड्न गर्न स्वतन्त्र हुनु हुन्छ । यो नियम यस यन्त्र प्राणको सुरुको वा परिवर्तित दुबै प्रतिमा एवम् यसका कुनै पनि सह-उत्पादनमा उतिकै रूपमा लागू हुन्छ ।\n"
39333766 "विस्तृत जानकारीका लागि सहयोग मेनु मार्फत इजाजत सम्बन्धी पाठ हेर्नु होला ।\n"
3934-"यो इजाजत अनलाइनमा हेर्न : http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0."
3935-"html मा भ्रमण गर्नु होला ।\n"
3767+"यो इजाजत अनलाइनमा हेर्न : http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html मा भ्रमण गर्नु होला ।\n"
39363768 "\n"
3937-"{name}- एउटा NV Access नामक नाफा नलिई दृश्य विहीन तथा देख्न कठिनाइ भएका "
3938-"व्यक्तिहरूका लागि निःशुल्क र खुल्ला श्रोत युक्त समाधान मार्फत सहयोग एवम् प्रवर्धन गर्न "
3939-"वचनबद्ध संस्था को उत्पादन हो ।\n"
3940-"यदि नेत्रवाणी उपयोगी जस्तो लाग्यो र यसको निरन्तर विकास होस् भन्ने चाहना राख्नु हुन्छ भने, "
3941-"कृपया NV Access लाई चन्दा दिनु होस् । दान गर्नका लागि तपाइले 'दान गर्नु होस् ' भन्ने मेनु "
3942-"लाई चयन गर्नु होला ।"
3769+"{name}- एउटा NV Access नामक नाफा नलिई दृश्य विहीन तथा देख्न कठिनाइ भएका व्यक्तिहरूका लागि निःशुल्क र खुल्ला श्रोत युक्त समाधान मार्फत सहयोग एवम् प्रवर्धन गर्न वचनबद्ध संस्था को "
3770+"उत्पादन हो ।\n"
3771+"यदि नेत्रवाणी उपयोगी जस्तो लाग्यो र यसको निरन्तर विकास होस् भन्ने चाहना राख्नु हुन्छ भने, कृपया NV Access लाई चन्दा दिनु होस् । दान गर्नका लागि तपाइले 'दान गर्नु होस् ' भन्ने मेनु लाई "
3772+"चयन गर्नु होला ।"
39433773
39443774 #. Translators: the message that is shown when the user tries to install an add-on from windows explorer and NVDA is not running.
39453775 msgid ""
@@ -3951,12 +3781,10 @@ msgstr ""
39513781
39523782 #. Translators: Reports navigator object's dimensions (example output: object edges positioned 20 per cent from left edge of screen, 10 per cent from top edge of screen, width is 40 per cent of screen, height is 50 per cent of screen).
39533783 msgid ""
3954-"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, "
3955-"{top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of "
3956-"screen, height is {height:.1f} per cent of screen"
3784+"Object edges positioned {left:.1f} per cent from left edge of screen, {top:.1f} per cent from top edge of screen, width is {width:.1f} per cent of screen, "
3785+"height is {height:.1f} per cent of screen"
39573786 msgstr ""
3958-"वस्तुको चार किल्ला यस्तो छः वाञाँ छेउ देखि स्क्रिनको {left:.1f} प्रतिशत, सिरान देखि "
3959-"स्क्रिनको {top:.1f} प्रतिशत, चौडाइ स्क्रिनको {width:.1f} प्रतिशत र उचाइ स्क्रिनको "
3787+"वस्तुको चार किल्ला यस्तो छः वाञाँ छेउ देखि स्क्रिनको {left:.1f} प्रतिशत, सिरान देखि स्क्रिनको {top:.1f} प्रतिशत, चौडाइ स्क्रिनको {width:.1f} प्रतिशत र उचाइ स्क्रिनको "
39603788 "{height:.1f} प्रतिशत ।"
39613789
39623790 #. Translators: a message announcing a candidate's character and description.
@@ -4360,12 +4188,10 @@ msgstr "पूछार सुलुलीको किनारा बाट {
43604188
43614189 #. Translators: The description for a script
43624190 msgid ""
4363-"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. "
4364-"This does not change what is visible on-screen, but only what the user can "
4365-"read with NVDA"
4191+"Toggles between reporting the speaker notes or the actual slide content. This does not change what is visible on-screen, but only what the user can read with "
4192+"NVDA"
43664193 msgstr ""
4367-"वाचकको टिप्पणी अथवा वास्तविक प्रस्तुतिपत्र सामाग्रीहरू बिच साटोफेरो हुन्छ । यसले पर्दामा "
4368-"देखिएकोलाई केही गर्दैन तर उपभोक्तालाई नेत्रवाणीले जे पढेर सुनाउछ त्यसलाई भने परिवर्तन गर्छ ।"
4194+"वाचकको टिप्पणी अथवा वास्तविक प्रस्तुतिपत्र सामाग्रीहरू बिच साटोफेरो हुन्छ । यसले पर्दामा देखिएकोलाई केही गर्दैन तर उपभोक्तालाई नेत्रवाणीले जे पढेर सुनाउछ त्यसलाई भने परिवर्तन गर्छ ।"
43694195
43704196 #. Translators: The title of the current slide (with notes) in a running Slide Show in Microsoft PowerPoint.
43714197 msgid "Slide show notes - {slideName}"
@@ -4528,8 +4354,7 @@ msgstr "अभियोजन बचत गर्न सकिएन- फाइ
45284354
45294355 #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open).
45304356 msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
4531-msgstr ""
4532-"नेत्रवाणी अनुकूलन पातो यस अघि नै पल्टाएको रहेछ । कृपया यसलाइ पहिले बन्द गर्नु होला ।"
4357+msgstr "नेत्रवाणी अनुकूलन पातो यस अघि नै पल्टाएको रहेछ । कृपया यसलाइ पहिले बन्द गर्नु होला ।"
45334358
45344359 #. Translators: Title for default speech dictionary dialog.
45354360 msgid "Default dictionary"
@@ -4577,9 +4402,7 @@ msgstr "&ब्रेलको अनुकूलता..."
45774402 msgid "&Keyboard settings..."
45784403 msgstr "&कुञ्जीपाटीको अनुकूलता"
45794404
4580-msgid ""
4581-"Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command "
4582-"keys"
4405+msgid "Configure keyboard layout, speaking of typed characters, words or command keys"
45834406 msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा लाइ टङ्कण गरेको वर्ण, शब्द वा आदेश कुञ्जी बताउँदै अभियोजन गर ।"
45844407
45854408 #. Translators: The label for the menu item to open Mouse Settings dialog.
@@ -4600,12 +4423,8 @@ msgstr "समीक्षा कर्सर कसरी र कहिले
46004423 msgid "&Input composition settings..."
46014424 msgstr "&मिलावट अनुकूलता लगानी "
46024425
4603-msgid ""
4604-"Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for "
4605-"certain languages"
4606-msgstr ""
4607-"नेत्रवाणीले कसरी लगानी मिलावट र केही भाषाका लागि उम्मेद्वारको चयन गर्छ त्यसको अभियोजन "
4608-"गर "
4426+msgid "Configure how NVDA reports input composition and candidate selection for certain languages"
4427+msgstr "नेत्रवाणीले कसरी लगानी मिलावट र केही भाषाका लागि उम्मेद्वारको चयन गर्छ त्यसको अभियोजन गर "
46094428
46104429 #. Translators: The label for the menu item to open Object Presentation dialog.
46114430 msgid "&Object presentation..."
@@ -4632,28 +4451,21 @@ msgstr "कागजात गुणहरूको अनुकूलताम
46324451 msgid "&Default dictionary..."
46334452 msgstr "&निर्धारित ढुकुटी"
46344453
4635-msgid ""
4636-"A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries "
4637-"to the list"
4454+msgid "A dialog where you can set default dictionary by adding dictionary entries to the list"
46384455 msgstr "ढुकुटीको सुचीमा शब्द थपेर निर्धारित ढुकुटीमा स्थापित गरिने पातो"
46394456
46404457 #. Translators: The label for the menu item to open Voice specific speech dictionary dialog.
46414458 msgid "&Voice dictionary..."
46424459 msgstr "&आवाजको ढुकुटी"
46434460
4644-msgid ""
4645-"A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary "
4646-"entries to the list"
4647-msgstr ""
4648-"आवाज सित मिल्ने सामाग्री लाई ढुकुटीको सुचीमा थपेर आवाजको ढुकुटीमा स्थापित गरिने पातो"
4461+msgid "A dialog where you can set voice-specific dictionary by adding dictionary entries to the list"
4462+msgstr "आवाज सित मिल्ने सामाग्री लाई ढुकुटीको सुचीमा थपेर आवाजको ढुकुटीमा स्थापित गरिने पातो"
46494463
46504464 #. Translators: The label for the menu item to open Temporary speech dictionary dialog.
46514465 msgid "&Temporary dictionary..."
46524466 msgstr "&अस्ताई ढुकुटी"
46534467
4654-msgid ""
4655-"A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries "
4656-"to the edit box"
4468+msgid "A dialog where you can set temporary dictionary by adding dictionary entries to the edit box"
46574469 msgstr "ढुकुटीमा राख्न चाहेको शब्द सम्पादन बाकसमा लेखेर अस्थायी ढुकुटी बनाउन सकिने पातो ।"
46584470
46594471 #. Translators: The label for a submenu under NvDA Preferences menu to select speech dictionaries.
@@ -4774,22 +4586,16 @@ msgstr "नेत्रवाणीको वहिर्गमन"
47744586
47754587 msgid ""
47764588 "Welcome to NVDA!\n"
4777-"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key "
4778-"while pressing other keys.\n"
4779-"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the "
4780-"NVDA key.\n"
4589+"Most commands for controlling NVDA require you to hold down the NVDA key while pressing other keys.\n"
4590+"By default, the numpad insert and main insert keys may both be used as the NVDA key.\n"
47814591 "You can also configure NVDA to use the CapsLock as the NVDA key.\n"
47824592 "Press NVDA+n at any time to activate the NVDA menu.\n"
4783-"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA "
4784-"functions.\n"
4593+"From this menu, you can configure NVDA, get help and access other NVDA functions.\n"
47854594 msgstr ""
4786-"नेत्रवाणीमा तपाई लाई स्वागत छ । अधिकांश नेत्रवाणी नियन्त्रण आदेश जारी गर्न तपाइले "
4787-"नेत्रवाणी चाबीलाई थिचि राखेर अर्को सम्बन्धित कुञ्जी दबाउनु पर्ने हुन्छ \n"
4788-"मुख्य insert वा numpad insert कुञ्जीलाई नेत्रवाणी चाबी निर्धारित गरिएको छ तपाइलाई "
4789-"इच्छा लागेमा CapsLock कुञ्जीलाई पनि नेत्रवाणी चाबी बनाउन सक्नु हुन्छ \n"
4595+"नेत्रवाणीमा तपाई लाई स्वागत छ । अधिकांश नेत्रवाणी नियन्त्रण आदेश जारी गर्न तपाइले नेत्रवाणी चाबीलाई थिचि राखेर अर्को सम्बन्धित कुञ्जी दबाउनु पर्ने हुन्छ \n"
4596+"मुख्य insert वा numpad insert कुञ्जीलाई नेत्रवाणी चाबी निर्धारित गरिएको छ तपाइलाई इच्छा लागेमा CapsLock कुञ्जीलाई पनि नेत्रवाणी चाबी बनाउन सक्नु हुन्छ \n"
47904597 "नेत्रवाणी menu सक्रिय बनाउन जुनसुकै समयमा नेत्रवाणी चाबी +n थिच्नु होला\n"
4791-"यो menu बाट तपाइले नेत्रवाणीलाई आफ्नो आवश्यकता अनुसार मा सहयोग हेर्न, अनुकूलता बदल्न वा "
4792-"सिर्जना गर्न र नेत्रवाणीका अन्य सबै कृयाकलाप गर्न गराउन सक्नु हुनेछ\n"
4598+"यो menu बाट तपाइले नेत्रवाणीलाई आफ्नो आवश्यकता अनुसार मा सहयोग हेर्न, अनुकूलता बदल्न वा सिर्जना गर्न र नेत्रवाणीका अन्य सबै कृयाकलाप गर्न गराउन सक्नु हुनेछ\n"
47934599
47944600 #. Translators: The title of the Welcome dialog when user starts NVDA for the first time.
47954601 msgid "Welcome to NVDA"
@@ -4833,12 +4639,8 @@ msgid "&Continue running"
48334639 msgstr "&कार्यको निरन्तरता"
48344640
48354641 #. Translators: A message in the exit Dialog shown when all add-ons are disabled.
4836-msgid ""
4837-"All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart "
4838-"unless you choose to disable them again."
4839-msgstr ""
4840-"सबै उप-कर्मीहरू लाई असक्षम बनाइयो । यदी फेरी असक्षम गरिएन भने अर्को पल्ट नेत्रवाणी सुरु "
4841-"हुँदा यीनिहरू पुनः सक्रिय हुनेछन् ।"
4642+msgid "All add-ons are now disabled. They will be re-enabled on the next restart unless you choose to disable them again."
4643+msgstr "सबै उप-कर्मीहरू लाई असक्षम बनाइयो । यदी फेरी असक्षम गरिएन भने अर्को पल्ट नेत्रवाणी सुरु हुँदा यीनिहरू पुनः सक्रिय हुनेछन् ।"
48424644
48434645 #. Translators: The label for actions list in the Exit dialog.
48444646 msgid "What would you like to &do?"
@@ -4866,9 +4668,7 @@ msgstr "उपकर्मीको व्यवस्थापक"
48664668
48674669 #. Translators: A message in the add-ons manager shown when all add-ons are disabled.
48684670 msgid "All add-ons are now disabled. To enable add-ons you must restart NVDA."
4869-msgstr ""
4870-"अब सबै उप-कर्मी असक्षम भए । उप-कर्मीलाई सक्रिय गराउन नेत्रवाणीलाई तपाइले पुनः सुरुवात "
4871-"गर्नु पर्छ ।"
4671+msgstr "अब सबै उप-कर्मी असक्षम भए । उप-कर्मीलाई सक्रिय गराउन नेत्रवाणीलाई तपाइले पुनः सुरुवात गर्नु पर्छ ।"
48724672
48734673 #. Translators: the label for the installed addons list in the addons manager.
