• R/O
  • SSH
  • HTTPS

tortoisesvn: Commit


Commit MetaInfo

Revision28509 (tree)
Time2019-02-11 19:34:46
Authorluebbe

Log Message

Pulled latest translations from transifex.com

Change Summary

Incremental Difference

--- trunk/Languages/cs/TortoiseDoc.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/cs/TortoiseDoc.po (revision 28509)
@@ -19,7 +19,7 @@
1919 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2020 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2121 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 00:14+0000\n"
22+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 01:27+0000\n"
2323 "Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
2424 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/cs/)\n"
2525 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7606,8 +7606,11 @@
76067606 msgstr "Spravit časová razítka"
76077607
76087608 #. (para)
7609-msgid "Changes all file times to the time of the last commit."
7610-msgstr "Nastaví všechny časy souborů na čas posledního odevzdání."
7609+msgid ""
7610+"Adjusts the recorded time stamps of all files, speeding up future status "
7611+"checks. This can speed up all dialogs that show working copy file lists, for"
7612+" example the Commit dialog."
7613+msgstr ""
76117614
76127615 #. (term)
76137616 msgid "Vacuum pristine copies"
--- trunk/Languages/de/TortoiseDoc.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/de/TortoiseDoc.po (revision 28509)
@@ -37,7 +37,7 @@
3737 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
3838 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3939 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
40-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 00:14+0000\n"
40+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 01:27+0000\n"
4141 "Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
4242 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/de/)\n"
4343 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7624,8 +7624,11 @@
76247624 msgstr "Zeitstempel reparieren"
76257625
76267626 #. (para)
7627-msgid "Changes all file times to the time of the last commit."
7628-msgstr "Setzt die Zeitstempel aller Dateien auf den Zeitpunkt der letzten Übertragung."
7627+msgid ""
7628+"Adjusts the recorded time stamps of all files, speeding up future status "
7629+"checks. This can speed up all dialogs that show working copy file lists, for"
7630+" example the Commit dialog."
7631+msgstr ""
76297632
76307633 #. (term)
76317634 msgid "Vacuum pristine copies"
--- trunk/Languages/el/TortoiseUI.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/el/TortoiseUI.po (revision 28509)
@@ -20,7 +20,7 @@
2020 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2121 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2222 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23-"PO-Revision-Date: 2019-01-14 15:34+0000\n"
23+"PO-Revision-Date: 2019-01-30 00:36+0000\n"
2424 "Last-Translator: Apostolos Monocholias\n"
2525 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/el/)\n"
2626 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +54,7 @@
5454 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
5555 #, c-format
5656 msgid "%.2f MBytes transferred"
57-msgstr "%.2f MBytes έχουν μεταφέρθεί."
57+msgstr "%.2f MBytes έχουν μεταφερθεί."
5858
5959 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_KBYTES_SEC)
6060 #, c-format
@@ -1244,7 +1244,7 @@
12441244
12451245 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_WCDIRTYASK_TASK3)
12461246 msgid "&Proceed with the merge."
1247-msgstr "&Συνέχεια της συγχώνευσης."
1247+msgstr "&Συνέχιση της συγχώνευσης."
12481248
12491249 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNNOISSUE_TASK3)
12501250 msgid ""
@@ -1284,7 +1284,7 @@
12841284 msgid ""
12851285 "&Relocate\n"
12861286 "The working copy is relocated to the new URL."
1287-msgstr "&Μεταφορά\nΤο τρέχων αντίγραφο εργασίας μεταφέρεται στη νέα διεύθυνση URL."
1287+msgstr "&Επανατοποθέτηση\nΤο αντίγραφο εργασίας επανατοποθετείται στη νέα διεύθυνση URL."
12881288
12891289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1562)
12901290 msgid "&Remind me to enter a bug-ID"
@@ -1347,7 +1347,7 @@
13471347 msgid ""
13481348 "&Resolve\n"
13491349 "The item is marked as resolved."
1350-msgstr "&Επίλυση\nΤο αντικείμενο έχει επισημανθεί ως επιλυμένο."
1350+msgstr "&Επίλυση\nΤο αντικείμενο σημειώνεται ως επιλυμένο."
13511351
13521352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1488)
13531353 msgid "&Restore defaults"
@@ -1359,7 +1359,7 @@
13591359
13601360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1545)
13611361 msgid "&Retry as different user"
1362-msgstr ""
1362+msgstr "&Ξαναδοκιμάστε ως διαφορετικός χρήστης"
13631363
13641364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1542,
13651365 #. IDS_MSGBOX_RETRYWITHOUTHOOKS)
@@ -1382,7 +1382,7 @@
13821382 msgid ""
13831383 "&Revert\n"
13841384 "Changes will be applied to the working copy."
1385-msgstr "&Επαναφορά\nΟι αλλαγές θα εφαρμοστούν στο τρέχων αντίγραφο εργασίας."
1385+msgstr "&Επαναφορά\nΟι αλλαγές θα εφαρμοστούν στο αντίγραφο εργασίας."
13861386
13871387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BLAME: Control id 1033, Dialog IDD_CHECKOUT:
13881388 #. Control id 1033, Dialog IDD_EDITPROPEXTERNALSVALUE: Control id 1033, Dialog
@@ -1864,7 +1864,7 @@
18641864 msgid ""
18651865 "A newer version is available.\r\n"
18661866 "Please go to https://tortoisesvn.net and download the current version."
1867-msgstr "Μια νέα έκδοση είναι διαθέσιμη.\r\nΠαρακαλούμε μεταβείτε στη διεύθυνση https://tortoisesvn.net και κατεβάστε την τρέχουσα έκδοση."
1867+msgstr "Μια νεότερη έκδοση είναι διαθέσιμη.\r\nΠαρακαλούμε μεταβείτε στη διεύθυνση https://tortoisesvn.net και κατεβάστε την τρέχουσα έκδοση."
18681868
18691869 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
18701870 msgid ""
@@ -2809,7 +2809,7 @@
28092809
28102810 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
28112811 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2812-msgstr ""
2812+msgstr "Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε μια πιό συνεπτυγμένη μορφή ημερομηνιάς και ώρας στα μηνύματα ιστορικού"
28132813
28142814 #. Resource IDs: (32831)
28152815 msgid "Check working copy for modifications"
@@ -2971,7 +2971,7 @@
29712971 msgid ""
29722972 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
29732973 "extension"
2974-msgstr ""
2974+msgstr "Κάντε κλικ στο \"Για προχωρημένους\" για να καθορίσετε εναλλακτικά προγράμματα συγχώνευσης με βάση την προέκταση αρχείου"
29752975
29762976 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
29772977 msgid ""
@@ -3001,7 +3001,7 @@
30013001
30023002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 65535)
30033003 msgid "Collaborator &password"
3004-msgstr ""
3004+msgstr "Κωδικός πρόσβασης &συνεργάτη"
30053005
30063006 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
30073007 msgid "Collapse"
@@ -4145,7 +4145,7 @@
41454145 msgid ""
41464146 "Don't recover the auto-saved documents\n"
41474147 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4148-msgstr ""
4148+msgstr "Να μην ανακτηθούν τα αυτομάτως αποθηκευμένα έγγραφα\nΧρήση των τελευταίων ρητώς αποθηκευμένων εκδόσεων των εγγράφων"
41494149
41504150 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
41514151 msgid ""
@@ -4784,7 +4784,7 @@
47844784 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
47854785 #, c-format
47864786 msgid "File changes each %ls:"
4787-msgstr ""
4787+msgstr "Το αρχείο αλλάζει κάθε %ls:"
47884788
47894789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
47904790 msgid "File changes each week:"
@@ -4900,7 +4900,7 @@
49004900
49014901 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
49024902 msgid "Filter by"
4903-msgstr ""
4903+msgstr "Φιλτράρισμα με"
49044904
49054905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS: Control id 65535)
49064906 msgid "Filter match"
@@ -4910,7 +4910,7 @@
49104910 msgid ""
49114911 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"
49124912 "(separate multiple paths with the '*' char):"
4913-msgstr ""
4913+msgstr "Φιλτράρισμα διαδρομών που περιέχουν ένα από τα επόμενα κείμενα\n(διαχωρίστε πολλαπλές διαδρομές με τον χαρακτήρα '*' ):"
49144914
49154915 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
49164916 msgid "Filter paths"
@@ -5096,7 +5096,7 @@
50965096
50975097 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
50985098 msgid "Get merge logs"
5099-msgstr ""
5099+msgstr "Λήψη ιστορικού συγχώνευσης"
51005100
51015101 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
51025102 #, c-format
@@ -5634,7 +5634,7 @@
56345634 "If you use other SVN clients besides TortoiseSVN on this computer, you have "
56355635 "to upgrade those clients too. Otherwise those clients won't be able to "
56365636 "access the working copy with the new format."