48744674 msgid "Installed Add-ons"
@@ -4923,20 +4723,16 @@ msgstr "नेत्रवाणीको उपकर्मी पोको(*.{
49234723
49244724 #. Translators: The message displayed when an error occurs when opening an add-on package for adding.
49254725 #, python-format
4926-msgid ""
4927-"Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file "
4928-"format"
4726+msgid "Failed to open add-on package file at %s - missing file or invalid file format"
49294727 msgstr "%s मा उपकर्मीको पोको खोल्न सकिएन । या त फाइल छैन वा फाइलको स्वरूप मिल्दैन ।"
49304728
49314729 #. Translators: A message asking the user if they really wish to install an addon.
49324730 msgid ""
4933-"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from "
4934-"trusted sources.\n"
4731+"Are you sure you want to install this add-on? Only install add-ons from trusted sources.\n"
49354732 "Addon: {summary} {version}\n"
49364733 "Author: {author}"
49374734 msgstr ""
4938-"के यो उपकर्मीलाई तपाइ भित्र्याउन चाहनु हुन्छ ?केवल विश्वस्त स्रोतको उपकर्मीलाई मात्र "
4939-"भित्र्याउनु होला \n"
4735+"के यो उपकर्मीलाई तपाइ भित्र्याउन चाहनु हुन्छ ?केवल विश्वस्त स्रोतको उपकर्मीलाई मात्र भित्र्याउनु होला \n"
49404736 " थप साधन: {summary} {version}\n"
49414737 " लेखक: {author}"
49424738
@@ -4946,11 +4742,8 @@ msgid "Add-on Installation"
49464742 msgstr "उपकर्मीको स्थापना"
49474743
49484744 #. Translators: A message asking if the user wishes to update a previously installed add-on with this one.
4949-msgid ""
4950-"A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
4951-msgstr ""
4952-"यो उपकर्मी को एउटा संस्करण पहिले नै भित्रिएको रहेछ । के तपाई पहिले नै भित्रि सकेको थप-"
4953-"साधनलाई अद्यावधिक गर्न चाहनु हुन्छ ?"
4745+msgid "A version of this add-on is already installed. Would you like to update it?"
4746+msgstr "यो उपकर्मी को एउटा संस्करण पहिले नै भित्रिएको रहेछ । के तपाई पहिले नै भित्रि सकेको थप-साधनलाई अद्यावधिक गर्न चाहनु हुन्छ ?"
49544747
49554748 #. Translators: The title of the dialog presented while an Addon is being installed.
49564749 msgid "Installing Add-on"
@@ -4988,12 +4781,8 @@ msgid "running"
49884781 msgstr "चली रहेको"
49894782
49904783 #. Translators: A message asking the user if they wish to restart NVDA as addons have been added or removed.
4991-msgid ""
4992-"Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes "
4993-"to take effect. Would you like to restart now?"
4994-msgstr ""
4995-"उपकर्मीहरूलाई हटाइयो अथवा थप गरियो । यसको प्रभावका लागि नेत्रवाणीलाई फेरी सुरुवात "
4996-"गर्नु पर्छ । के अहिले नै नेत्रवाणीलाई सुरुवात गरि हाल्ने हो ?"
4784+msgid "Add-ons have been added or removed. You must restart NVDA for these changes to take effect. Would you like to restart now?"
4785+msgstr "उपकर्मीहरूलाई हटाइयो अथवा थप गरियो । यसको प्रभावका लागि नेत्रवाणीलाई फेरी सुरुवात गर्नु पर्छ । के अहिले नै नेत्रवाणीलाई सुरुवात गरि हाल्ने हो ?"
49974786
49984787 #. Translators: Title for message asking if the user wishes to restart NVDA as addons have been added or removed.
49994788 msgid "Restart NVDA"
@@ -5123,8 +4912,7 @@ msgid "Say all"
51234912 msgstr "सबै बताउ"
51244913
51254914 #. Translators: An error displayed when saving configuration profile triggers fails.
5126-msgid ""
5127-"Error saving configuration profile triggers - probably read only file system."
4915+msgid "Error saving configuration profile triggers - probably read only file system."
51284916 msgstr "पार्श्वचित्र उतेजक अभियोजन बचतमा त्रुटी - सम्भवतः यो पठनीय मात्र फाइल हुनु पर्छ ।"
51294917
51304918 #. Translators: The title of the configuration profile triggers dialog.
@@ -5164,12 +4952,10 @@ msgstr "यो पार्श्वचित्रको प्रयोग ग
51644952 #. Translators: The confirmation prompt presented when creating a new configuration profile
51654953 #. and the selected trigger is already associated.
51664954 msgid ""
5167-"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it "
5168-"will be removed from that profile and associated with this one.\n"
4955+"This trigger is already associated with another profile. If you continue, it will be removed from that profile and associated with this one.\n"
51694956 "Are you sure you want to continue?"
51704957 msgstr ""
5171-"यो उतेजक पहिले अर्कै पार्श्वचित्र सित आवद्ध छ । यदी यसलाई लिइयो भने, यो उतेजक त्यस "
5172-"पार्श्वचित्रबाट हटेर यस सित आवद्ध हुने छ ।\n"
4958+"यो उतेजक पहिले अर्कै पार्श्वचित्र सित आवद्ध छ । यदी यसलाई लिइयो भने, यो उतेजक त्यस पार्श्वचित्रबाट हटेर यस सित आवद्ध हुने छ ।\n"
51734959 "के यसै उतेजकलाई राख्ने हो?"
51744960
51754961 #. Translators: The title of the warning dialog displayed when trying to copy settings for use in secure screens.
@@ -5183,14 +4969,11 @@ msgstr "पार्श्वचित्र सिर्जनामा त्
51834969 #. Translators: The prompt asking the user whether they wish to
51844970 #. manually activate a configuration profile that has just been created.
51854971 msgid ""
5186-"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have "
5187-"finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal "
5188-"usage.\n"
4972+"To edit this profile, you will need to manually activate it. Once you have finished editing, you will need to manually deactivate it to resume normal usage.\n"
51894973 "Do you wish to manually activate it now?"
51904974 msgstr ""
5191-"यो पार्श्वचित्रलाई सम्पादन गर्न यसलाई मानविय रूपले नै सक्रिय बनाउनु पर्छ । सम्पादन सकिए "
5192-"पछीयसलाई साधारण रूपले काम गर्न तपाईले मानवीय रुपले निस्क्रिय बनाउनु पर्छ ।nके तपाइ "
5193-"मानवीय रुपले नै यसलाई सक्रिय बनाउन चाहनु हुन्छ ?"
4975+"यो पार्श्वचित्रलाई सम्पादन गर्न यसलाई मानविय रूपले नै सक्रिय बनाउनु पर्छ । सम्पादन सकिए पछीयसलाई साधारण रूपले काम गर्न तपाईले मानवीय रुपले निस्क्रिय बनाउनु पर्छ ।nके तपाइ मानवीय रुपले "
4976+"नै यसलाई सक्रिय बनाउन चाहनु हुन्छ ?"
51944977
51954978 #. Translators: The title of the confirmation dialog for manual activation of a created profile.
51964979 msgid "Manual Activation"
@@ -5214,13 +4997,11 @@ msgstr "पर्खनु होस् है, तपाइको कल्प
52144997
52154998 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when NVDA install fails
52164999 msgid ""
5217-"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of "
5218-"NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
5000+"The installation is unable to remove or overwrite a file. Another copy of NVDA may be running on another logged-on user account. Please make sure all "
52195001 "installed copies of NVDA are shut down and try the installation again."
52205002 msgstr ""
5221-"यो स्थापना पोको ले फाइल हटाउन अथवा मेटाएर फेरी लेख्न सकेन । अर्को फाईलवालाले "
5222-"नेत्रवाणीको अर्को प्रतिको उपयोग पो गरेको छ कि ? कृपया सबै नेत्रवाणी बन्द भए नभएको यकिन "
5223-"गरेर फेरी प्रयास गर्नु होस् ।"
5003+"यो स्थापना पोको ले फाइल हटाउन अथवा मेटाएर फेरी लेख्न सकेन । अर्को फाईलवालाले नेत्रवाणीको अर्को प्रतिको उपयोग पो गरेको छ कि ? कृपया सबै नेत्रवाणी बन्द भए नभएको यकिन गरेर फेरी प्रयास "
5004+"गर्नु होस् ।"
52245005
52255006 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA installation fails
52265007 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when NVDA portable copy creation fails
@@ -5228,11 +5009,8 @@ msgid "File in Use"
52285009 msgstr "फाइल प्रयोगमा छ ।"
52295010
52305011 #. Translators: The message displayed when an error occurs during installation of NVDA.
5231-msgid ""
5232-"The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more "
5233-"information."
5234-msgstr ""
5235-"नेत्रवाणी भित्रिने प्रयास असफल भयो । विस्तृत विवरणको लागी लगत पुस्तिका हेर्नु होला ।"
5012+msgid "The installation of NVDA failed. Please check the Log Viewer for more information."
5013+msgstr "नेत्रवाणी भित्रिने प्रयास असफल भयो । विस्तृत विवरणको लागी लगत पुस्तिका हेर्नु होला ।"
52365014
52375015 #. Translators: The message displayed when NVDA has been successfully installed.
52385016 msgid "Successfully installed NVDA. "
@@ -5257,21 +5035,14 @@ msgstr "नेत्रवाणीलाई स्थापना गर ।"
52575035
52585036 #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
52595037 msgid "To install NVDA to your hard drive, please press the Continue button."
5260-msgstr ""
5261-"नेत्रवाणी लाई तपाइको कल्पयन्त्रको ढुकुटीमा भित्र्याउने हो भने निरन्तरता टाँकलाई दबाउनु होस् "
5262-"।, "
5038+msgstr "नेत्रवाणी लाई तपाइको कल्पयन्त्रको ढुकुटीमा भित्र्याउने हो भने निरन्तरता टाँकलाई दबाउनु होस् ।, "
52635039
52645040 #. Translators: An informational message in the Install NVDA dialog.
5265-msgid ""
5266-"A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be "
5267-"updated."
5268-msgstr ""
5269-"तपाइको प्रणालीमा पुरानो नेत्रवाणी रहेछ । यसलाई नया नेत्रवाणीमा अद्यावधिक गरिनेछ ।"
5041+msgid "A previous copy of NVDA has been found on your system. This copy will be updated."
5042+msgstr "तपाइको प्रणालीमा पुरानो नेत्रवाणी रहेछ । यसलाई नया नेत्रवाणीमा अद्यावधिक गरिनेछ ।"
52705043
52715044 #. Translators: a message in the installer telling the user NVDA is now located in a different place.
5272-msgid ""
5273-"The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in "
5274-"{path}"
5045+msgid "The installation path for NVDA has changed. it will now be installed in {path}"
52755046 msgstr "नेत्रवाणी भित्रिने मार्ग बदलियो, अब यो मार्ग {path} मा भित्रिने छ ।"
52765047
52775048 #. Translators: The label of a checkbox option in the Install NVDA dialog.
@@ -5301,12 +5072,8 @@ msgid "Create Portable NVDA"
53015072 msgstr "फिरन्ते नेत्रवाणी जन्माउ ।"
53025073
53035074 #. Translators: An informational message displayed in the Create Portable NVDA dialog.
5304-msgid ""
5305-"To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options "
5306-"and then press Continue"
5307-msgstr ""
5308-"नेत्रवाणीको फिरन्ते प्रति बनाउन पहिले Path र अरू विकल्पको चयन गरी निरन्तरता टाँकलाई "
5309-"दबाउनु होला ।"
5075+msgid "To create a portable copy of NVDA, please select the path and other options and then press Continue"
5076+msgstr "नेत्रवाणीको फिरन्ते प्रति बनाउन पहिले Path र अरू विकल्पको चयन गरी निरन्तरता टाँकलाई दबाउनु होला ।"
53105077
53115078 #. Translators: The label of a grouping containing controls to select the destination directory
53125079 #. in the Create Portable NVDA dialog.
@@ -5431,29 +5198,22 @@ msgid "Log level"
54315198 msgstr "आरम्भ तह"
54325199
54335200 #. Translators: The label for a setting in general settings to allow NVDA to come up in Windows login screen (useful if user needs to enter passwords or if multiple user accounts are present to allow user to choose the correct account).
5434-msgid ""
5435-"Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
5201+msgid "Use NVDA on the Windows logon screen (requires administrator privileges)"
54365202 msgstr "सन्झ्याल आरम्भ पर्दामा नेत्रवाणीलाइ सक्रिय बनाउ (प्रशासकीय अधिकार चाहिन्छ)"
54375203
54385204 #. Translators: The label for a button in general settings to copy current user settings to system settings (to allow current settings to be used in secure screens such as User Account Control (UAC) dialog).
5439-msgid ""
5440-"Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires "
5441-"administrator privileges)"
5442-msgstr ""
5443-"चालू बचत अनुकूलताहरूलाई आरम्भ र सुरक्षित पर्दामा प्रयोग गर (प्रशासकीय अधिकार चाहिन्छ) ।"
5205+msgid "Use currently saved settings on the logon and other secure screens (requires administrator privileges)"
5206+msgstr "चालू बचत अनुकूलताहरूलाई आरम्भ र सुरक्षित पर्दामा प्रयोग गर (प्रशासकीय अधिकार चाहिन्छ) ।"
54445207
54455208 #. Translators: The label of a checkbox in general settings to toggle automatic checking for updated versions of NVDA (if not checked, user must check for updates manually).
54465209 msgid "Automatically check for &updates to NVDA"
5447-msgstr "स्वचालित &नेत्रवाणीको अद्यावधिक निरीक्षण "
5210+msgstr "अद्यावधिक &नेत्रवाणीको स्वचालित निरीक्षण "
54485211
54495212 #. Translators: A message to warn the user when attempting to copy current settings to system settings.
54505213 msgid ""
5451-"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these "
5452-"to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy "
5453-"your settings?"
5454-msgstr ""
5455-"तपाइको उपभोक्ता घर्रामा चालू PlugIns पाइयो । यी दुबैलाई यो प्रणालीमा उतार्दा खतरनाक "
5456-"हुन सक्छ । के तपाइ आफ्नो अनुकूलताको नक्कल उतार्न नै चाहनु हुन्छ ?"
5214+"Custom plugins were detected in your user settings directory. Copying these to the system profile could be a security risk. Do you still wish to copy your "
5215+"settings?"
5216+msgstr "तपाइको उपभोक्ता घर्रामा चालू PlugIns पाइयो । यी दुबैलाई यो प्रणालीमा उतार्दा खतरनाक हुन सक्छ । के तपाइ आफ्नो अनुकूलताको नक्कल उतार्न नै चाहनु हुन्छ ?"
54575217
54585218 #. Translators: The title of the dialog presented while settings are being copied
54595219 msgid "Copying Settings"
@@ -5464,12 +5224,8 @@ msgid "Please wait while settings are copied to the system configuration."
54645224 msgstr "अनुकूलताहरू प्रणाली अभियोजनमा उतारिदैं गरेकोले कृपया धैर्य गरौं है"
54655225
54665226 #. Translators: a message dialog asking to retry or cancel when copying settings fails
5467-msgid ""
5468-"Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process "
5469-"or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
5470-msgstr ""
5471-"यो फाइलको प्रति उतार गर्न सकिएन । सायद यो हाल अर्कै प्रक्रियामा छ अथवा तपाइले राख्न "
5472-"लागेको भकारीमा यसलाई चाहिने जति ठाउँ छैन ।"
5227+msgid "Unable to copy a file. Perhaps it is currently being used by another process or you have run out of disc space on the drive you are copying to."
5228+msgstr "यो फाइलको प्रति उतार गर्न सकिएन । सायद यो हाल अर्कै प्रक्रियामा छ अथवा तपाइले राख्न लागेको भकारीमा यसलाई चाहिने जति ठाउँ छैन ।"
54735229
54745230 #. Translators: the title of a retry cancel dialog when copying settings fails
54755231 msgid "Error Copying"
@@ -5498,13 +5254,11 @@ msgstr "सुविधा नपुग भयो"
54985254
54995255 #. Translators: The message displayed after NVDA interface language has been changed.
55005256 msgid ""
5501-"For the new language to take effect, the configuration must be saved and "
5502-"NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to "
5503-"manually save and exit at a later time."
5257+"For the new language to take effect, the configuration must be saved and NVDA must be restarted. Press enter to save and restart NVDA, or cancel to manually "
5258+"save and exit at a later time."
55045259 msgstr ""
5505-"नया भाषाले प्रभावकारी रूपमा काम गर्न अभियोजन लाई बचत गरी नेत्रवाणी पुनः सुरुवात गर्नु "
5506-"पर्छ ।बचत गरी नेत्रवाणी सुरु गर्ने हो भने ठिक टाँकलाई दबाउनु होस्, यदी पछि आफैले अभियोजन "
5507-"बचत गरेर बहिर्गमन गर्ने हो भने रद्द टाँकलाई दबाउनु होला ।"
5260+"नया भाषाले प्रभावकारी रूपमा काम गर्न अभियोजन लाई बचत गरी नेत्रवाणी पुनः सुरुवात गर्नु पर्छ ।बचत गरी नेत्रवाणी सुरु गर्ने हो भने ठिक टाँकलाई दबाउनु होस्, यदी पछि आफैले अभियोजन बचत गरेर "
5261+"बहिर्गमन गर्ने हो भने रद्द टाँकलाई दबाउनु होला ।"
55085262
55095263 #. Translators: The title of the dialog which appears when the user changed NVDA's interface language.
55105264 msgid "Language Configuration Change"
@@ -5676,15 +5430,13 @@ msgstr "&सुलसुले वस्तुमा पेस हुँदा
56765430
56775431 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
56785432 #. mouse settings dialog.
5679-#, fuzzy
56805433 msgid "&Play audio coordinates when mouse moves"
5681-msgstr "सुलसुले हिँड्दा श्रव्य विन्दुहरू बताउ"
5434+msgstr "&सुलसुले हिँड्दा श्रव्य विन्दुहरू बताउ"
56825435
56835436 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
56845437 #. mouse settings dialog.
5685-#, fuzzy
56865438 msgid "&Brightness controls audio coordinates volume"
5687-msgstr "चहकले श्रव्य विन्दुहरूको आयतन नियन्त्रण गर्छ "
5439+msgstr "&चम्किलोपनाले श्रव्य विन्दुहरूको आयतन नियन्त्रण गर्छ "
56885440
56895441 #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
56905442 msgid "Review Cursor Settings"
@@ -5871,7 +5623,6 @@ msgstr "कर्सर पछिका कागजातको स्वरू
58715623
58725624 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
58735625 #. document formatting settings dialog.
5874-#, fuzzy
58755626 msgid "Report &font name"
58765627 msgstr "वर्णाकृतिको &नाम बताउ"
58775628
@@ -5917,9 +5668,8 @@ msgstr "&पृष्ट सङ्ख्या बताउ"
59175668
59185669 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59195670 #. document formatting settings dialog.
5920-#, fuzzy
59215671 msgid "Report line &numbers"
5922-msgstr "&पङ्क्ति सङ्ख्या बताउ"
5672+msgstr "पङ्क्ति &सङ्ख्या बताउ"
59235673
59245674 #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
59255675 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
@@ -5949,7 +5699,6 @@ msgstr "तालिका कोठाको स्थान बताउ "
59495699
59505700 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59515701 #. document formatting settings dialog.
5952-#, fuzzy
59535702 msgid "Report lin&ks"
59545703 msgstr "&लिङ्क बताउ"
59555704
@@ -5960,7 +5709,6 @@ msgstr "&शीर्षक बताउ"
59605709
59615710 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59625711 #. document formatting settings dialog.
5963-#, fuzzy
59645712 msgid "Report &lists"
59655713 msgstr "&सुची बताउ"
59665714
@@ -6229,9 +5977,7 @@ msgid "use screen layout off"
62295977 msgstr "पर्दाको रूपरेखाको प्रयोग नगर"
62305978
62315979 #. Translators: the description for the toggleScreenLayout script on virtualBuffers.
6232-msgid ""
6233-"Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the "
6234-"document content"
5980+msgid "Toggles on and off if the screen layout is preserved while rendering the document content"
62355981 msgstr "कागजातहरूका सामाग्री खोजेको बेला पर्दाको रूपरेखाको संरक्षण उल्टाइ दिन्छ ।"
62365982
62375983 #. Translators: The message reported when a user attempts to use a table movement command
@@ -6293,12 +6039,8 @@ msgstr "{start} देखि {end} सम्म"
62936039 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel.
62946040 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
62956041 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
6296-msgid ""
6297-"Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document "
6298-"Formatting Settings"
6299-msgstr ""
6300-"शिर्षक तय गर्न सकिदैन । कृपया कागजातको स्वरूप अनुकूलतामा तालिकाको शीर्षकलाई बताउने "
6301-"परिस्थितिमा राख्नु होला ।"
6042+msgid "Cannot set headers. Please enable reporting of table headers in Document Formatting Settings"
6043+msgstr "शिर्षक तय गर्न सकिदैन । कृपया कागजातको स्वरूप अनुकूलतामा तालिकाको शीर्षकलाई बताउने परिस्थितिमा राख्नु होला ।"
63026044
63036045 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Excel.
63046046 msgid "Set {address} as start of column headers"
@@ -6317,13 +6059,10 @@ msgid "Cannot find {address} in column headers"
63176059 msgstr "{address} लाई महलको शिर्षकमा पाइएन ।"
63186060
63196061 msgid ""
6320-"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells "
6321-"lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget "
6322-"the current column header for this cell."
6062+"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the "
6063+"current column header for this cell."
63236064 msgstr ""
6324-"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ उक्त क्षेत्रमा पर्ने यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका "
6325-"कोशिकाहरूको महलको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा यस कोशिकालाइ शिर्षकको रुपमा "
6326-"बिर्सि दिन्छ ।"
6065+"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ उक्त क्षेत्रमा पर्ने यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका कोशिकाहरूको महलको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा यस कोशिकालाइ शिर्षकको रुपमा बिर्सि दिन्छ ।"
63276066
63286067 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Excel.
63296068 msgid "Set {address} as start of row headers"
@@ -6342,13 +6081,11 @@ msgid "Cannot find {address} in row headers"
63426081 msgstr "{address} लाई हरफ शिर्षकको रुपमा पाइएन ।"
63436082
63446083 msgid ""
6345-"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower "
6346-"and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the "
6347-"current row header for this cell."
6084+"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and to the right of it within this region. Pressing twice will forget the current "
6085+"row header for this cell."
63486086 msgstr ""
6349-"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ उक्त क्षेत्रमा पर्ने यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका "
6350-"कोशिकाहरूको हरफको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा यस कोशिकालाइ हरफ शिर्षकको "
6351-"रुपमा बिर्सि दिन्छ ।"
6087+"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ उक्त क्षेत्रमा पर्ने यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका कोशिकाहरूको हरफको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा यस कोशिकालाइ हरफ शिर्षकको रुपमा बिर्सि "
6088+"दिन्छ ।"
63526089
63536090 #. Translators: A message in Excel when there is no comment
63546091 msgid "Not on a comment"
@@ -6493,8 +6230,7 @@ msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
64936230 msgstr "हरफ {rowNumber} लाई महल {columnNumber} महलको सुरु शिर्षकको रुपमा कायम गर ।"
64946231
64956232 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
6496-msgid ""
6497-"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
6233+msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of column headers"
64986234 msgstr "हरफ {rowNumber} त महल {columnNumber} को महल शिर्षक कायम भएकै छ ।"
64996235
65006236 #. Translators: a message reported in the SetColumnHeader script for Microsoft Word.
@@ -6506,21 +6242,18 @@ msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in column headers"
65066242 msgstr "हरफ सङ्ख्या {rowNumber} लाई महल {columnNumber} को शिर्षकमा पाउन सकिएन ।"
65076243
65086244 msgid ""
6509-"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells "
6510-"lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget "
6511-"the current column header for this cell."
6245+"Pressing once will set this cell as the first column header for any cells lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the "
6246+"current column header for this cell."
65126247 msgstr ""
6513-"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ तालिकामा पर्ने यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका "
6514-"कोशिकाहरूको महलको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा, यस कोशिकालाइ महल शिर्षकको "
6515-"रुपमा बिर्सि दिन्छ ।"
6248+"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ तालिकामा पर्ने यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका कोशिकाहरूको महलको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा, यस कोशिकालाइ महल शिर्षकको रुपमा बिर्सि "
6249+"दिन्छ ।"
65166250
65176251 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
65186252 msgid "Set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
65196253 msgstr "हरफ {rowNumber}लाइ महल {columnNumber} को सुरु हरफ शिर्षक बनाउ ।"
65206254
65216255 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
6522-msgid ""
6523-"Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
6256+msgid "Already set row {rowNumber} column {columnNumber} as start of row headers"
65246257 msgstr "हरफ {rowNumber} त महल {columnNumber} को हरफ शिर्षक कायम भएकै छ ।"
65256258
65266259 #. Translators: a message reported in the SetRowHeader script for Microsoft Word.
@@ -6532,13 +6265,11 @@ msgid "Cannot find row {rowNumber} column {columnNumber} in row headers"
65326265 msgstr "हरफ {rowNumber} महल {columnNumber} मा हरफ शिर्षकको रुपमा पाइएन ।"
65336266
65346267 msgid ""
6535-"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower "
6536-"and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the "
6537-"current row header for this cell."
6268+"Pressing once will set this cell as the first row header for any cells lower and to the right of it within this table. Pressing twice will forget the current "
6269+"row header for this cell."
65386270 msgstr ""
6539-"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ उक्त तालिकाका यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका "
6540-"कोशिकाहरूको हरफको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा, यस कोशिकालाइ हरफ शिर्षकको "
6541-"रुपमा बिर्सि दिन्छ ।"
6271+"एक पटक दबाउँदा, यो कोशिकालाइ उक्त तालिकाका यो भन्दा तल र दायाँ पट्टी रहेका कोशिकाहरूको हरफको प्रथम शिर्षक बनाउँछ दुई पटक दबाउँदा, यस कोशिकालाइ हरफ शिर्षकको रुपमा बिर्सि "
6272+"दिन्छ ।"
65426273
65436274 #. Translators: a message when toggling formatting in Microsoft word
65446275 msgid "Bold on"
@@ -6643,15 +6374,11 @@ msgid "HIMS SyncBraille"
66436374 msgstr "HIMS SyncBraille"
66446375
66456376 #~ msgid ""
6646-#~ "In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned "
6647-#~ "in order to make it more intuitive and consistent.\n"
6648-#~ "If you use the laptop layout, please see the What's New document for more "
6649-#~ "information."
6377+#~ "In NVDA 2013.1, the laptop keyboard layout has been completely redesigned in order to make it more intuitive and consistent.\n"
6378+#~ "If you use the laptop layout, please see the What's New document for more information."
66506379 #~ msgstr ""
6651-#~ "नेत्रवाणीको 2013.1 संस्करणमा ल्यापटपको कुञ्जीपाटी रुपरेखा अझै सरल र स्थिर बनाउने "
6652-#~ "उद्देश्यले पूरै नयाँ रुपमा उपलब्ध छ । \n"
6653-#~ "यदि ल्यापटप रुपरेखा तय गरिएको छ भने , थप कुरा के रहेछ भनेर जान्न उपभोक्ता निर्देशिका "
6654-#~ "पढ्नु होला ।"
6380+#~ "नेत्रवाणीको 2013.1 संस्करणमा ल्यापटपको कुञ्जीपाटी रुपरेखा अझै सरल र स्थिर बनाउने उद्देश्यले पूरै नयाँ रुपमा उपलब्ध छ । \n"
6381+#~ "यदि ल्यापटप रुपरेखा तय गरिएको छ भने , थप कुरा के रहेछ भनेर जान्न उपभोक्ता निर्देशिका पढ्नु होला ।"
66556382
66566383 #~ msgid "New Laptop Keyboard layout"
66576384 #~ msgstr "ल्यापटपको नयाँ कुञ्जीपाटी रूपरेखा"
--- a/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/ru/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44 "Project-Id-Version: NVDA bzr main:5884\n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66 "POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n"
7-"PO-Revision-Date: 2015-03-27 10:28+0800\n"
7+"PO-Revision-Date: 2015-04-06 13:32+0800\n"
88 "Last-Translator: Ruslan Kolodyazhni <eye0@rambler.ru>\n"
99 "Language-Team: \n"
1010 "Language: ru_RU\n"
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "белый"
12411241
12421242 #. Translators: The color yellow.