5637-msgstr ""
5637+msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε άλλες εφαρμογές-πελάτες SVN πέραν του TortoiseSVN σε αυτόν τον υπολογιστή, πρέπει να τις αναβαθμίσετε και αυτές. Αλλιώς, αυτές οι εφαρμογές-πελάτες δεν θα μπορέσουν να αποκτήσουν πρόσβαση στο αντίγραφο εργασίας με τη νέα διαμόρφωση."
56385638
56395639 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_UNLOCKFAILED)
56405640 msgid ""
@@ -5686,7 +5686,7 @@
56865686 msgid ""
56875687 "Ignore changes\n"
56885688 "Ignore the outside changes."
5689-msgstr "Αγνόηση αλλαγών\nΑγνόηση των αλλαγών από έξω."
5689+msgstr "Αγνόηση αλλαγών\nΑγνόηση των εξωτερικών αλλαγών."
56905690
56915691 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
56925692 msgid ""
@@ -5808,7 +5808,7 @@
58085808
58095809 #. Resource IDs: (IDS_MSG_IMPORTEDSTRUCTURE)
58105810 msgid "Imported folder structure"
5811-msgstr "Εισήχθη η δομή φακέλου"
5811+msgstr "Εισήχθη η δομή φακέλων"
58125812
58135813 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
58145814 #, c-format
@@ -6039,11 +6039,11 @@
60396039
60406040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
60416041 msgid "Last changed author:"
6042-msgstr ""
6042+msgstr "Τελευταίος αλλαγμένος συγγραφέας:"
60436043
60446044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
60456045 msgid "Last changed revision:"
6046-msgstr ""
6046+msgstr "Τελευταία αλλαγμένη αναθεώρηση:"
60476047
60486048 #. Resource IDs: (IDS_COLDESCREV)
60496049 msgid "Last saved revision of item"
@@ -6093,7 +6093,7 @@
60936093
60946094 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_LEFTLOCALMODS)
60956095 msgid "Left local modifications"
6096-msgstr ""
6096+msgstr "Αφέθηκαν οι τοπικές τροποποιήσεις"
60976097
60986098 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_MERGETITLEHINTREVERSE)
60996099 msgid "Like above, but used for reverse merges"
@@ -6376,7 +6376,7 @@
63766376
63776377 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
63786378 msgid "Marked Blocks"
6379-msgstr "Επισημασμένα Μπλοκ"
6379+msgstr "Μαρκαρισμένα Μπλοκ"
63806380
63816381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 65535)
63826382 msgid "Markers"
@@ -6458,7 +6458,7 @@
64586458
64596459 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
64606460 msgid "Merge changes into the working copy"
6461-msgstr "Συγχώνευση αλλαγών μέσα στο τρέχον αντίγραφο εργασίας"
6461+msgstr "Συγχώνευση αλλαγών μέσα στο αντίγραφο εργασίας"
64626462
64636463 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_TEXT_BINARY_MAININSTRUCTION)
64646464 #, c-format
@@ -6972,7 +6972,7 @@
69726972 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
69736973 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
69746974 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6975-msgstr ""
6975+msgstr "Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε να ανακτήσετε τα αυτομάτως αποθηκευμένα έγγραφα, πρέπει να τα αποθηκεύσετε ρητά για να επεγγράψετε τα αρχικά έγγραφα. Αν επιλέξετε να μην ανακτήσετε τις αυτομάτως αποθηκευμένες εκδόσεις, θα διαγραφούν."
69766976
69776977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
69786978 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
@@ -6980,7 +6980,7 @@
69806980
69816981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
69826982 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseSVN!"
6983-msgstr ""
6983+msgstr "Σημείωση: αυτό επηρεάζει ολές τις εφαρμογές-πελάτες Tortoise, όχι μόνο το TortoiseSVN!"
69846984
69856985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXECUTABLE: Control id 1557)
69866986 msgid "Note: this property has no effect on Windows"
@@ -7001,7 +7001,7 @@
70017001 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
70027002 #, c-format
70037003 msgid "Number of %ls:"
7004-msgstr ""
7004+msgstr "Αριθμός των %ls:"
70057005
70067006 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_AUTHORS)
70077007 msgid "Number of authors in the cache"
@@ -7417,7 +7417,7 @@
74177417 msgid ""
74187418 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif, "
74197419 "*.webp)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|All (*.*)|*.*||"
7420-msgstr "Εικόνες (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif, *.webp)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|All (*.*)|*.*||"
7420+msgstr "Εικόνες (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif, *.webp)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|Όλα (*.*)|*.*||"
74217421
74227422 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
74237423 msgid "Pie Graph"
@@ -7559,7 +7559,7 @@
75597559
75607560 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
75617561 msgid "Proceed anyway"
7562-msgstr "Προχώρα ούτως ή άλλως"
7562+msgstr "Συνέχιση ούτως ή άλλως"
75637563
75647564 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_COPYDEPTH_TASK3)
75657565 msgid ""
@@ -7659,7 +7659,7 @@
76597659
76607660 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_PROP_DIFF)
76617661 msgid "Property diff:\n"
7662-msgstr "Διαφορές ιδιότητας:\n"
7662+msgstr "Διαφορές ιδιοτήτων:\n"
76637663
76647664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTYVALUE: Control id 1292)
76657665 msgid "Property name:"
@@ -7964,7 +7964,7 @@
79647964
79657965 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_STICKYDEPTH_TT)
79667966 msgid "Remember the depth for this working copy"
7967-msgstr ""
7967+msgstr "Απομνημόνευση του βάθους για αυτό το αντίγραφο εργασίας"
79687968
79697969 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLREMOTEPROPSTATUS)
79707970 msgid "Remote property status"
@@ -8007,7 +8007,7 @@
80078007
80088008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CLEARAUTH: Control id 348)
80098009 msgid "Remove Saved Authentication Data"
8010-msgstr "Αφαίρεση αποθηκευμένων δεδομένων ταυτοποίησης"
8010+msgstr "Αφαίρεση Αποθηκευμένων Δεδομένων Ταυτοποίησης"
80118011
80128012 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
80138013 msgid "Remove from &ignore list"
@@ -8591,13 +8591,13 @@
85918591 msgid ""
85928592 "Save and ignore marked blocks\n"
85938593 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8594-msgstr "Αποθήκευση και αγνόηση σημαδεμένων τμημάτων\nΑποθηκεύονται μόνο οι χειροκίνητες μεταβολές σας, τα σημαδεμένα τμήματα παραμένουν όπως είναι"
8594+msgstr "Αποθήκευση και αγνόηση μαρκαρισμένων τμημάτων\nΑποθηκεύονται μόνο οι χειροκίνητες μεταβολές σας, τα σημαδεμένα τμήματα παραμένουν όπως είναι"
85958595
85968596 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
85978597 msgid ""
85988598 "Save and include\n"
85998599 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8600-msgstr "Αποθήκευση και συμπερίληψη\nΟι αλλαγές σας αποθηκεύονται και τα σημαδεμένα τμήματα περιλαμβάνονται"
8600+msgstr "Αποθήκευση και συμπερίληψη\nΟι αλλαγές σας αποθηκεύονται και τα μαρκαρισμένα τμήματα περιλαμβάνονται"
86018601
86028602 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
86038603 msgid "Save as"
@@ -9064,7 +9064,7 @@
90649064 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
90659065 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
90669066 msgid "Show Whitespaces"
9067-msgstr "Εμφάνιση Κενών Διαστημάτων"
9067+msgstr "Εμφάνιση Λευκών Διαστημάτων"
90689068
90699069 #. Resource IDs: (32813)
90709070 msgid "Show an overview of the whole graph"
@@ -9162,7 +9162,7 @@
91629162 msgid ""
91639163 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
91649164 "Show Whitespaces"
9165-msgstr "Εμφάνιση ειδικών χαρακτήρων για κενά διαστήματα και νέες γραμμές\nΕμφάνιση Κενών Διαστημάτων"
9165+msgstr "Εμφάνιση ειδικών χαρακτήρων για λευκά διαστήματα και νέες γραμμές\nΕμφάνιση Λευκών Διαστημάτων"
91669166
91679167 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_DETAILS)
91689168 msgid "Show statistics for the selected log cache"
@@ -9321,7 +9321,7 @@
93219321
93229322 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROROCCURED)
93239323 msgid "Something went wrong"
9324-msgstr "Κάτι πήγε λάθος"
9324+msgstr "Κάτι πήγε στραβά"
93259325
93269326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
93279327 msgid "Sort by commit count"
@@ -9572,7 +9572,7 @@
95729572 msgid ""
95739573 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
95749574 "Make sure the folder is empty and not write protected."