12431243 msgid "yellow"
1244-msgstr "желтый"
1244+msgstr "жёлтый"
12451245
12461246 #. Translators: The dark red color.
12471247 msgid "dark red"
@@ -2098,7 +2098,7 @@ msgstr "Скопировано в буфер обмена"
20982098
20992099 #. Translators: The name of a category of NVDA commands.
21002100 msgid "Text review"
2101-msgstr "просмотр Текста"
2101+msgstr "Просмотр текста"
21022102
21032103 #. Translators: The name of a category of NVDA commands.
21042104 msgid "Object navigation"
@@ -2136,11 +2136,11 @@ msgstr "Сенсорный экран"
21362136
21372137 #. Translators: The name of a category of NVDA commands.
21382138 msgid "System focus"
2139-msgstr "Системный курсор"
2139+msgstr "Системный фокус"
21402140
21412141 #. Translators: The name of a category of NVDA commands.
21422142 msgid "System status"
2143-msgstr "статус Системы"
2143+msgstr "Состояние системы"
21442144
21452145 #. Translators: The name of a category of NVDA commands.
21462146 msgid "Input"
@@ -2161,7 +2161,7 @@ msgid ""
21612161 msgstr ""
21622162 "Включает и выключает режим справки по вводу. При включённом режиме, для "
21632163 "любого жеста ввода (например при нажатии клавиш на клавиатуре), читается "
2164-"описание соответствующей команды, закрепленной за жестом."
2164+"описание соответствующей команды, закреплённой за жестом."
21652165
21662166 #. Translators: This is presented when sleep mode is deactivated, NVDA will continue working as expected.
21672167 msgid "Sleep mode off"
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "Режим сна выключен"
21692169
21702170 #. Translators: This is presented when sleep mode is activated, the focused application is self voicing, such as klango or openbook.
21712171 msgid "Sleep mode on"
2172-msgstr "Режим сна включен"
2172+msgstr "Режим сна включён"
21732173
21742174 #. Translators: Input help mode message for toggle sleep mode command.
21752175 msgid "Toggles sleep mode on and off for the active application."
@@ -2231,15 +2231,15 @@ msgid ""
22312231 "no selection it says so."
22322232 msgstr ""
22332233 "Читает выделенный текст в документе или редактируемом элементе управления. "
2234-"При отсутствии выделения, также, сообщает об этом"
2234+"При отсутствии выделения, также, сообщает об этом."
22352235
22362236 #. Translators: Input help mode message for report date and time command.
22372237 msgid ""
22382238 "If pressed once, reports the current time. If pressed twice, reports the "
22392239 "current date"
22402240 msgstr ""
2241-"Если нажато 1 раз, читает текущее время. Если нажато дважды, читает текущую "
2242-"дату"
2241+"Если нажато один раз, читает текущее время. Если нажато дважды, читает "
2242+"текущую дату"
22432243
22442244 #. Translators: Reported when there are no settings to configure in synth settings ring (example: when there is no setting for language).
22452245 msgid "No settings"
@@ -2315,11 +2315,11 @@ msgstr ""
23152315
23162316 #. Translators: Reported when the object has no location for the mouse to move to it.
23172317 msgid "object has no location"
2318-msgstr "У объекта нет расположения"
2318+msgstr "объект не имеет расположения"
23192319
23202320 #. Translators: Input help mode message for move mouse to navigator object command.
23212321 msgid "Moves the mouse pointer to the current navigator object"
2322-msgstr "Перемещает указатель мыши к текущему объекту навигатора."
2322+msgstr "Перемещает указатель мыши к текущему объекту навигатора"
23232323
23242324 #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to the object under mouse pointer.
23252325 msgid "Move navigator object to mouse"
@@ -2329,8 +2329,7 @@ msgstr "Привести навигатор к мыши"
23292329 msgid ""
23302330 "Sets the navigator object to the current object under the mouse pointer and "
23312331 "speaks it"
2332-msgstr ""
2333-"устанавливает навигатор на текущий объект под указателем мыши и читает его"
2332+msgstr "Устанавливает навигатор на объект под указателем мыши и читает его"
23342333
23352334 #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
23362335 msgid "No next review mode"
@@ -2342,7 +2341,7 @@ msgid ""
23422341 "positions the review position at the point of the navigator object"
23432342 msgstr ""
23442343 "Переключается на следующий режим просмотра (например, объект, документ или "
2345-"экран) и располагает позицию обзора в точке объекта навигатора"
2344+"экран) и располагает позицию просмотра в точке объекта навигатора"
23462345
23472346 #. Translators: reported when there are no other available review modes for this object
23482347 msgid "No previous review mode"
@@ -2354,7 +2353,7 @@ msgid ""
23542353 "positions the review position at the point of the navigator object"
23552354 msgstr ""
23562355 "Переключается на предыдущий режим просмотра (например, объект, документ или "
2357-"экран) и располагает позицию обзора в точке объекта навигатора"
2356+"экран) и располагает позицию просмотра в точке объекта навигатора"
23582357
23592358 #. Translators: Reported when the user tries to perform a command related to the navigator object
23602359 #. but there is no current navigator object.
@@ -2372,9 +2371,8 @@ msgid ""
23722371 "and pressing three times Copies name and value of this object to the "
23732372 "clipboard"
23742373 msgstr ""
2375-"Сообщает объект навигатора. При двойном нажатии будет прочитано по буквам. "
2376-"Если нажато трижды, копирует название и значение объекта навигатора в буфер "
2377-"обмена"
2374+"Сообщает объект навигатора. При двойном нажатии читает эту информацию по "
2375+"символам. Если нажато трижды, копирует имя и значение объекта в буфер обмена"
23782376
23792377 #. Translators: message when there is no location information for the review cursor
23802378 msgid "No location information"
@@ -2385,8 +2383,8 @@ msgid ""
23852383 "Reports information about the location of the text or object at the review "
23862384 "cursor. Pressing twice may provide further detail."
23872385 msgstr ""
2388-"Объявляет информацию о местоположении текста или объекта под курсором "
2389-"обзора. Двойное нажатие может предоставить дополнительные подробности."
2386+"Объявляет информацию о местоположении текста или объекта под просмотровым "
2387+"курсором. Двойное нажатие может предоставить дополнительные подробности."
23902388
23912389 #. Translators: Reported when attempting to move the navigator object to focus.
23922390 msgid "move to focus"
@@ -2398,7 +2396,7 @@ msgid ""
23982396 "position of the caret inside it, if possible."
23992397 msgstr ""
24002398 "Устанавливает навигатор на объект в фокусе и просмотровый курсор в позицию "
2401-"системного курсора в этом объекте, если это возможно."
2399+"каретки в этом объекте, если это возможно."
24022400
24032401 #. Translators: Reported when:
24042402 #. 1. There is no focusable object e.g. cannot use tab and shift tab to move to controls.
@@ -2412,15 +2410,15 @@ msgstr "Привести фокус"
24122410
24132411 #. Translators: Reported when trying to move caret to the position of the review cursor but there is no caret.
24142412 msgid "no caret"
2415-msgstr "Нет курсора"
2413+msgstr "Нет каретки"
24162414
24172415 #. Translators: Input help mode message for move focus to current navigator object command.
24182416 msgid ""
24192417 "Pressed once Sets the keyboard focus to the navigator object, pressed twice "
24202418 "sets the system caret to the position of the review cursor"
24212419 msgstr ""
2422-"Перемещает на объект, содержащий текст в позиции плоского просмотра. Если "
2423-"нажато дважды, перемещает системную каретку в позицию просмотрового курсора"
2420+"Перемещает системный фокус на объект навигатора. При двойном нажатии, "
2421+"перемещает системную каретку в позицию просмотрового курсора"
24242422
24252423 #. Translators: Reported when there is no containing (parent) object such as when focused on desktop.
24262424 msgid "No containing object"
@@ -2428,7 +2426,7 @@ msgstr "Нет содержащего объекта"
24282426
24292427 #. Translators: Input help mode message for move to parent object command.
24302428 msgid "Moves the navigator object to the object containing it"
2431-msgstr "Устанавливает навигатор на объект, который содержит в себе текущий"
2429+msgstr "Перемещает навигатор на объект, который содержит в себе текущий"
24322430
24332431 #. Translators: Reported when there is no next object (current object is the last object).
24342432 msgid "No next"
@@ -2436,7 +2434,7 @@ msgstr "Нет следующего"
24362434
24372435 #. Translators: Input help mode message for move to next object command.
24382436 msgid "Moves the navigator object to the next object"
2439-msgstr "Устанавливает объект навигатора на следующий объект"
2437+msgstr "Перемещает навигатор на следующий объект"
24402438
24412439 #. Translators: Reported when there is no previous object (current object is the first object).
24422440 msgid "No previous"
@@ -2444,15 +2442,15 @@ msgstr "Нет предыдущего"
24442442
24452443 #. Translators: Input help mode message for move to previous object command.
24462444 msgid "Moves the navigator object to the previous object"
2447-msgstr "Устанавливает объект навигатора на предыдущий объект"
2445+msgstr "Перемещает навигатор на предыдущий объект"
24482446
24492447 #. Translators: Reported when there is no contained (first child) object such as inside a document.
24502448 msgid "No objects inside"
2451-msgstr "Не содержит объектов внутри"
2449+msgstr "Нет объектов внутри"
24522450
24532451 #. Translators: Input help mode message for move to first child object command.
24542452 msgid "Moves the navigator object to the first object inside it"
2455-msgstr "Устанавливает навигатор на первый объект, который содержится в текущем"
2453+msgstr "Перемещает навигатор на первый объект, который содержится в текущем"
24562454
24572455 #. Translators: a message reported when the action at the position of the review cursor or navigator object is performed.
24582456 msgid "activate"
@@ -2467,8 +2465,8 @@ msgid ""
24672465 "Performs the default action on the current navigator object (example: "
24682466 "presses it if it is a button)."
24692467 msgstr ""
2470-"Выполняет установленное действие текущего объекта навигатора, например,"
2471-"нажимает его, если это кнопка"
2468+"Выполняет действие по умолчанию над объектом навигатора (например, нажимает "
2469+"его, если это кнопка)"
24722470
24732471 #. Translators: a message reported when review cursor is at the top line of the current navigator object.
24742472 msgid "top"
@@ -2496,8 +2494,8 @@ msgid ""
24962494 "situated. If this key is pressed twice, the current line will be spelled. "
24972495 "Pressing three times will spell the line using character descriptions."
24982496 msgstr ""
2499-"читает строку под просмотровым курсором объекта навигатора. Если нажато "
2500-"дважды, произносит её по буквам. Если нажато трижды, читает фонетическое "
2497+"Читает строку под просмотровым курсором объекта навигатора. Если нажато "
2498+"дважды, произносит её по символам. Если нажато трижды, читает фонетическое "
25012499 "описание символов"
25022500
25032501 #. Translators: a message reported when:
@@ -2536,8 +2534,8 @@ msgid ""
25362534 "situated. Pressing twice spells the word. Pressing three times spells the "
25372535 "word using character descriptions"
25382536 msgstr ""
2539-"читает слово под просмотровым курсором объекта навигатора. Если нажато "
2540-"дважды, произносит его по буквам. Если нажато трижды, читает фонетическое "
2537+"Читает слово под просмотровым курсором объекта навигатора. Если нажато "
2538+"дважды, произносит его по символам. Если нажато трижды, читает фонетическое "
25412539 "описание символов"
25422540
25432541 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to next word command.
@@ -2556,8 +2554,8 @@ msgid ""
25562554 "Moves the review cursor to the first character of the line where it is "
25572555 "situated in the current navigator object and speaks it"
25582556 msgstr ""
2559-"Перемещает просмотровый курсор к началу текущей строки объекта навигатора и "
2560-"читает символ под курсором"
2557+"Перемещает просмотровый курсор на первый символ текущей строки объекта "
2558+"навигатора и читает его"
25612559
25622560 #. Translators: Input help mode message for move review cursor to previous character command.
25632561 msgid ""
@@ -2594,8 +2592,8 @@ msgid ""
25942592 "Moves the review cursor to the last character of the line where it is "
25952593 "situated in the current navigator object and speaks it"
25962594 msgstr ""
2597-"Перемещает просмотровый курсор к концу текущей строки объекта навигатора и "
2598-"читает символ под курсором"
2595+"Перемещает просмотровый курсор на последний символ текущей строки объекта "
2596+"навигатора и читает его"
25992597
26002598 #. Translators: A speech mode which disables speech output.
26012599 msgid "speech mode off"
@@ -2618,7 +2616,7 @@ msgstr ""
26182616 "Переключает режим озвучивания NVDA между выключено, Сигналы, Речь. При "
26192617 "Выключено, NVDA ничего не читает. При режиме Сигналы, NVDA издаёт "
26202618 "высокочастотные звуки, когда на экране появляется новая информация. При "
2621-"режиме Речь NVDA озвучивает события активным синтезатором"
2619+"режиме Речь NVDA озвучивает события активным синтезатором."
26222620
26232621 #. Translators: Input help mode message for move to next document with focus command, mostly used in web browsing to move from embedded object to the webpage document.
26242622 msgid "Moves the focus to the next closest document that contains the focus"
@@ -2765,11 +2763,11 @@ msgstr ""
27652763
27662764 #. Translators: presented when toggled.
27672765 msgid "caret moves review cursor off"
2768-msgstr "Привязка просмотрового курсора к системному выключено"
2766+msgstr "Привязка просмотрового курсора к системному выключена"
27692767
27702768 #. Translators: presented when toggled.
27712769 msgid "caret moves review cursor on"
2772-msgstr "Привязка просмотрового курсора к системному включено"
2770+msgstr "Привязка просмотрового курсора к системному включена"
27732771
27742772 #. Translators: Input help mode message for toggle caret moves review cursor command.
27752773 msgid ""
@@ -2780,11 +2778,11 @@ msgstr ""
27802778
27812779 #. Translators: presented when toggled.
27822780 msgid "focus moves navigator object off"
2783-msgstr "Привязка навигатора к фокусу выключено"
2781+msgstr "Привязка навигатора к фокусу выключена"
27842782
27852783 #. Translators: presented when toggled.
27862784 msgid "focus moves navigator object on"
2787-msgstr "Привязка навигатора к фокусу включено"
2785+msgstr "Привязка навигатора к фокусу включена"
27882786
27892787 #. Translators: Input help mode message for toggle focus moves navigator object command.
27902788 msgid ""
@@ -4602,7 +4600,7 @@ msgstr ""
46024600
46034601 #. Translators: Message shown when attempting to open another NVDA settings dialog when one is already open (example: when trying to open keyboard settings when general settings dialog is open).
46044602 msgid "An NVDA settings dialog is already open. Please close it first."
4605-msgstr "Диалог настроек NVDA уже открыт. сначала закройте его."
4603+msgstr "Диалог настроек NVDA уже открыт. Пожалуйста, сначала закройте его."
46064604
46074605 #. Translators: Title for default speech dictionary dialog.
46084606 msgid "Default dictionary"
@@ -4754,7 +4752,7 @@ msgstr "&Параметры"
47544752
47554753 #. Translators: The label for the menu item to open NVDA Log Viewer.
47564754 msgid "View log"
4757-msgstr "Просмотреть журнал..."
4755+msgstr "Просмотр журнала"
47584756
47594757 #. Translators: The label for the menu item to toggle Speech Viewer.
47604758 msgid "Speech viewer"
@@ -6207,7 +6205,7 @@ msgstr "Ошибка Брайлевского дисплея"
62076205
62086206 #. Translators: This is the label for the add symbol dialog.
62096207 msgid "Add Symbol"
6210-msgstr "Добавить символ"
6208+msgstr "Добавление символа"
62116209
62126210 #. Translators: This is the label for the edit field in the add symbol dialog.
62136211 msgid "Symbol:"
--- a/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po
+++ b/source/locale/uk/LC_MESSAGES/nvda.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
44 "Project-Id-Version: \n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
66 "POT-Creation-Date: 2015-03-26 19:04-0700\n"
7-"PO-Revision-Date: 2015-01-15 13:08+0200\n"
7+"PO-Revision-Date: 2015-04-05 19:06+0200\n"
88 "Last-Translator: Volodymyr <vlodko@torba.com>\n"
99 "Language-Team: \n"
1010 "Language: uk\n"
@@ -136,15 +136,13 @@ msgstr "Farsi grade 1"
136136
137137 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
138138 #. braille settings dialog.
139-#, fuzzy
140139 msgid "Assamese grade 1"
141-msgstr "Russian grade 1"
140+msgstr "Assamese grade 1"
142141
143142 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
144143 #. braille settings dialog.
145-#, fuzzy
146144 msgid "Bengali grade 1"
147-msgstr "Hungarian grade 1"
145+msgstr "Bengali grade 1"
148146
149147 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
150148 #. braille settings dialog.
@@ -282,9 +280,8 @@ msgstr "French (unified) Grade 2"
282280
283281 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
284282 #. braille settings dialog.
285-#, fuzzy
286283 msgid "Gujarati grade 1"
287-msgstr "Farsi grade 1"
284+msgstr "Gujarati grade 1"
288285
289286 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
290287 #. braille settings dialog.
@@ -333,9 +330,8 @@ msgstr "Italian 8 dot computer braille"
333330
334331 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
335332 #. braille settings dialog.
336-#, fuzzy
337333 msgid "Kannada grade 1"
338-msgstr "Korean grade 1"
334+msgstr "Kannada grade 1"
339335
340336 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
341337 #. braille settings dialog.
@@ -349,9 +345,8 @@ msgstr "Korean grade 2"
349345
350346 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
351347 #. braille settings dialog.
352-#, fuzzy
353348 msgid "Kashmiri grade 1"
354-msgstr "Farsi grade 1"
349+msgstr "Kashmiri grade 1"
355350
356351 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
357352 #. braille settings dialog.
@@ -360,21 +355,18 @@ msgstr "Latvian grade 1"
360355
361356 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
362357 #. braille settings dialog.
363-#, fuzzy
364358 msgid "Malayalam grade 1"
365-msgstr "Tamil grade 1"
359+msgstr "Malayalam grade 1"
366360
367361 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
368362 #. braille settings dialog.
369-#, fuzzy
370363 msgid "Manipuri grade 1"
371-msgstr "Farsi grade 1"
364+msgstr "Manipuri grade 1"
372365
373366 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
374367 #. braille settings dialog.
375-#, fuzzy
376368 msgid "Marathi grade 1"
377-msgstr "Farsi grade 1"
369+msgstr "Marathi grade 1"
378370
379371 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
380372 #. braille settings dialog.
@@ -413,15 +405,13 @@ msgstr "Norwegian grade 3"
413405
414406 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
415407 #. braille settings dialog.
416-#, fuzzy
417408 msgid "Nepali grade 1"
418-msgstr "Spanish grade 1"
409+msgstr "Nepali grade 1"
419410
420411 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
421412 #. braille settings dialog.
422-#, fuzzy
423413 msgid "Oriya grade 1"
424-msgstr "Serbian grade 1"
414+msgstr "Oriya grade 1"
425415
426416 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
427417 #. braille settings dialog.
@@ -445,9 +435,8 @@ msgstr "Portuguese grade 2"
445435
446436 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
447437 #. braille settings dialog.
448-#, fuzzy
449438 msgid "Punjabi grade 1"
450-msgstr "Arabic grade 1"
439+msgstr "Punjabi grade 1"
451440
452441 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
453442 #. braille settings dialog.
@@ -461,9 +450,8 @@ msgstr "Russian grade 1"
461450
462451 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
463452 #. braille settings dialog.
464-#, fuzzy
465453 msgid "Sanskrit grade 1"
466-msgstr "Spanish grade 1"
454+msgstr "Sanskrit grade 1"
467455
468456 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
469457 #. braille settings dialog.
@@ -492,9 +480,8 @@ msgstr "Tamil grade 1"
492480
493481 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
494482 #. braille settings dialog.
495-#, fuzzy
496483 msgid "Telegu grade 1"
497-msgstr "Welsh grade 1"
484+msgstr "Telegu grade 1"
498485
499486 #. Translators: The name of a braille table displayed in the
500487 #. braille settings dialog.
@@ -4463,17 +4450,14 @@ msgstr "Очікування запуску PowerPoint..."
44634450
44644451 #. Translators: The name of the NVDA command category for Skype specific commands.
44654452 msgid "Skype"
4466-msgstr ""
4453+msgstr "Скайп"
44674454
4468-#, fuzzy
44694455 msgid "Reports and moves the review cursor to a recent message"
4470-msgstr ""
4471-"Вмикає або вимикає переміщення переглядового курсора під час руху системного "
4472-"курсора"
4456+msgstr "Переміщає переглядовий курсор на попереднє повідомлення і читає його"
44734457
44744458 #. Translators: Indicates that a contact stopped typing.
44754459 msgid "Typing stopped"
4476-msgstr ""
4460+msgstr "Припинив друкувати"
44774461
44784462 # An open-source (and free) Screen Reader for the Windows Operating System
44794463 # Created by Michael Curran, with help from James Teh and others
@@ -5778,15 +5762,13 @@ msgstr "Читати &зміну об'єкта при наведенні миш
57785762
57795763 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
57805764 #. mouse settings dialog.
5781-#, fuzzy
57825765 msgid "&Play audio coordinates when mouse moves"
5783-msgstr "Відтворювати аудіо при зміні розташування вказівника мишки"
5766+msgstr "&Відтворювати аудіо під час зміни координат мишки"
57845767
57855768 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
57865769 #. mouse settings dialog.
5787-#, fuzzy
57885770 msgid "&Brightness controls audio coordinates volume"
5789-msgstr "Яскравість впливає на рівень звукового сигнала переміщення мишки"
5771+msgstr "&Яскравість впливає на рівень звукового сигнала переміщення мишки"
57905772
57915773 #. Translators: This is the label for the review cursor settings dialog.
57925774 msgid "Review Cursor Settings"
@@ -5975,9 +5957,8 @@ msgstr ""
59755957
59765958 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59775959 #. document formatting settings dialog.
5978-#, fuzzy
59795960 msgid "Report &font name"
5980-msgstr "Промовляти назву &Шрифта"
5961+msgstr "Промовляти &назву шрифта"
59815962
59825963 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
59835964 #. document formatting settings dialog.
@@ -6021,9 +6002,8 @@ msgstr "Промовляти &Сторінки"
60216002
60226003 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
60236004 #. document formatting settings dialog.
6024-#, fuzzy
60256005 msgid "Report line &numbers"
6026-msgstr "Промовляти &Номери рядків"
6006+msgstr "Промовляти номери &рядків"
60276007
60286008 #. Translators: This message is presented in the document formatting settings dialogue
60296009 #. If this option is selected, NVDA will cound the leading spaces and tabs of a line and speak it.
@@ -6053,9 +6033,8 @@ msgstr "Повідомляти про к&оординати комірки та
60536033
60546034 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
60556035 #. document formatting settings dialog.
6056-#, fuzzy
60576036 msgid "Report lin&ks"
6058-msgstr "Повідомляти про &Посилання"
6037+msgstr "Повідомляти про посиланн&я"
60596038
60606039 #. Translators: This is the label for a checkbox in the
60616040 #. document formatting settings dialog.
--- a/user_docs/de/changes.t2t
+++ b/user_docs/de/changes.t2t
@@ -2,6 +2,27 @@
22
33
44 %!includeconf: ../changes.t2tconf
5+
6+= 2015.2 =
7+
8+== Neue Funktionen ==
9+- In Microsoft Word kann man nun mittels Alt+Pfeiltaste nach oben bzw. nach unten Satzweise rück- bzw. vorwärts springen. (#3288)
10+- Neue Braillezeichensätze für mehrere indische Sprachen. (#4778)
11+
12+
13+== Änderungen ==
14+In den Einstellungen zu Dokumentformatierungen wurden die Tastenkürzel für die ausgaben von Listen, Links, Zeilennummern und Schriftartennamen geändert. (#4650)
15+- In den Mauseinstellungen von NVDA wurden Tastenkürzel für Audiokoordinaten bei Mausbewegungen wiedergeben sowie Lautstärke der Audiokoordinaten durch Helligkeit kontrollieren hinzugefügt. (#4916)
16+
17+
18+== Fehlerbehebungen ==
19+- Zeichenbeschreibungen für zusammengesetzte Zeichen werden nun für bestimmte indische Sprachen korrekt behandelt. (#4582)
20+
21+
22+== Änderungen für Entwickler ==
23+- - brailleInput.handler.sendChars(mychar) filtert keine Zeichen mehr aus, wenn das vorherige Zeichen gleich war. Dies wird erreicht in dem überprüft wird, ob die vorangegangene Taste richtig losgelassen wurde.
24+
25+
526 = 2015.1 =
627 Schwerpunkte dieser Version sind: LeseModus für Microsoft Word- und Outlook-Dokumente, wesentliche Verbesserungen für die Unterstützung von Skype für Desktop sowie bedeutende Fehlerbehebungen für Internet Explorer
728
@@ -53,7 +74,8 @@ Schwerpunkte dieser Version sind: LeseModus für Microsoft Word- und Outlook-Dok
5374 - Das Attribut ARIA-labeledby wird korrekt verarbeitet. (#4575)
5475 - Wird in Microsoft Outlook 2013 die Rechtschreibung geprüft, so werden falsch geschriebene Wörter angesagt. (#4848)
5576 - Im Internet Explorer und anderen MSHTML-Elementen werden Elemente, welche durch visibility:hidden versteckt wurden, nicht mehr fälschlicherweise im Lese-Modus ausgegeben. (#4839, #3776)
56-- Im Internet Explorer und anderen MSHTML-Elementen werden Beschriftungen von Formularfeldern nicht mehr durch die Titelbezeichnung verdeckt.
77+- Im Internet Explorer und anderen MSHTML-Elementen werden Beschriftungen von Formularfeldern nicht mehr durch die Titelbezeichnung verdeckt. (#4491)
78+- Im Internet Explorer und anderen MSHTML-Elementen ignoriert NVDA das fokusieren von Elementen nicht mehr, wenn dies durch das Atribut aria-activedescendant erfolgte. (#4667)
5779
5880
5981 == Änderungen für Entwickler ==
@@ -179,7 +201,7 @@ Schwerpunkte dieser Version sind: LeseModus für Microsoft Word- und Outlook-Dok
179201 - Der Dialog zum Bearbeiten von Signaturen in Outlook ist nun voll zugänglich (Incl. Formaterkennung und Cursorverfolgung). (#3833)
180202 - Wenn Sie in Microsoft Word die letzte Zeile einer Tabellenzelle lesen, wird nicht mehr die gesamte Zelle gelesen. (#3421)
181203 - In Microsoft Word wird nicht mehr das gesamte Inhaltsverzeichnis gelesen, wenn Sie die erste oder letzte Zeile in einem Inhaltsverzeichnis lesen. (#3421)
182-- Beim sprechen geschriebener Wörter und in einigen anderen Fällen, werden Wörter, die Vokalzeichen und Virama (Indic Languages) enthalten, nicht mehr fälschlicherweise zerteilt. (#4254)
204+- Beim sprechen geschriebener Wörter und in einigen anderen Fällen, werden indische Wörter, die Vokalzeichen und Virama enthalten, nicht mehr fälschlicherweise zerteilt. (#4254)
183205 - Numerische Eingabefelder in Goldwave werden korrekt verarbeitet. (#670)
184206 - Wenn Sie sich in Microsoft Word absatzweise durch numerierte Listen oder Aufzählungslisten bewegen, müssen Sie die Tastenkonbinationen strg+Pfeil auf/ab nicht mehr zweimal drücken. (#3290)
185207
--- a/user_docs/en/changes.t2t
+++ b/user_docs/en/changes.t2t
@@ -17,6 +17,8 @@
1717
1818 == Bug Fixes ==
1919 - Character descriptions are now handled correctly for conjunct characters in certain Indian languages. (#4582)
20+- If the "Trust voice's language when processing characters and symbols" option is enabled, the Punctuation/Symbol pronunciation dialog now correctly uses the voice language. Also, the language for which pronunciation is being edited is shown in the dialog's title. (#4930)
21+-In Internet Explorer and other MSHTML controls, typed characters are no longer inappropriately announced in editable combo boxes such as the Google search field on the Google home page. (#4976)
2022
2123
2224 == Changes for Developers ==
--- a/user_docs/en/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/en/userGuide.t2t
@@ -1103,6 +1103,9 @@ Regular expressions are not covered in this user guide, but there are many tutor
11031103 +++ Punctuation/symbol pronunciation +++[SymbolPronunciation]
11041104 This dialog allows you to change the way punctuation and other symbols are pronounced, as well as the symbol level at which they are spoken.