9575-msgstr ""
9575+msgstr "Το Subversion ανέφερε σφάλμα κατά τη δημιουργία αποθετηρίου!\nΣιγουρευτείτε ότι ο φάκελος είναι άδειος και δεν προστατεύεται η εγγραφή σε αυτόν."
95769576
95779577 #. Resource IDs: (IDS_SVNREPORTEDANERROR)
95789578 msgid "Subversion reported an error:"
@@ -9592,7 +9592,7 @@
95929592
95939593 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
95949594 msgid "Switch"
9595-msgstr ""
9595+msgstr "Μεταστροφή"
95969596
95979597 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
95989598 #, c-format
@@ -9609,7 +9609,7 @@
96099609
96109610 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCHTOPARENT)
96119611 msgid "Switch back to parent"
9612-msgstr ""
9612+msgstr "Μεταστροφή πίσω στον γονέα"
96139613
96149614 #. Resource IDs: (57681)
96159615 msgid ""
@@ -10059,7 +10059,7 @@
1005910059 msgid ""
1006010060 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
1006110061 "It's not possible to show the log messages between them!"
10062-msgstr ""
10062+msgstr "Οι δύο επιλεγμένες URL δεν έχουν δημιουργηθεί από την ίδια ρίζα.\nΔεν είνα δυνατή η εμφάνιση των μηνυμάτων ιστορικού μεταξύ τους!"
1006310063
1006410064 #. Resource IDs: (IDS_COLDESCAUTHOR)
1006510065 msgid "The user who did the last commit"
@@ -10204,13 +10204,13 @@
1020410204 "This method covers the case when you have made one or more revisions to a "
1020510205 "branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a "
1020610206 "different branch."
10207-msgstr ""
10207+msgstr "Αυτή η μέθοδος καλύπτει την περίπτωση όπου έχετε κάνει μία ή παραπάνω αναθεωρήσεις σε κάποιον κλάδο (ή στον κορμό) και θέλετε να μεταφέρετε αυτές τις αλλαγές σε διαφορετικό κλάδο."
1020810208
1020910209 #. Resource IDs: (IDS_MERGEWIZARD_TREELABEL)
1021010210 msgid ""
1021110211 "This method covers the case when you want to merge the differences of two "
1021210212 "different branches into your working copy."
10213-msgstr ""
10213+msgstr "Αυτή η μέθοδος καλύπτει την περίπτωση όπου θέλετε να συγχωνεύσετε μέσα στο αντίγραφο εργασίας σας τις διαφορές μεταξύ δύο διαφορετικών κλάδων."
1021410214
1021510215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1532)
1021610216 msgid ""
@@ -10249,7 +10249,7 @@
1024910249 msgid ""
1025010250 "This will upgrade your working copy to the new 1.8 format and make it "
1025110251 "unusable for older clients."
10252-msgstr ""
10252+msgstr "Αυτό θα αναβαθμίσει το αντίγραφο εργασίας σας στη νέα διαμόρφωση 1.8 και θα το καταστήσει αχρησιμοποίητο για παλαιότερες εφαρμογές-πελάτες."
1025310253
1025410254 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
1025510255 #, c-format
@@ -10393,7 +10393,7 @@
1039310393 msgid ""
1039410394 "TortoiseSVN detected a serious slowdown when moving %1!ld! items to the recycle bin. The recycle bin currently contains %2!ld! items, which most likely is the reason for this slowdown.\n"
1039510395 "To fix this, you should empty the recycle bin now."
10396-msgstr "Το TortoiseSVN ανίχνευσε σοβαρή επιβράδυνση κατά την μεταφορά %1!ld! αντικειμένων στον κάδο ανακύκλωσης. Ο κάδος ανακύκλωσης αυτή τη στιγμή περιέχει %2!ld! αντικείμενα και πιθανότατα είναι ο λόγος για αυτή την επιβράδυνση.\nΓια να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα, θα πρέπει να αδειάσετε τώρα τον κάδο ανακύκλωσης."
10396+msgstr "Το TortoiseSVN ανίχνευσε σοβαρή επιβράδυνση κατά την μεταφορά %1!ld! αντικειμένων στον κάδο ανακύκλωσης. Ο κάδος ανακύκλωσης αυτή τη στιγμή περιέχει %2!ld! αντικείμενα και πιθανότατα αυτός είναι ο λόγος για την επιβράδυνση.\nΓια να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα, θα πρέπει να αδειάσετε τώρα τον κάδο ανακύκλωσης."
1039710397
1039810398 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
1039910399 #, c-format
@@ -10513,7 +10513,7 @@
1051310513
1051410514 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_URLREV)
1051510515 msgid "URLs with revision"
10516-msgstr "URLs με αναθεώρηση"
10516+msgstr "διευθύνσεις URL με αναθεώρηση"
1051710517
1051810518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
1051910519 msgid "Un&modified"
@@ -10601,7 +10601,7 @@
1060110601 msgid ""
1060210602 "Unformatted Text\n"
1060310603 "text without any formatting"
10604-msgstr ""
10604+msgstr "Μη Μορφοποιημένο Κείμενο\nκείμενο χωρίς καμία μορφοποίηση"
1060510605
1060610606 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
1060710607 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
@@ -10757,7 +10757,7 @@
1075710757 msgid ""
1075810758 "Upgrade the working copy\n"
1075910759 "to the new 1.8 format."
10760-msgstr ""
10760+msgstr "Αναβάθμιση του αντίγραφου εργασίας\nστη νέα διαμόρφωση 1.8."