11051105
1106+The language for which symbol pronunciation is being edited will be shown in the dialog's title.
1107+Note that this dialog respects the "Trust voice's language for processing symbols and characters" option found in the [Voice Settings dialog #VoiceSettings]; i.e. it uses the voice language rather than the NVDA global language setting when this option is enabled.
1108+
11061109 To change a symbol, first select it in the Symbols list.
11071110 The Replacement field allows you to change the text that should be spoken in place of this symbol.
11081111 Using the Level field, you can adjust the lowest symbol level at which this symbol should be spoken.
--- a/user_docs/es_CO/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/es_CO/userGuide.t2t
@@ -13,7 +13,7 @@ Proporcionando feedback a través de voz sintética y Braille, le brinda la posi
1313 NVDA está desarrollado por [NV Access http://www.nvaccess.org/], con colaboraciones de la comunidad.
1414
1515 ++ Características generales ++
16-NVDA permite a personas ciegas y deficientes visuales acceder e interactuar con el Sistema Operativo Windows y muchas aplicaciones de terceros.
16+NVDA permite a personas ciegas y limitados visuales acceder e interactuar con el Sistema Operativo Windows y muchas aplicaciones de terceros.
1717
1818 Lo más reseñable incluye:
1919 - Soporte para aplicaciones populares incluyendo navegadores web, clientes de correo, programas de chat en internet y suites de oficina
@@ -1089,7 +1089,7 @@ En este diálogo, puedes personalizar los gestos de entrada (teclas en el teclad
10891089 Sólo se muestran los comandos que se apliquen inmediatamente antes de que el diálogo se abra.
10901090 Por ejemplo, si quieres personalizar comandos relacionados con el modo exploración, deberías abrir el diálogo Gestos de entrada mientras estés en modo exploración.
10911091
1092-El árbol en este cuadro de diálogo muestra todos los comandos de NVDA aplicables agrupadas por categoría.
1092+El árbol en este cuadro de diálogo muestra todos los comandos de NVDA aplicables agrupados por categoría.
10931093 Cualquier gesto asociado con un comando se lista bajo el mismo.
10941094
10951095 Para añadir un gesto de entrada a un comando, selecciona el comando y pulsa el botón Añadir.
--- a/user_docs/pt_PT/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/pt_PT/userGuide.t2t
@@ -94,6 +94,7 @@ Para além da impossibilidade de arrancar automaticamente com o windows, as cóp
9494 ++ Instalar O NVDA ++
9595 Se está a instalar o NVDA directamente do pacote descarregado, pressione o butão "instalar o NVDA".
9696 Se já fechou esse diálogo ou quer instalar a partir duma cópia portátil, por favor, seleccione instalar o NVDA, que se encontra em ferramentas no menu do NVDA.
97+
9798 O diálogo de instalação que aparece confirmará se deseja instalar o NVDA e dir-lhe-á igualmente se esta instalação actualizará uma instalação anterior.
9899 Pressionando o butão Continuar, iniciará a instalação do NVDA.
99100 Existem também algumas opções, neste diálogo, que serão seguidamente explicadas.
@@ -119,7 +120,8 @@ Se já fechou este diálogo ou está a executar uma cópia instalada do NVDA, es
119120
120121 O diálogo que surge permite-lhe definir onde a cópia portátil deve ser criada.
121122 Poderá ser uma directoria, no seu disco rígido, ou uma localização, numa Pen USB, ou outro dispositivo portátil.
122-Existe igualmente uma opção para escolher se o NVDA deverá ou não copiar a configuração do utilizador actual para ser usada na cópia portátil que é criada. Esta opção está apenas disponível, quando está a criar uma cópia portátil a partir duma cópia instalada; mas não quando o faz a partir do pacote que descarregou.
123+Existe igualmente uma opção para escolher se o NVDA deverá ou não copiar a configuração do utilizador actual para ser usada na cópia portátil que é criada.
124+Esta opção está apenas disponível, quando está a criar uma cópia portátil a partir duma cópia instalada; mas não quando o faz a partir do pacote que descarregou.
123125 Pressionando Continuar, criará a cópia portátil.
124126 Uma vez terminada a criação, aparecerá uma mensagem a informá-lo que a mesma foi bem sucedida.
125127 Pressione OK, para sair deste diálogo.
@@ -154,7 +156,6 @@ A maioria dos comandos de teclado do NVDA consiste, normalmente, no pressionamen
154156 As excepções mais notáveis são os comandos, usando o esquema de teclado Desktop, de revisão do texto, que utilizam somente o bloco numérico.
155157
156158 O NVDA pode ser configurado para que tanto o Insert do bloco numérico, o Insert do bloco intermédio, ou a tecla Caps Lock possam ser utilizados como teclas modificadoras do NVDA.
157-
158159 Por padrão, tanto o Insert do bloco numérico como o insert do bloco intermédio podem ser utilizados como teclas modificadoras do NVDA.
159160
160161 Se pretender que uma das teclas modificadoras do NVDA actue com a sua função original (por exemplo, quando tiver definido o Caps Lock como uma tecla modificadora do NVDA e desejar activá-la com a sua função original), deverá pressionar a tecla duas vezes, em rápida sucessão.
@@ -175,8 +176,7 @@ Portanto, as acções que podem ser realizadas normalmente sem o NVDA não irão
175176 +++ Explorar o Ecrã +++
176177 A acção mais básica que pode realizar, com o ecrã sensível ao toque, é anunciar o controlo ou texto em qualquer ponto do ecrã.
177178 Para fazê-lo, coloque um dedo em qualquer parte do ecrã.
178-Pode também manter o dedo no ecrã e movê-lo, para ler outros controlos e texto, à medida que o dedo vai passando
179-pelos vários objectos.
179+Pode também manter o dedo no ecrã e movê-lo, para ler outros controlos e texto, à medida que o dedo vai passando pelos vários objectos.
180180
181181 +++ Gestos de Toque +++
182182 Quando os comandos do NVDA forem descritos, mais tarde neste manual, poderá ser listado um gesto de toque que pode ser usado para activar esse mesmo comando, através do ecrã sensível ao toque.
@@ -323,6 +323,7 @@ Note que, por padrão, o Braille acompanha o [foco #SystemFocus] e o [cursor do
323323 Se pretender que o Braille siga a navegação por objectos e a revisão de texto, terá que [configurar o Braille para se fixar no #BrailleTether] cursor de revisão.
324324
325325 Para navegar pelos objectos, utilize os seguintes comandos:
326+
326327 %kc:beginInclude
327328 || Nome | Comando de Teclado de Desktop | Comando de Teclado de Laptop | Toque | Descrição |
328329 | Anunciar o objecto actual | NVDA+5 do bloco numérico | NVDA+shift+o | nenhum | Anuncia o objecto de navegação actual. Se pressionar duas vezes, soletra o objecto e, se pressionar três vezes, copia nome e valor para a área de transferência |
@@ -383,11 +384,12 @@ A disposição é ilustrada como se segue:
383384 ++ Modos de Revisão ++[ReviewModes]
384385 Os [comandos de revisão de texto #ReviewingText] do NVDA possibilitam-lhe rever o conteúdo presente no objecto de navegação actual, documento actual, ou do ecrã, dependendo do modo de revisão seleccionado.
385386 Os modos de revisão são um substituto do conceito de revisão plana, existente anteriormente no NVDA.
386-Os comandos seguintes alternam entre os modos de revisão:
387+
388+Os comandos seguintes alternam entre os modos de revisão:
387389 %kc:beginInclude
388390 || Nome | Comando de Teclado de Desktop | Comando de Teclado de Laptop | Gesto | Descrição |
389- | Muda para o modo de revisão seguinte | NVDA+7 do bloco numérico | NVDA+pageUp | Varrer com dois dedos para cima | Muda para o modo de revisão seguinte disponível. |
390-| Muda para o modo de revisão anterior | NVDA+1 do bloco numérico | NVDA+pageDown | Varrer com dois dedos para baixo | Muda para o modo de revisão anterior disponível. |
391+ | Muda para o modo de revisão seguinte | NVDA+7 do bloco numérico | NVDA+pageUp | Varrer com dois dedos para cima | Muda para o modo de revisão seguinte disponível |
392+| Muda para o modo de revisão anterior | NVDA+1 do bloco numérico | NVDA+pageDown | Varrer com dois dedos para baixo | Muda para o modo de revisão anterior disponível |
391393 %kc:endInclude
392394
393395 +++ Revisão de objecto +++[ObjectReview]
@@ -397,7 +399,6 @@ Para outros objectos, tal poderá ser o nome e/ou valor do objecto.
397399
398400 +++ Revisão de Documento +++[DocumentReview]
399401 Quando o [objecto de navegação #ObjectNavigation] se encontrar num documento do navegador (por exemplo, numa página web) ou outro documento complexo contendo vários objectos (por exemplo, um documento do Lotus Symphony), será possível mudar para o modo de revisão de documento.
400-
401402 O modo de revisão de documento permite-lhe rever todo o conteúdo do documento.
402403
403404 Ao mudar do modo de revisão de objecto para o modo de revisão de documento, o cursor é colocado na posição do objecto de navegação.
@@ -497,7 +498,6 @@ As teclas seguintes, por si mesmas, saltam para o próximo elemento disponível.
497498 - 1 até 6: títulos de 1 até 6 respectivamente
498499 -
499500 Para se mover para o início ou fim de elementos contentores como listas ou tabelas, que contêm outros elementos:
500-%kc:beginInclude
501501 || Nome | Comando de Teclado | Descrição |
502502 | Mover para o início do contentor | shift+vírgula | Move para o início do contentor (lista, tabela etc) onde o cursor está posicionado |
503503 | Mover para depois do fim do contentor | Vírgula | Move para depois do fim do contentor (lista, tabela etc) onde o cursor está posicionado |
@@ -549,7 +549,6 @@ O NVDA fornece comandos de teclado adicionais para algumas aplicações, que rea
549549 | Alterna a leitura das notas do apresentador | control+shift+s | Quando está a correr uma apresentação de diapositivos, este comando alternará entre ler as notas do apresentador para o diapositivo, ou o conteúdo do mesmo. Isto afecta apenas o que o NVDA lê, e não o que é mostrado no ecrã. |
550550 %kc:endInclude
551551
552-
553552 ++ foobar2000 ++
554553 %kc:beginInclude
555554 || Nome | Comando de Teclado | Descrição |
@@ -738,7 +737,9 @@ Se pretender alterar, rapidamente, as definições de voz, sem ir ao diálogo de
738737 A caixa de diálogo das Definições de Braille pode ser encontrada no menu Preferências, mais concretamente através do item "Definições de Braille...".
739738
740739 ==== Linha Braille ====
741-A primeira opção que encontrará, no diálogo das Definições de Braille, é uma caixa de combinação, que se denomina "Linha Braille". A mesma contém diversas opções, que dependem dos drivers de linhas Braille disponíveis no seu sistema. Utilize as setas para se mover pelas mesmas.
740+A primeira opção que encontrará, no diálogo das Definições de Braille, é uma caixa de combinação, que se denomina "Linha Braille".
741+A mesma contém diversas opções, que dependem dos drivers de linhas Braille disponíveis no seu sistema.
742+Utilize as setas para se mover pelas mesmas.
742743
743744 O item Sem Braille significa que não será utilizado Braille.
744745
@@ -759,7 +760,6 @@ Pode consultar a informação sobre a sua linha Braille na secção [Linhas Brai
759760 ==== Tabela de Leitura ====
760761 A opção seguinte deste diálogo, é uma caixa de combinação para a tabela Braille utilizada para leitura da informação.
761762 Nesta caixa de combinação encontrará tabelas para diferentes idiomas e tipos de Braille.
762-
763763 A tabela seleccionada será usada para converter texto em Braille para ser mostrado na sua linha Braille.
764764 Pode-se mover de tabela Braille em tabela Braille, na lista, utilizando as Setas.
765765
@@ -927,6 +927,7 @@ Esta opção permite-lhe escolher se terá a informação da posição do object
927927
928928 ==== Adivinhar a posição do Objecto, quando Indisponível ====
929929 Se a opção "Anunciar a Posição do Objecto" estiver activa, permite que o NVDA tente adivinhar a posição de um objecto, quando ela não está disponível de outra forma, para um controlo específico.
930+
930931 Quando activada, O NVDA informá-lo-á para mais controlos como menus e barras de ferramentas, porém esta informação poderá ser ligeiramente incorrecta.
931932
932933 ==== Anunciar Descrição de Objectos ====
@@ -1087,7 +1088,8 @@ Porém, Para se assegurar que a sua regra é guardada, verifique que clica no bo
10871088
10881089 As regras para os dicionários de voz do NVDA permitem-lhe alterar uma sequência de caracteres por outra.
10891090 Um exemplo simples passaria por ter o NVDA a anunciar a palavra "sapo", cada vez que tivesse de dizer a palavra "pássaro".