1076110761
1076210762 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPGRADE, IDS_PROC_UPGRADE,
1076310763 #. IDS_PROC_UPGRADECONFIRMATION_TASK2)
@@ -10771,7 +10771,7 @@
1077110771
1077210772 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_URL)
1077310773 msgid "Urls"
10774-msgstr ""
10774+msgstr "Διευθύνσεις Url"
1077510775
1077610776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
1077710777 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
@@ -11253,7 +11253,7 @@
1125311253
1125411254 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
1125511255 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11256-msgstr "Έχετε επισημάνει αλλαγμένα μπλοκ. Πώς να αποθηκευτούν αυτά τα μπλοκ;"
11256+msgstr "Έχετε μαρκάρει αλλαγμένα μπλοκ. Πώς να αποθηκευτούν αυτά τα μπλοκ;"
1125711257
1125811258 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
1125911259 msgid ""
@@ -11296,7 +11296,7 @@
1129611296 "\n"
1129711297 "It seems the item got renamed outside Subversion but only with case changes.\n"
1129811298 "Do you really want to add it?"
11299-msgstr ""
11299+msgstr "Προσπαθείτε να προσθέσετε το αντικείμενο\n'%1!ls!',\nαλλά το αντικείμενο\n'%2!ls!'\nυπάρχει ήδη.\n\nΦαίνεται ότι το αντικείμενο μετονομάστηκε έξω απο το Subversion αλλά οι διαφορές είναι μόνο μεταξύ κεφαλαίων και πεζών.\nΘέλετε να το προσθέσετε πραγματικά;"
1130011300
1130111301 #. Resource IDs: (IDS_ADJUST_EXTERNAL_AFTER_COMMIT_TASK2)
1130211302 msgid ""
@@ -11308,7 +11308,7 @@
1130811308 msgid ""
1130911309 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
1131011310 "Click here to read and insert them again."
11311-msgstr ""
11311+msgstr "Τα μηνύματα ιστορικού που εισάγατε προηγουμένως έχουν αποθηκευτεί.\nΚάντε κλικ εδώ για να τα διαβάσετε και να τα εισάγετε ξανά."
1131211312
1131311313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
1131411314 msgid "Your version is:"
@@ -11901,7 +11901,7 @@
1190111901
1190211902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXECUTABLE: Control id 312)
1190311903 msgid "svn:executable"
11904-msgstr "svn:εκτελέσιμο"
11904+msgstr ""
1190511905
1190611906 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_EXECUTABLE)
1190711907 msgid ""
@@ -12179,7 +12179,7 @@
1217912179 #. IDD_EDITPROPUSERSTATE: Control id 1623, Dialog IDD_EDITPROPUSERSTATE:
1218012180 #. Control id 1624, Dialog IDD_EDITPROPUSERSTATE: Control id 337)
1218112181 msgid "user:state"
12182-msgstr "χρήστης:κατάσταση"
12182+msgstr ""
1218312183
1218412184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1583)
1218512185 msgid "uuid x6&4:"
--- trunk/Languages/es/TortoiseDoc.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/es/TortoiseDoc.po (revision 28509)
@@ -50,7 +50,7 @@
5050 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
5151 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5252 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
53-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 00:14+0000\n"
53+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 01:27+0000\n"
5454 "Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
5555 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/es/)\n"
5656 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7637,7 +7637,10 @@
76377637 msgstr ""
76387638
76397639 #. (para)
7640-msgid "Changes all file times to the time of the last commit."
7640+msgid ""
7641+"Adjusts the recorded time stamps of all files, speeding up future status "
7642+"checks. This can speed up all dialogs that show working copy file lists, for"
7643+" example the Commit dialog."
76417644 msgstr ""
76427645
76437646 #. (term)
--- trunk/Languages/fi/TortoiseDoc.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/fi/TortoiseDoc.po (revision 28509)
@@ -18,7 +18,7 @@
1818 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
1919 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2020 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
21-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 00:14+0000\n"
21+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 01:27+0000\n"
2222 "Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
2323 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/fi/)\n"
2424 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7605,8 +7605,11 @@
76057605 msgstr "Korjaa aikaleimat"
76067606
76077607 #. (para)
7608-msgid "Changes all file times to the time of the last commit."
7609-msgstr "Asettaa tiedostojen päiväykset viimeisimpään arkistoon toimitusaikaan."
7608+msgid ""
7609+"Adjusts the recorded time stamps of all files, speeding up future status "
7610+"checks. This can speed up all dialogs that show working copy file lists, for"
7611+" example the Commit dialog."
7612+msgstr ""
76107613
76117614 #. (term)
76127615 msgid "Vacuum pristine copies"
--- trunk/Languages/fr/TortoiseDoc.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/fr/TortoiseDoc.po (revision 28509)
@@ -52,7 +52,7 @@
5252 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
5353 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5454 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
55-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 00:14+0000\n"
55+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 01:27+0000\n"
5656 "Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
5757 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/fr/)\n"
5858 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7639,7 +7639,10 @@
76397639 msgstr ""
76407640
76417641 #. (para)
7642-msgid "Changes all file times to the time of the last commit."
7642+msgid ""
7643+"Adjusts the recorded time stamps of all files, speeding up future status "
7644+"checks. This can speed up all dialogs that show working copy file lists, for"
7645+" example the Commit dialog."
76437646 msgstr ""
76447647
76457648 #. (term)
--- trunk/Languages/fr/TortoiseUI.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/fr/TortoiseUI.po (revision 28509)
@@ -38,6 +38,7 @@
3838 # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
3939 # Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
4040 # Mickael Patron <mickael_patron@hotmail.com>, 2012
41+# Naheulf <newheulf@gmail.com>, 2019
4142 # Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
4243 # Philippe <kissifrot@gmail.com>, 2012-2014
4344 # Philippe PERIN, 2016
@@ -51,8 +52,8 @@
5152 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
5253 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5354 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
54-"PO-Revision-Date: 2018-12-17 12:32+0000\n"
55-"Last-Translator: Jocelyn <jocelyn.flament@gmail.com>\n"
55+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 22:10+0000\n"
56+"Last-Translator: Naheulf <newheulf@gmail.com>\n"
5657 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/fr/)\n"
5758 "MIME-Version: 1.0\n"
5859 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -380,7 +381,7 @@
380381
381382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_UNSHELVE: Control id 1)
382383 msgid "&Apply"
383-msgstr ""
384+msgstr "&Appliquer"
384385
385386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1294, Dialog
386387 #. IDD_EDITPROPEOL: Control id 1294, Dialog IDD_EDITPROPERTYVALUE: Control id
@@ -1084,7 +1085,7 @@
10841085
10851086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_UNSHELVE: Control id 1672)
10861087 msgid "&Name"
1087-msgstr ""
1088+msgstr "&Nom"
10881089
10891090 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10901091 msgid "&Navigate"
@@ -1386,7 +1387,7 @@
13861387
13871388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOOFFLINE: Control id 1542)
13881389 msgid "&Retry"
1389-msgstr ""
1390+msgstr "&Réessayer"
13901391
13911392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1545)
13921393 msgid "&Retry as different user"
@@ -1508,7 +1509,7 @@
15081509
15091510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 65535)
15101511 msgid "&Subversion username"
1511-msgstr "Nom d'utilisateur &Subversion"
1512+msgstr "&Nom d'utilisateur Subversion"
15121513
15131514 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_SWITCH)
15141515 msgid "&Switch WC to path and revision"
@@ -1667,7 +1668,7 @@
16671668 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
16681669 #. 65535)
16691670 msgid "&Username:"
1670-msgstr "&Nom :"
1671+msgstr "&Nom d'utilisateur :"
16711672
16721673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEANUP: Control id 1647)
16731674 msgid "&Vacuum pristine copies"
@@ -1675,7 +1676,7 @@
16751676
16761677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_UNSHELVE: Control id 1674)
16771678 msgid "&Version"
1678-msgstr ""
1679+msgstr "&Version"
16791680
16801681 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
16811682 msgid "&View"
@@ -1854,7 +1855,7 @@
18541855 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SHELVE_FAILED_MORE)
18551856 #, c-format
18561857 msgid "...and %d more paths."
1857-msgstr ""
1858+msgstr "... et %d chemins supplémentaires."
18581859
18591860 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_REVISIONPATCHED)
18601861 #, c-format
--- trunk/Languages/id/TortoiseDoc.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/id/TortoiseDoc.po (revision 28509)
@@ -21,7 +21,7 @@
2121 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2222 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2323 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
24-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 00:14+0000\n"
24+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 01:27+0000\n"
2525 "Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
2626 "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/id/)\n"
2727 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7608,7 +7608,10 @@
76087608 msgstr ""
76097609
76107610 #. (para)
7611-msgid "Changes all file times to the time of the last commit."
7611+msgid ""
7612+"Adjusts the recorded time stamps of all files, speeding up future status "
7613+"checks. This can speed up all dialogs that show working copy file lists, for"
7614+" example the Commit dialog."
76127615 msgstr ""
76137616
76147617 #. (term)
--- trunk/Languages/it/TortoiseDoc.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/it/TortoiseDoc.po (revision 28509)
@@ -36,7 +36,7 @@
3636 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
3737 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3838 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
39-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 00:14+0000\n"
39+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 01:27+0000\n"
4040 "Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
4141 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/it/)\n"
4242 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7623,7 +7623,10 @@
76237623 msgstr ""
76247624
76257625 #. (para)
7626-msgid "Changes all file times to the time of the last commit."
7626+msgid ""
7627+"Adjusts the recorded time stamps of all files, speeding up future status "
7628+"checks. This can speed up all dialogs that show working copy file lists, for"
7629+" example the Commit dialog."
76277630 msgstr ""
76287631
76297632 #. (term)
--- trunk/Languages/ja/TortoiseDoc.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/ja/TortoiseDoc.po (revision 28509)
@@ -27,7 +27,7 @@
2727 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2828 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2929 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
30-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 00:14+0000\n"
30+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 01:27+0000\n"
3131 "Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
3232 "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/ja/)\n"
3333 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7614,8 +7614,11 @@
76147614 msgstr "タイムスタンプを修正"
76157615
76167616 #. (para)
7617-msgid "Changes all file times to the time of the last commit."
7618-msgstr "すべてのファイルの更新時刻を最終コミット時に変更します。"
7617+msgid ""
7618+"Adjusts the recorded time stamps of all files, speeding up future status "
7619+"checks. This can speed up all dialogs that show working copy file lists, for"
7620+" example the Commit dialog."
7621+msgstr ""
76197622
76207623 #. (term)
76217624 msgid "Vacuum pristine copies"
--- trunk/Languages/nl/TortoiseDoc.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/nl/TortoiseDoc.po (revision 28509)
@@ -28,7 +28,7 @@
2828 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2929 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
3030 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
31-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 00:14+0000\n"
31+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 01:27+0000\n"
3232 "Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
3333 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/nl/)\n"
3434 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7615,7 +7615,10 @@
76157615 msgstr ""
76167616
76177617 #. (para)
7618-msgid "Changes all file times to the time of the last commit."
7618+msgid ""
7619+"Adjusts the recorded time stamps of all files, speeding up future status "
7620+"checks. This can speed up all dialogs that show working copy file lists, for"
7621+" example the Commit dialog."
76197622 msgstr ""
76207623
76217624 #. (term)
--- trunk/Languages/nl/TortoiseUI.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/nl/TortoiseUI.po (revision 28509)
@@ -17,7 +17,7 @@
1717 # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
1818 # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2012
1919 # Maarten Hilferink <mhilferink@objectvision.nl>, 2011
20-# mark van tilburg <markvantilburg@gmail.com>, 2015-2018
20+# mark van tilburg <markvantilburg@gmail.com>, 2015-2019
2121 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
2222 # Sander Boele <sander@addtest.nl>, 2018
2323 # Sander Boele <sboele@hotmail.com>, 2014
@@ -27,7 +27,7 @@
2727 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2828 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2929 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
30-"PO-Revision-Date: 2018-11-28 10:44+0000\n"
30+"PO-Revision-Date: 2019-02-05 14:30+0000\n"
3131 "Last-Translator: mark van tilburg <markvantilburg@gmail.com>\n"
3232 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/nl/)\n"
3333 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7424,7 +7424,7 @@
74247424 msgid ""
74257425 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif, "
74267426 "*.webp)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|All (*.*)|*.*||"
7427-msgstr ""
7427+msgstr "Afbeeldingen (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif, *.webp)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|All (*.*)|*.*||"
74287428
74297429 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
74307430 msgid "Pie Graph"
--- trunk/Languages/pl/TortoiseDoc.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/pl/TortoiseDoc.po (revision 28509)
@@ -22,7 +22,7 @@
2222 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2323 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2424 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
25-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 00:14+0000\n"
25+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 01:27+0000\n"
2626 "Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
2727 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/pl/)\n"
2828 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7609,8 +7609,11 @@
76097609 msgstr "Napraw znaczniki czasu"
76107610
76117611 #. (para)
7612-msgid "Changes all file times to the time of the last commit."
7613-msgstr "Zmienia wszystkie znaczniki czasowe plików na czas ostatniego zatwierdzenia."
7612+msgid ""
7613+"Adjusts the recorded time stamps of all files, speeding up future status "
7614+"checks. This can speed up all dialogs that show working copy file lists, for"
7615+" example the Commit dialog."
7616+msgstr ""
76147617
76157618 #. (term)
76167619 msgid "Vacuum pristine copies"
--- trunk/Languages/pt/TortoiseDoc.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/pt/TortoiseDoc.po (revision 28509)
@@ -21,6 +21,7 @@
2121 # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011-2012
2222 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2013
2323 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2011-2013
24+# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
2425 # Sandro Amaral <sandro123iv@gmail.com>, 2011
2526 msgid ""
2627 msgstr ""
@@ -27,8 +28,8 @@
2728 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2829 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2930 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
30-"PO-Revision-Date: 2019-01-07 00:14+0000\n"
31-"Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
31+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 03:54+0000\n"
32+"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
3233 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/pt/)\n"
3334 "MIME-Version: 1.0\n"
3435 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,7 +90,7 @@
8990 " the next day. Imagine a team of such developers working concurrently - and "
9091 "perhaps even simultaneously on the very same files! - and you can see why a "
9192 "good system is needed to <emphasis>manage the potential chaos</emphasis>."
92-msgstr "O controlo de versões é a arte de gerir modificações na informação. Desde há muito, tem sido uma ferramenta crítica para os programadores que usualmente efectuam pequenas alterações no software e, desfazem ou confirmam algumas dessas alterações no dia seguinte. Imaginem uma equipa desses desenvolvedores a trabalhar concorrentemente - e até talvez em simultâneo nos mesmos ficheiros! - e podes ver o porquê da necessidade de um bom sistema para <emphasis>gerir o caos potencial</emphasis>."
93+msgstr "O controlo de versões é a arte de gerir alterações na informação. Desde há muito, tem sido uma ferramenta crítica para os programadores que normalmente fazem pequenas alterações no software e, desfazem ou confirmam algumas dessas alterações no dia seguinte. Imagine uma equipa desses programadores a trabalhar simultaneamente - e até talvez em simultâneo nos mesmos ficheiros! - e pode ver o porquê da necessidade de um bom sistema para <emphasis>gerir o potencial caos</emphasis>."