1090-No diálogo para adicionar a regra, o modo mais fácil de fazer isto é escrever a palavra "pássaro", no campo texto original, e a palavra "sapo", no campo substituir por. Poderá igualmente escrever uma descrição da regra, no campo de comentário (algo como: muda pássaro para sapo).
1091+No diálogo para adicionar a regra, o modo mais fácil de fazer isto é escrever a palavra "pássaro", no campo texto original, e a palavra "sapo", no campo substituir por.
1092+Poderá igualmente escrever uma descrição da regra, no campo de comentário (algo como: muda pássaro para sapo).
10911093
10921094 Os dicionários de voz do NVDA vão muito para além de simples substituição de palavras.
10931095 O diálogo de adicionar regras também contém uma caixa de verificação que diz se pretende que a regra seja ou não sensível às maiúsculas (significando que o NVDA deverá ter em conta se os caracteres estão em maiúsculas ou não.
--- a/user_docs/ru/userGuide.t2t
+++ b/user_docs/ru/userGuide.t2t
@@ -249,7 +249,7 @@ NVDA в настоящее время поставляется с двумя н
249249 | Читать текст в буфере обмена | NVDA+c | Читает текст в буфере обмена, если в нем содержится какой-нибудь текст. |
250250 %kc:endInclude
251251
252-+ Навигация в NVDA +
252++ Навигация в NVDA +
253253 NVDA позволяет вам изучать и перемещаться в системе различными способами, включая как режим обычной навигации, так и режим обзора.
254254
255255 ++ Объекты ++[Objects]
@@ -269,21 +269,21 @@ NVDA позволяет вам изучать и перемещаться в с
269269 | Читать текущий фокус | NVDA+tab | NVDA+tab | Читает текущий объект или элемент управления в системном фокусе. При быстром двойном нажатии произнесет эту информацию посимвольно |
270270 | Читать заголовок | NVDA+t | NVDA+t | читает заголовок активного окна. Двойное нажатие произнесет эту информацию посимвольно. Тройное нажатие скопирует эту информацию в буфер обмена |
271271 | Читать активное окно | NVDA+b | NVDA+b | Читает все элементы управления в активном окне (полезно для диалоговых окон) |
272-| Читать строку состояния | NVDA+end | NVDA+shift+end | Читает строку состояния, при ее нахождении. Также перемещает объект навигатора к этому месту |
272+| Читать строку состояния | NVDA+end | NVDA+shift+end | Читает строку состояния, при ее нахождении. Также перемещает навигатор к этому месту |
273273 %kc:endInclude
274274
275-++ Курсорная навигация ++[SystemCaret]
276-Когда [объект #Objects], в котором возможна навигация и/или редактирование текста, содержит [фокус #SystemFocus], вы перемещаете системную каретку или просто курсор.
275+++ Навигация системной кареткой ++[SystemCaret]
276+Когда [объект #Objects], в котором возможна навигация и/или редактирование текста, содержит [фокус #SystemFocus], вы можете перемещаться по тексту используя системную каретку, также известную как текстовый курсор.
277277
278-Когда в фокусе находится объект, содержащий системную каретку, для перемещения по тексту вы можете воспользоваться клавишами курсора, "page up", "page down", "home", "end", и т. д.
278+Когда в фокусе находится объект, содержащий системную каретку, для перемещения по тексту вы можете воспользоваться клавишами "page up", "page down", "home", "end", и т. д.
279279 Вы также можете изменять текст, если элемент управления поддерживает редактирование.
280280 NVDA озвучивает ваши перемещения по символам, по словам, по строкам, а также будет озвучивать при выделении и снятие выделения текста.
281281
282282 Для работы с системной кареткой используются следующие клавиатурные команды NVDA:
283283 %kc:beginInclude
284284 || Название | Настольная раскладка | Раскладка для ноутбука | Описание |
285-| Читать все | NVDA+стрелка_вниз | NVDA+a | Начинает читать с текущей позиции курсора, перемещая его при чтении |
286-| Читать текущую строку | NVDA+стрелка_вверх | NVDA+l | Читает строку, на которой находится курсор. При двойном нажатии строка читается посимвольно. |
285+| Читать всё | NVDA+стрелка_вниз | NVDA+a | Начинает читать с текущей позиции каретки, перемещая её при чтении |
286+| Читать текущую строку | NVDA+стрелка_вверх | NVDA+l | Читает строку, на которой находится каретка. При двойном нажатии строка читается посимвольно. |
287287 | Читать выделенный текст | NVDA+Shift+стрелка_вверх | NVDA+shift+s | Читает выделенный текст |
288288 | Следующее предложение | alt+стрелка_вниз | alt+стрелка_вниз | Перемещает каретку на следующее предложение и объявляет его. (поддерживается только в Microsoft Word) |
289289 | Предыдущее предложение | alt+стрелка_вверх | alt+стрелка_вверх | Перемещает каретку на предыдущее предложение и объявляет его. (поддерживается только в Microsoft Word) |
@@ -291,24 +291,24 @@ NVDA озвучивает ваши перемещения по символам,
291291
292292 Внутри таблицы также доступны следующие клавиатурные команды:
293293 || Название | Клавиша | Описание |
294-| Перейти на предыдущий столбец | control+alt+стрелка_влево | Перемещает курсор на предыдущий столбец (на этой же строке) |
295-| Перейти на следующий столбец | control+alt+стрелка_вправо | Перемещает курсор на следующий столбец (на этой же строке) |
296-| Перейти на предыдущую строку | control+alt+стрелка_вверх | Перемещает курсор на предыдущую строку (на этом же столбце) |
297-| Перейти на следующую строку | control+alt+стрелка_вниз | Перемещает курсор на следующую строку (на этом же столбце) |
294+| Перейти на предыдущий столбец | control+alt+стрелка_влево | Перемещает каретку на предыдущий столбец (на этой же строке) |
295+| Перейти на следующий столбец | control+alt+стрелка_вправо | Перемещает каретку на следующий столбец (на этой же строке) |
296+| Перейти на предыдущую строку | control+alt+стрелка_вверх | Перемещает каретку на предыдущую строку (на этом же столбце) |
297+| Перейти на следующую строку | control+alt+стрелка_вниз | Перемещает каретку на следующую строку (на этом же столбце) |
298298 %kc:endInclude
299299
300-++ Режим объектной навигации ++
301-Большую часть времени вы будете использовать в приложениях команды для перемещения [фокуса #SystemFocus] и [курсора #SystemCaret].
302-Однако, иногда вы, возможно, захотите изучить текущее приложение или операционную систему, не перемещая фокуса или курсора.
300+++ Объектная навигация ++
301+Большую часть времени вы будете использовать в приложениях команды для перемещения [системного фокуса #SystemFocus] и [каретки #SystemCaret].
302+Однако, иногда вы, возможно, захотите изучить текущее приложение или операционную систему, не перемещая фокуса или каретки.
303303 Вы, вероятно, пожелаете работать с [объектами #Objects], которые могут быть недоступны с клавиатуры обычным образом.
304-В таких случаях вы можете воспользоваться режимом объектной навигации.
304+В таких случаях вы можете воспользоваться объектной навигацией.
305305
306-В режиме объектной навигации вы можете перемещаться между отдельными [объектами #Objects] и получать информацию о них.
307-Когда вы переходите к какому-либо объекту, NVDA будет озвучивать его подобно тому, как озвучивается объект, содержащий системный фокус.
308-Для просмотра всего текста в таком виде, как он отображается на экране, вы можете использовать вместо режима объектной навигации [просмотр экрана #ScreenReview].
306+Объектная навигация позволяет вам перемещаться между отдельными [объектами #Objects] и получать информацию о них.
307+Когда вы переходите к какому-либо объекту, NVDA будет озвучивать его подобно тому, как озвучивается объект в системном фокусе.
308+Для просмотра всего текста в таком виде, как он отображается на экране, вы можете использовать вместо объектной навигации [просмотр экрана #ScreenReview].
309309
310310 Не всегда получится перемещаться между объектами в системе вперед и назад, так как объекты организованы иерархически.
311-Это означает, что некоторые объекты содержат в себе другие объекты, и вам придется переместиться во внутрь этого объекта, чтобы получить доступ к объектам, содержащихся в нем.
311+Это означает, что некоторые объекты содержат в себе другие объекты, и вам придется переместиться во внутрь этого объекта, чтобы получить доступ к объектам, содержащихся в нём.
312312 Например, список содержит элементы списка, и поэтому вам придется переместиться к списку, чтобы получить доступ к его элементам.
313313 Если вы попали на какой-либо элемент списка, то, перемещаясь вперед или назад по текущему объекту, вы окажетесь на других элементах списка в том же самом списке.
314314 При перемещении к объекту, в котором содержатся элементы списка, вы попадете обратно в список.
@@ -317,57 +317,57 @@ NVDA озвучивает ваши перемещения по символам,
317317
318318 Объект, просматриваемый в данный момент, называется объектом навигатора.
319319 Как только вы переместитесь к объекту, вы можете просмотреть его [командами просмотра текста #ReviewingText], находясь в [режиме просмотра объекта #ObjectReview].
320-По умолчанию объект навигатора перемещается вместе с системным фокусом, такое поведение при желании можно включать и отключать.
320+По умолчанию навигатор перемещается вместе с системным фокусом, такое поведение при желании можно включать и отключать.
321321
322-Обратите внимание, что по умолчанию брайль следует за [фокусом #SystemFocus] и за [курсором #SystemCaret], но не за объектом навигатора и не за командами просмотра текста.
323-Если вы хотите, чтобы брайль следовал за объектом навигатора и за командами текстового просмотра, вам потребуется [настроить привязку брайля к #BrailleTether] обзору.
322+Обратите внимание, что по умолчанию брайль следует за [системным фокусом #SystemFocus] и за [кареткой #SystemCaret], но не за объектом навигатора и не за просмотровым курсором.
323+Если вы хотите, чтобы брайль следовал за объектом навигатора и за просмотровым курсором, вам потребуется [настроить привязку брайля к #BrailleTether] просмотровому курсору.
324324
325-Следующие клавиатурные команды доступны в режиме объектной навигации:
325+Следующие клавиатурные команды доступны при объектной навигации:
326326
327327 %kc:beginInclude
328328 || Название | Настольная раскладка | Раскладка для ноутбука | Жест | Описание |
329329 | Читать текущий объект | NVDA+numpad5 | NVDA+shift+o | ---- | Читает текущий объект навигатора. Двойное нажатие произносит эту информацию посимвольно, а тройное нажатие копирует имя и значение объекта в буфер обмена. |
330330 | Перейти на родительский объект | NVDA+numpad8 | NVDA+shift+стрелка_вверх | Пролистать вверх (просмотр объекта) | Устанавливает навигатор на объект, который содержит в себе текущий |
331-| Перейти на предыдущий объект | NVDA+numpad4 | NVDA+shift+стрелка_влево | Пролистать влево (просмотр объекта) | Устанавливает объект навигатора на предыдущий объект того же логического уровня |
332-| Перейти на следующий объект | NVDA+numpad6 | NVDA+shift+стрелка_вправо | Пролистать вправо (просмотр объекта) | Устанавливает объект навигатора на следующий объект того же логического уровня |
333-| Перейти на первый дочерний объект | NVDA+numpad2 | NVDA+shift+стрелка_вниз | Пролистать вниз (просмотр объекта) | Устанавливает навигатор на первый объект, который содержится в текущем |
334-| Перейти на объект, содержащий фокус | NVDA+numpadMinus | NVDA+backspace | ---- | Устанавливает навигатор на объект в фокусе и просмотровый курсор в позицию системного курсора в этом объекте, если это возможно. |
335-| Активировать текущий объект навигатора | NVDA+numpadEnter | NVDA+enter | Коснуться дважды | Активирует текущий объект навигатора (Подобно щелчку мыши или нажатие "Пробел", когда объект находится в системном фокусе) |
336-| Переместить системный фокус или курсор в текущую позицию просмотрового курсора | NVDA+shift+numpadMinus | NVDA+shift+backspace | ---- | одиночное нажатие перемещает системный фокус на текущий объект навигатора, двойное нажатие перемещает системный курсор в позицию просмотрового курсора |
331+| Перейти на предыдущий объект | NVDA+numpad4 | NVDA+shift+стрелка_влево | Пролистать влево (просмотр объекта) | Устанавливает навигатор на предыдущий объект того же логического уровня |
332+| Перейти на следующий объект | NVDA+numpad6 | NVDA+shift+стрелка_вправо | Пролистать вправо (просмотр объекта) | Устанавливает навигатор на следующий объект того же логического уровня |
333+| Перейти на первый дочерний объект | NVDA+numpad2 | NVDA+shift+стрелка_вниз | Пролистать вниз (просмотр объекта) | Устанавливает навигатор на первый объект, который содержится в текущем |
334+| Перейти на объект в фокусе | NVDA+numpadMinus | NVDA+backspace | ---- | Устанавливает навигатор на объект в системном фокусе и просмотровый курсор в позицию системной каретки в этом объекте, если это возможно. |
335+| Активировать текущий объект навигатора | NVDA+numpadEnter | NVDA+enter | Коснуться дважды | Активирует текущий объект навигатора (Подобно щелчку мыши или нажатию "Пробел", когда объект находится в системном фокусе) |
336+| Переместить системный фокус или каретку в текущую позицию просмотрового курсора | NVDA+shift+numpadMinus | NVDA+shift+backspace | ---- | Одиночное нажатие перемещает системный фокус на текущий объект навигатора, двойное нажатие перемещает системную каретку в позицию просмотрового курсора |
337337 | Читать расположение просмотрового курсора | NVDA+numpadDelete | NVDA+delete | ---- | Читает информацию о положении текста или объекта под просмотровым курсором. Например, сюда может включаться информация о положении курсора в документе в процентном соотношении, растояние от края страницы или же точное положение курсора на экране. Двойное нажатие может сообщить более детальную информацию. |
338338 %kc:endInclude
339339
340340 Примечание: Для правильной работы необходимо выключить режим "numlock".
341341
342-++ Режим текстового просмотра ++[ReviewingText]
342+++ Просмотр текста ++[ReviewingText]
343343 NVDA позволяет вам читать содержимое [экрана #ScreenReview], текущий [документ #DocumentReview] или текущий [объект #ObjectReview] посимвольно, по словам и по строкам.