9394
9495 #. (title)
9596 msgid "What is TortoiseSVN?"
@@ -106,7 +107,7 @@
106107 " examine the history of how and when your data changed, and who changed it. "
107108 "This is why many people think of Subversion and version control systems in "
108109 "general as a sort of <quote>time machine</quote>."
109-msgstr "O tortoiseSVN é um cliente de Windows gratuito e open-source para o sistema de controlo de versões <firstterm>Apache™ Subversion®</firstterm>. Isto é, o TortoiseSVN gere as pastas e ficheiros ao longo do tempo. Os ficheiros são armazenados num <firstterm>repositório</firstterm> central. O repoitório é muito parecido com um vulgar servidor de ficheiros à excepção de que se lembra de toda e qualquer alteração que fizeste aos teus ficheiros e pastas. Isto permite que recuperes versões antigas dos teus ficheiros,e examines o histórico de como e quando os teus dados foram alterados, e quem a alterou. Esta é razão porque muita gente pensa que o Subversion e os sistemas de controlo de versões em geral, como um espécie de <quote>máquina do tempo</quote>."
110+msgstr "O tortoiseSVN é um cliente de Windows gratuito e de código aberto para o sistema de controlo de versões <firstterm>Apache™ Subversion®</firstterm>. Isto é, o TortoiseSVN gere as pastas e os ficheiros ao longo do tempo. Os ficheiros são armazenados num <firstterm>repositório</firstterm> central. O repositório é muito parecido com um vulgar servidor de ficheiros à exceção de que se lembra de toda e qualquer alteração que fez nos seus ficheiros e pastas. Isto permite que recupere versões antigas dos seus ficheiros, e examine o histórico de como e quando os seus dados foram alterados, e quem os alterou. Esta é razão porque muita gente pensa que o Subversion e os sistemas de controlo de versões em geral, como um espécie de <quote>máquina do tempo</quote>."
110111
111112 #. (para)
112113 msgid ""
@@ -117,7 +118,7 @@
117118 "supplying tools for building software. Subversion, however, is not one of "
118119 "these systems; it is a general system that can be used to manage "
119120 "<emphasis>any</emphasis> collection of files, including source code."
120-msgstr "Alguns sistemas de controlo de versões são também sistemas de software configuration management (SCM). Estes sistemas são especificamente desenhados para gerir árvores de código fonte e têm muitas funcionalidades que são específicas ao desenvolvimento de software; como compreender nativamente as linguagens de programação, ou fornecerem ferramentas para construir (build) software. O Subversion no entanto não é um desses sistemas; é um sistema genérico que pode ser utilizado para gerir <emphasis>qualquer</emphasis> colecção de ficheiros, incluindo os de código fonte."
121+msgstr "Alguns sistemas de controlo de versões são também sistemas de programa de gestão de configurações (software configuration management - SCM). Estes sistemas são especificamente desenhados para gerir árvores de código-fonte e têm muitas funcionalidades que são específicas ao desenvolvimento de software; como compreender nativamente as linguagens de programação, ou fornecerem ferramentas para construir (build) software. O Subversion no entanto não é um desses sistemas; é um sistema genérico que pode ser utilizado para gerir <emphasis>qualquer</emphasis> coleção de ficheiros, incluindo os de código-fonte."
121122
122123 #. (title)
123124 msgid "TortoiseSVN's Features"
@@ -127,7 +128,7 @@
127128 msgid ""
128129 "What makes TortoiseSVN such a good Subversion client? Here's a short list of"
129130 " features."
130-msgstr "O que torna o TortoiseSVN um bom cliente Subversion? Aqui vai uma pequena lista de funcionalidades:"
131+msgstr "O que torna o TortoiseSVN um bom cliente Subversion? Aqui está uma pequena lista de funcionalidades:"
131132
132133 #. (term)
133134 msgid "Shell integration"
@@ -135,7 +136,7 @@
135136
136137 #. (primary)
137138 msgid "Windows shell"
138-msgstr "\"Shell\" de Windows"
139+msgstr "\"Shell\" do Windows"
139140
140141 #. (primary)
141142 msgid "explorer"
@@ -147,7 +148,7 @@
147148 "explorer). This means you can keep working with the tools you're already "
148149 "familiar with. And you do not have to change into a different application "
149150 "each time you need the functions of version control."
150-msgstr "O TortoiseSVN integra-se homogéniamente com a shell do Windows (i.e. o explorador). Isto significa que podes continuar a trabalhar com as ferramentas com que estás familiarizado, e não terás de mudar de aplicação de cada vez que necessitas das funcionalidades do controlo de versões!"
151+msgstr "O TortoiseSVN integra-se sem problemas com a shell do Windows (i.e. o explorador). Isto significa que pode continuar a trabalhar com as ferramentas com que está familiarizado, e não terá de mudar de programa de cada vez que necessita das funcionalidades do controlo de versões!"
151152
152153 #. (para)
153154 msgid ""
@@ -157,11 +158,11 @@
157158 "bear in mind that TortoiseSVN is intentionally developed as an extension for"
158159 " the Windows Explorer. Thus it is possible that in other applications the "
159160 "integration is not as complete and e.g. the icon overlays may not be shown."
160-msgstr "E não estás limitado a utilizar o Explorador do Windows. Os menus de contexto do TortoiseSVN funcionam em muitos outros gestores de ficheiros, e também na caixa de diálogo Ficheiro/Abrir, que é comum à maioria das aplicações de referência do Windows. Deverás no entanto de ter em conta que, o TortoiseSVN foi intencionalmente desenvolvido como uma extensão para o Explorador do Windows. Pelo que é possível que em outras aplicações esta integração não seja tão completa, como por ex.; os ícones sobrepostos poderão não ser visualizados."
161+msgstr "E não está limitado a utilizar o Explorador do Windows. Os menus de contexto do TortoiseSVN funcionam em muitos outros gestores de ficheiros, e também na caixa de diálogo de Ficheiro/Abrir, que é comum à maioria das aplicações de referência do Windows. Deverá no entanto ter em conta que, o TortoiseSVN foi intencionalmente desenvolvido como uma extensão para o Explorador do Windows. Pelo que é possível que noutras aplicações esta integração não seja tão completa, como por exemplo os ícones sobrepostos poderão não ser mostrados."
161162
162163 #. (term)
163164 msgid "Icon overlays"
164-msgstr "Soberposição de ícones"
165+msgstr "Sobreposição de ícones"
165166
166167 #. (para)
167168 msgid ""
@@ -168,11 +169,11 @@
168169 "The status of every versioned file and folder is indicated by small overlay "
169170 "icons. That way you can see right away what the status of your working copy "
170171 "is."
171-msgstr "O estado de cada ficheiro e pasta versionada é índicado através de pequenos ícones sobrepostos. Desta maneira é possível visualizar de imediato o estado da tua cópia de trabalho."
172+msgstr "O estado de cada ficheiro e pasta versionada é indicado através de pequenos ícones sobrepostos. Desta maneira é possível visualizar de imediato o estado da sua cópia de trabalho."
172173
173174 #. (term)
174175 msgid "Graphical User Interface"
175-msgstr "Interface Gráfica de Utilizador"
176+msgstr "Interface gráfica de utilizador"
176177
177178 #. (para)
178179 msgid ""
@@ -179,7 +180,7 @@
179180 "When you list the changes to a file or folder, you can click on a revision "
180181 "to see the comments for that commit. You can also see a list of changed "
181182 "files - just double click on a file to see exactly what changed."