344-Это в основном полезно в местах (включая консоли Windows), где нет [курсора #SystemCaret].
344+Это в основном полезно в местах (включая консоли Windows), где нет [системной каретки #SystemCaret].
345345 Например, для просмотра большого информационного сообщения в диалоговом окне вы, скорее всего, воспользуетесь этим способом.
346346
347347 При перемещении просмотрового курсора системная каретка остается на месте, так что вы можете просматривать текст, не теряя места редактирования.
348348 Однако, по умолчанию при перемещении системной каретки просмотровый курсор следует за ней.
349349 Это поведение можно включать и отключать.
350350
351-Обратите внимание, что по умолчанию брайль следует за [фокусом #SystemFocus] и за [курсором #SystemCaret], но не за объектом навигатора и не за командами просмотра текста.
352-Если вы хотите, чтобы брайль следовал за объектом навигатора и за командами текстового просмотра, вам потребуется [настроить привязку брайля к #BrailleTether] обзору.
351+Обратите внимание, что по умолчанию брайль следует за [системным фокусом #SystemFocus] и за [кареткой #SystemCaret], но не за объектом навигатора и не за просмотровым курсором.
352+Если вы хотите, чтобы брайль следовал за объектом навигатора и за просмотровым курсором, вам потребуется [настроить привязку брайля к #BrailleTether] просмотровому курсору.
353353
354-Следующие клавиатурные команды доступны в режиме текстового просмотра:
354+Следующие клавиатурные команды доступны для просмотра текста:
355355 %kc:beginInclude
356356 || Название | Настольная раскладка | Раскладка для ноутбука | Жест | Описание |
357-| Перейти к первой строке в режиме текстового просмотра | shift+numpad7 | NVDA+control+home | ---- | Перемещает просмотровый курсор на первую строку навигатора и читает ее |
358-| Перейти к предыдущей строке в режиме текстового просмотра | numpad7 | NVDA+стрелка_вверх | Пролистать вверх (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на предыдущую строку навигатора и читает ее |
359-| Читать текущую строку в режиме текстового просмотра | numpad8 | NVDA+shift+. | ---- | Читает строку под просмотровым курсором объекта навигатора. Двойное нажатие произносит ее по буквам. Тройное нажатие читает фонетическое описание символов. |
360-| Перейти к следующей строке в режиме текстового просмотра | numpad9 | NVDA+стрелка_вниз | Пролистать вниз (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на следующую строку навигатора и читает ее |
361-| Перейти к последней строке в режиме текстового просмотра | shift+numpad9 | NVDA+control+end | ---- | Перемещает просмотровый курсор на последнюю строку навигатора и читает ее |
362-| Перейти к предыдущему слову в режиме текстового просмотра | numpad4 | NVDA+control+стрелка_влево | Пролистать двумя пальцами влево (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на предыдущее слово навигатора и читает его |
363-| Читать текущее слово в режиме текстового просмотра | numpad5 | NVDA+control+. | ---- | Читает строку под просмотровым курсором объекта навигатора. Двойное нажатие произносит ее по буквам. тройное нажатие читает фонетическое описание символов. |
364-| Перейти к следующему слову в режиме текстового просмотра | numpad6 | NVDA+control+стрелка_вправо | Пролистать двумя пальцами вправо (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на следующее слово навигатора и читает его |
365-| Перейти к началу строки в режиме текстового просмотра | shift+numpad1 | NVDA+home | ---- | Перемещает просмотровый курсор на начало текущей строки навигатора и читает символ под курсором |
366-| Перейти к предыдущему символу в режиме текстового просмотра | numpad1 | NVDA+стрелка_влево | Пролистать влево (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на предыдущий символ навигатора и читает его |
367-| Читать текущий символ в режиме текстового просмотра | numpad2 | NVDA+. | ---- | Читает символ под просмотровым курсором объекта навигатора. двойное нажатие читает фонетическое описание символа. тройное нажатие читает цифровое значение в десятичном и шестнадцатиричном исчислении. |
368-| Перейти к следующему символу в режиме текстового просмотра | numpad3 | NVDA+стрелка_вправо | Пролистать вправо (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на следующий символ навигатора и читает его |
369-| Перейти к концу строки в режиме текстового просмотра | shift+numpad3 | NVDA+end | ---- | Перемещает просмотровый курсор на конец текущей строки навигатора и читает символ под курсором |
370-| Читать все в режиме текстового просмотра | numpadPlus | NVDA+shift+a | Пролистать тремя пальцами вниз (просмотр текста) | Читает от просмотрового курсора до конца текста, с перемещением просмотрового курсора по тексту |
357+| Перейти к первой строке в режиме текстового просмотра | shift+numpad7 | NVDA+control+home | ---- | Перемещает просмотровый курсор на первую строку текста и читает её |
358+| Перейти к предыдущей строке в режиме текстового просмотра | numpad7 | NVDA+стрелка_вверх | Пролистать вверх (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на предыдущую строку текста и читает её |
359+| Читать текущую строку в режиме текстового просмотра | numpad8 | NVDA+shift+. | ---- | Читает строку текста под просмотровым курсором. Двойное нажатие произносит её по символам. Тройное нажатие читает фонетическое описание символов. |
360+| Перейти к следующей строке в режиме текстового просмотра | numpad9 | NVDA+стрелка_вниз | Пролистать вниз (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на следующую строку текста и читает её |
361+| Перейти к последней строке в режиме текстового просмотра | shift+numpad9 | NVDA+control+end | ---- | Перемещает просмотровый курсор на последнюю строку текста и читает её |
362+| Перейти к предыдущему слову в режиме текстового просмотра | numpad4 | NVDA+control+стрелка_влево | Пролистать двумя пальцами влево (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на предыдущее слово в тексте и читает его |
363+| Читать текущее слово в режиме текстового просмотра | numpad5 | NVDA+control+. | ---- | Читает слово под просмотровым курсором в тексте. Двойное нажатие произносит его по символам. Тройное нажатие читает фонетическое описание символов. |
364+| Перейти к следующему слову в режиме текстового просмотра | numpad6 | NVDA+control+стрелка_вправо | Пролистать двумя пальцами вправо (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на следующее слово в тексте и читает его |
365+| Перейти к началу строки в режиме текстового просмотра | shift+numpad1 | NVDA+home | ---- | Перемещает просмотровый курсор на начало текущей строки в тексте и читает символ под курсором |
366+| Перейти к предыдущему символу в режиме текстового просмотра | numpad1 | NVDA+стрелка_влево | Пролистать влево (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на предыдущий символ в текущей строке текста и читает его |
367+| Читать текущий символ в режиме текстового просмотра | numpad2 | NVDA+. | ---- | Читает символ под просмотровым курсором в текущей строке текста. Двойное нажатие читает фонетическое описание символа. Тройное нажатие читает десятичное и шестнадцатиричное значение символа. |
368+| Перейти к следующему символу в режиме текстового просмотра | numpad3 | NVDA+стрелка_вправо | Пролистать вправо (просмотр текста) | Перемещает просмотровый курсор на следующий символ в текущей строке текста и читает его |
369+| Перейти к концу строки в режиме текстового просмотра | shift+numpad3 | NVDA+end | ---- | Перемещает просмотровый курсор на конец текущей строки в тексте и читает символ под курсором |
370+| Читать всё в режиме текстового просмотра | numpadPlus | NVDA+shift+a | Пролистать тремя пальцами вниз (просмотр текста) | Читает от просмотрового курсора до конца текста, с перемещением просмотрового курсора по тексту |
371371 | Копировать от позиции просмотрового курсора | NVDA+f9 | NVDA+f9 | ---- | Отмечает текущую позицию просмотрового курсора как начало копируемого фрагмента текста. |
372372 | Копировать до позиции просмотрового курсора | NVDA+f10 | NVDA+f10 | ---- | Получает текст с начала фрагмента, включая текущую позицию просмотрового курсора, и копирует его в буфер обмена |
373373 | Читать форматирование документа | NVDA+f | NVDA+f | ---- | Читает форматирование документа в текущей позиции просмотрового курсора |
@@ -413,9 +413,9 @@ NVDA позволяет вам читать содержимое [экрана #
413413 При переключении на режим "Просмотр экрана" просмотровый курсор располагается в позиции на экране текущего [объекта навигатора #ObjectNavigation].
414414 При навигации по экрану командами просмотра объект навигатора автоматически обновляется, получая информацию о позиции просмотрового курсора на экране.
415415
416-Обратите внимание, что, возможно, NVDA не увидит части или всего текста, отображаемого на экране, в виду того, что используются более новые технологии прорисовки экрана, которые на данный момент не поддерживаются программой NVDA.
416+Обратите внимание, что в некоторых новых приложениях, NVDA не увидит части или всего текста, отображаемого на экране, в виду того, что используются более новые технологии прорисовки экрана, которые на данный момент не поддерживаются NVDA.
417417
418-++ Навигация при помощи мыши ++
418+++ Навигация с помощью мыши ++
419419 Когда вы перемещаете мышь, NVDA по умолчанию читает текст, появляющийся непосредственно под указателем мыши.
420420 Где это поддерживается, NVDA читает близлежащий абзац, хотя есть элементы управления, текстовое содержимое которых возможно прочитать только по строкам.
421421
@@ -426,18 +426,18 @@ NVDA также может быть настроен таким образом,
426426 Чем выше находится указатель мыши на экране, тем выше частота сигнала.
427427 Чем левее или правее движется указатель мыши на экране, тем левее или правее будет звучать в панораме сигнал (предполагается, что у пользователя стереоколонки или наушники).
428428
429-По умолчанию такая дополнительная возможность мыши в NVDA не включена.
429+По умолчанию такая дополнительная возможность мыши в NVDA отключена.
430430 Если вы хотите воспользоваться этой возможностью, вы можете настроить ее, выбрав диалоговое окно [настроек мыши #MouseSettings] в меню NVDA "Параметры > Мышь...".
431431
432432 В NVDA доступны следующие клавиатурные команды для работы при помощи мыши, хотя для управления указателем мыши используется физическая мышь или трэкпад (или тач пад - площадка, по которой ведут пальцем для управления мыши):
433433 %kc:beginInclude
434434 || Название | Настольная раскладка | Раскладка для ноутбука | Описание |
435-| Выполнить щелчок левой кнопкой мыши | серое_разделить | NVDA+[ | Выполняет одиночный щелчок левой кнопки мыши. Чтобы выполнить двойной щелчок нажмите эту кнопку дважды быстро |
436-| Зажать или отпустить левую кнопку мыши | shift+серое_разделить | NVDA+control+[ | Зажимает левую кнопку мыши. Нажмите еще раз, чтобы отпустить эту кнопку. Для перетаскивания мыши зажмите левую кнопку мыши, и затем перемещайте мышь либо физически, либо используйте другие команды для ее парковки |
437-| Выполнить щелчок правой кнопкой мыши | серое_умножить | NVDA+] | Выполняет одиночный щелчок правой кнопки мыши. |
438-| Зажать или отпустить правую кнопку мыши | shift+серое_умножить | NVDA+control+] | Зажимает правую кнопку мыши. Нажмите еще раз, чтобы отпустить эту кнопку. Для перетаскивания мыши зажмите правую кнопку мыши, и затем перемещайте мышь либо физически, либо используйте другие команды для ее парковки |
439-| Переместить мышь к текущему объекту навигатора | NVDA+серое_разделить | NVDA+shift+m | Перемещает мышь в позицию текущего объекта навигатора и просмотрового курсора |
440-| Перейти к объекту под указателем мыши | NVDA+серое_умножить | NVDA+shift+n | Устанавливает объект навигатора на объект под указателем мыши и читает его |
435+| Выполнить щелчок левой кнопкой мыши | серое_разделить | NVDA+[ | Выполняет одиночный щелчок левой кнопкой мыши. Чтобы выполнить двойной щелчок нажмите эту кнопку дважды быстро |
436+| Зажать или отпустить левую кнопку мыши | shift+серое_разделить | NVDA+control+[ | Зажимает левую кнопку мыши. Нажмите ещё раз, чтобы отпустить эту кнопку. Для перетаскивания мышью зажмите левую кнопку мыши, а затем перемещайте мышь либо физически, либо используйте другие команды для ее перемещения |
437+| Выполняет щелчок правой кнопкой мыши | серое_умножить | NVDA+] | Выполняет одиночный щелчок правой кнопкой мыши. |
438+| Зажать или отпустить правую кнопку мыши | shift+серое_умножить | NVDA+control+] | Зажимает правую кнопку мыши. Нажмите ещё раз, чтобы отпустить эту кнопку. Для перетаскивания мышью зажмите правую кнопку мыши, а затем перемещайте мышь либо физически, либо используйте другие команды для ее перемещения |
439+| Переместить мышь к текущему объекту навигатора | NVDA+серое_разделить | NVDA+shift+m | Перемещает указатель мыши в позицию текущего объекта навигатора и просмотрового курсора |
440+| Перейти к объекту под указателем мыши | NVDA+серое_умножить | NVDA+shift+n | Устанавливает навигатор на объект под указателем мыши и читает его |
441441 %kc:endInclude
442442
443443 + Режим обзора +
@@ -1237,7 +1237,7 @@ NVDA не учитывает регистр букв по умолчанию.
12371237 + Сервис +
12381238
12391239 ++ Просмотрщик журнала ++
1240-При помощи просмотрщика журнала, который можно найти в меню NVDA "Сервис -> Просмотреть журнал...", вы можете просматривать весь записываемый вывод, происходивший с момента начала загрузки программы NVDA и до текущего момента.
1240+При помощи просмотрщика журнала, который можно найти в меню NVDA "Сервис -> Просмотр журнала", вы можете просматривать весь записываемый вывод, происходивший с момента начала загрузки программы NVDA и до текущего момента.
12411241
12421242 Помимо чтения содержимого вы также можете сохранять копию файла журнала или же обновлять просмотрщик, так чтобы он показывал самый актуальный записываемый вывод с момента открытия просмотрщика журнала.
12431243 Эти опции доступны в меню просмотрщика журнала.
Show on old repository browser