182-msgstr "Quando listas as alterações a um ficheiro ou pasta, podes clicar numa determinada revisão para visualizares os comentários dessa submissão. Podes também ver a lista de ficheiros alterados - efectua apenas duplo clique num ficheiro para veres o que exactamente foi alterado."
183+msgstr "Quando lista as alterações a um ficheiro ou pasta, pode clicar numa determinada revisão para visualizar os comentários dessa submissão. Pode também ver a lista de ficheiros alterados - faça apenas duplo clique num ficheiro para ver exatamente o que foi alterado."
183184
184185 #. (para)
185186 msgid ""
@@ -187,17 +188,17 @@
187188 " each item has a checkbox so you can choose which items you want to include."
188189 " Unversioned files can also be listed, in case you forgot to add that new "
189190 "file."
190-msgstr "A caixa de diálogo submeter lista todos os itens que irão ser incluídos numa submissão, cada item tem uma caixa de verificação para que possas escolher quais os itens que desejas incluir. Os ficheiros não versionados também podem ser listados, para o caso de te esqueceres de adicionar aquele novo ficheiro."
191+msgstr "A caixa de diálogo de submeter, lista todos os itens que irão ser incluídos numa submissão, cada item tem uma caixa de verificação, para que possa escolher quais os itens que quer incluir. Os ficheiros não versionados também podem ser listados, para o caso de se esquecer de adicionar aquele novo ficheiro."
191192
192193 #. (term)
193194 msgid "Easy access to Subversion commands"
194-msgstr "Accesso fácil aos comandos do Subversion"
195+msgstr "Acesso fácil aos comandos do Subversion"
195196
196197 #. (para)
197198 msgid ""
198199 "All Subversion commands are available from the explorer context menu. "
199200 "TortoiseSVN adds its own submenu there."
200-msgstr "Toldos os comandos do Subervision estão disponíveis através do menu de contexto do explorador. O TortoiseSVN adiciona aqui o seu sub-menu."
201+msgstr "Toldos os comandos do Subversion estão disponíveis através do menu de contexto do explorador. O TortoiseSVN adiciona aqui o seu sub-menu."
201202
202203 #. (para)
203204 msgid ""
@@ -216,7 +217,7 @@
216217 "directory trees over time. Files <emphasis>and</emphasis> directories are "
217218 "versioned. As a result, there are real client-side <command>move</command> "
218219 "and <command>copy</command> commands that operate on files and directories."
219-msgstr "O CVS só segue o histórico de ficheiros individuais, mas o Subversion ímplementa um sistema <quote>virtual</quote> de ficheiros versionados que segue as alterações em todo o sistema de ficheiros ao longo do tempo. Ficheiros <emphasis>e</emphasis> pastas são versionadas. Como resultado, existem comandos reais do lado do cliente de, <command>mover</command> e <command>copiar</command> que actuam em ficheiros e pastas."
220+msgstr "O CVS só segue o histórico de ficheiros individuais, mas o Subversion implementa um sistema <quote>virtual</quote> de ficheiros versionados que segue as alterações em todo o sistema de ficheiros ao longo do tempo. Os ficheiros <emphasis>e</emphasis> as pastas são versionadas. Como resultado, existem comandos reais do lado do cliente de, <command>mover</command> e <command>copiar</command> que atuam em ficheiros e pastas."
220221
221222 #. (term)
222223 msgid "Atomic commits"
@@ -226,11 +227,11 @@
226227 msgid ""
227228 "A commit either goes into the repository completely, or not at all. This "
228229 "allows developers to construct and commit changes as logical chunks."
229-msgstr "Uma submissão para o repositório ou é executada por completo ou não o é de todo. Este comportamento permite aos desenvolvedores construir e submeter alterações para o repositório como blocos lógicos."
230+msgstr "Uma submissão para o repositório ou é executada por completo ou não o é de todo. Este comportamento permite aos programadores construirem e submeterem alterações para o repositório como blocos lógicos."
230231
231232 #. (term)
232233 msgid "Versioned metadata"
233-msgstr "Metadata versionada"
234+msgstr "Metadados versionados"
234235
235236 #. (para)
236237 msgid ""
@@ -237,7 +238,7 @@
237238 "Each file and directory has an invisible set of <quote>properties</quote> "
238239 "attached. You can invent and store any arbitrary key/value pairs you wish. "
239240 "Properties are versioned over time, just like file contents."
240-msgstr "Cada ficheiro ou pasta possuem um conjunto invisível de <quote>propriedades</quote> agarrados a si. Poderás então inventar e armazenar qualquer conjunto arbitrário de pares chave/valor que desejes. Propriedades são versionadas ao longo do tempo tal como os conteúdos dos ficheiros."
241+msgstr "Cada ficheiro ou pasta possuem um conjunto invisível de <quote>propriedades</quote> agarrados a si. Poderá então inventar e armazenar qualquer conjunto arbitrário de pares chave/valor que deseje. As propriedades são versionadas ao longo do tempo tal como os conteúdos dos ficheiros."
241242
242243 #. (term)
243244 msgid "Choice of network layers"
@@ -254,7 +255,7 @@
254255 "compression, and repository browsing, for example. A smaller, standalone "
255256 "Subversion server process is also available. This server speaks a custom "
256257 "protocol which can be easily tunneled over ssh."
257-msgstr "O Subversion tem uma noção abstracta do acesso ao repositório, tornando fácil para as pessoas a implementação de novos mecanismos de rede. O servidor de rede <quote>avançado</quote> do Subversion é um módulo para o servidor web Apache, que fala uma variante do protocolo HTTP, chamado WebDAV/DeltaV. Isto dá ao Subversion uma grande vantagem em estabilidade e interoperabilidade e fornece várias funcionalidades chave gratuitamente: autenticação, autorização, compressão em linha e navegação de repositório, por exemplo. Um processo de servidor Subversion mais pequeno e autónomo é também providenciado. Este servidor fala um protocolo customizado que pode ser facilmente tunelizado através de ssh."
258+msgstr "O Subversion tem uma noção abstrata do acesso ao repositório, tornando fácil para as pessoas a implementação de novos mecanismos de rede. O servidor de rede <quote>avançado</quote> do Subversion é um módulo para o servidor web Apache, que fala uma variante do protocolo HTTP, chamado WebDAV/DeltaV. Isto dá ao Subversion uma grande vantagem em estabilidade e interoperabilidade e fornece várias funcionalidades chave gratuitamente: autenticação, autorização, compressão em linha e navegação de repositório, por exemplo. Um processo de servidor Subversion mais pequeno e autónomo é também fornecido. Este servidor fala um protocolo personalizado que pode ser facilmente \"tunelizado\" através de ssh."
258259
259260 #. (term)
260261 msgid "Consistent data handling"
@@ -267,7 +268,7 @@
267268 "unreadable) files. Both types of files are stored equally compressed in the "
268269 "repository, and differences are transmitted in both directions across the "
269270 "network."
270-msgstr "O Subervision exprime as diferenças nos ficheiros usando uma algoritmo de diferencial binário, que funciona de modo igual tanto para ficheiros de texto (legíveis para humanos) e ficheiros binários (ilegíveis para humanos). Ambos os tipos de ficheiros estão armazenados de igual modo, e comprimidos, no repositório e as diferenças são transmitidas em ambas as direcções através da rede."
271+msgstr "O Subversion exprime as diferenças nos ficheiros usando um algoritmo de diferencial binário, que funciona de modo igual, tanto para ficheiros de texto (legíveis para humanos) como para ficheiros binários (ilegíveis para humanos). Ambos os tipos de ficheiros estão armazenados de igual modo, e comprimidos no repositório e as diferenças são transmitidas em ambas as direções através da rede."
271272
272273 #. (term)
273274 msgid "Efficient branching and tagging"
@@ -280,7 +281,7 @@
280281 "using a mechanism similar to a hard-link. Thus these operations take only a "
281282 "very small, constant amount of time, and very little space in the "
282283 "repository."
283-msgstr "O custo de ramificação e etiquetação não precisa de ser proporcional à dimensão do projecto. O Subversion cria ramos e etiquetas através da simples cópia do projecto utilizando um mecanismo semelhante a um hard-link. Sendo assim, estas operações necessitam de apenas de uma pequena e constante fracção de tempo , necessitando de muito pouco espaço no repositório."
284+msgstr "O custo de ramificação e etiquetação não tem de ser proporcional à dimensão do projeto. O Subversion cria ramos e etiquetas através da simples cópia do projeto utilizando um mecanismo semelhante a um hard-link. Sendo assim, estas operações necessitam de apenas de uma pequena e constante fração de tempo, necessitando de muito pouco espaço no repositório."
284285
285286 #. (title)
286287 msgid "License"
@@ -291,7 +292,7 @@
291292 "TortoiseSVN is an Open Source project developed under the GNU General Public"
292293 " License (GPL). It is free to download and free to use, either personally or"
293294 " commercially, on any number of PCs."
294-msgstr "O TortoiseSVN é um projecto de Código Aberto (Open Source) desenvolvido sob a licença GNU General Public License (GPL). É de descarga e uso grátis, tanto para uso pessoal como comercial, em qualquer número de PCs."
295+msgstr "O TortoiseSVN é um projeto de código-fonte aberto (open source) desenvolvido sob a GNU General Public License (GPL). Pode ser descarregado gratuitamente e utilizado também gratuitamente, tanto para uma utilização pessoal como comercial, em qualquer número de computadores."
295296
296297 #. (para)
297298 msgid ""
@@ -301,7 +302,7 @@
301302 "url=\"https://sourceforge.net/p/tortoisesvn/code/HEAD/tree/\"><citetitle>https://sourceforge.net/p/tortoisesvn/code/HEAD/tree/</citetitle></ulink>."
302303 " The current development line is located under <filename>/trunk/</filename>,"
303304 " and the released versions are located under <filename>/tags/</filename>."
304-msgstr ""
305+msgstr "Embora a maioria das pessoas apenas descarregam o instalador, se quiser ainda tem acesso ao código-fonte deste programa. Pode explorá-lo nesta hiperligação: <ulink url=\"https://sourceforge.net/p/tortoisesvn/code/HEAD/tree/\"><citetitle>https://sourceforge.net/p/tortoisesvn/code/HEAD/tree/</citetitle></ulink>. A versão em desenvolvimento atual está localizada em <filename>/trunk/</filename>, e as versões já lançadas estão em <filename>/tags/</filename>."
305306
306307 #. (title)
307308 msgid "Development"
@@ -312,7 +313,7 @@
312313 "Both TortoiseSVN and Subversion are developed by a community of people who "
313314 "are working on those projects. They come from different countries all over "
314315 "the world, working together to create great software."
315-msgstr "Ambos, o TortoiseSVN e o Subversion são desenvolvidos por uma comunidade de pessoas que estão a trabalhar nesses projectos. Eles vêm de diferentes países por todo o mundo, trabalhando juntos para criar bom software."
316+msgstr "Tanto o TortoiseSVN como o Subversion são desenvolvidos por uma comunidade de pessoas que estão a trabalhar nesses projetos. Elas são provenientes de diferentes países por todo o mundo, trabalhando juntos para criar bom programa."
316317
317318 #. (title)
318319 msgid "TortoiseSVN's History"
@@ -326,7 +327,7 @@
326327 "named TortoiseCVS. Tim studied the source code of TortoiseCVS and used it as"
327328 " a base for TortoiseSVN. He then started the project, registered the domain "
328329 "<literal>tortoisesvn.org</literal> and put the source code online."
329-msgstr "Em 2002, o Tim Kemp descobriu que o Subversion era um sistema de controlo de versões muito bom, mas faltava-lhe um bom cliente com Interface gráfico (GUI). A ideia de um cliente para o Subversion com integração na shell do Windows foi inspirada pelo seu cliente similar para o CVS, o TortoiseCVS. O Tim estudou o código fonte do TortoiseCVS e usou-o como base para o TortoiseSVN. Então ele arrancou o projecto registando o domínio <literal>tortoisesvn.org</literal> e colocando o código fonte em linha."
330+msgstr "Em 2002, o Tim Kemp descobriu que o Subversion era um sistema de controlo de versões muito bom, mas faltava-lhe um bom cliente com interface gráfico (GUI). A ideia de um cliente para o Subversion com integração na shell do Windows foi inspirada pelo seu cliente similar para o CVS, o TortoiseCVS. O Tim estudou o código-fonte do TortoiseCVS e usou-o como base para o TortoiseSVN. Então ele arrancou com o projeto registando o domínio <literal>tortoisesvn.org</literal> e colocando o código-fonte disponível na Internet."
330331
331332 #. (para)
332333 msgid ""
@@ -336,7 +337,7 @@
336337 "programming. He soon rewrote most of the existing code and started adding "
337338 "commands and features, up to a point where nothing of the original code "
338339 "remained."
339-msgstr "Por volta dessa altura o Stefan Küng andava à procura de um, bom e grátis, sistema de controlo de versões e encontrou o Subversion e o código fonte para o TortoiseSVN. Visto que o TortoiseSVN não estava ainda pronto a usar, ele juntou-se ao projecto e começou a programar. Depressa refez a maior parte do código existente e começou a adicionar comandos e funcionalidades, até ao ponto em que já nada restava do código original."
340+msgstr "Por volta dessa altura o Stefan Küng andava à procura de um bom e gratuito sistema de controlo de versões, tendo encontrado o Subversion e o código-fonte para o TortoiseSVN. Visto que o TortoiseSVN ainda não estava pronto a usar, ele juntou-se ao projeto e começou a programar. Depressa refez a maior parte do código existente e começou a adicionar comandos e funcionalidades, até ao ponto em que já nada restava do código original."
340341
341342 #. (para)
342343 msgid ""
@@ -345,7 +346,7 @@
345346 "quickly (and is still growing every day). That's when Lübbe Onken offered to"
346347 " help out with some nice icons and a logo for TortoiseSVN. He now takes care"
347348 " of the website and manages the many translations."
348-msgstr "À medida que o Subversion se tornou mais estável, atraiu mais e mais utilizadores que começaram a utilizar o TortoiseSVN como o seu cliente do Subversion. A base de utilizadores cresceu rapidamente (e continua a crescer a cada dia). Foi então quando o Lübbe Onken ofereceu-se para ajudar com uns ícones atraentes, e um logótipo para o TortoiseSVN. Ele agora cuida do sítio de internet e também gere as traduções."
349+msgstr "À medida que o Subversion se tornou mais estável, atraiu mais e mais utilizadores que começaram a utilizar o TortoiseSVN como o seu cliente do Subversion. A base de utilizadores cresceu rapidamente (e continua a crescer a cada dia). Foi então quando Lübbe Onken ofereceu-se para ajudar com uns ícones atraentes, e um logótipo para o TortoiseSVN. Agora ele gere o sítio de Internet e também as traduções."
349350
350351 #. (para)
351352 msgid ""
@@ -356,7 +357,7 @@
356357 "which allows all Tortoise clients to use the same icon overlays. Now all "
357358 "open source Tortoise clients and even some non-Tortoise clients use that "
358359 "shared component."
359-msgstr ""
360+msgstr "Com o tempo, todos os outros sistemas de controlo de versões obtiveram os seus clientes Tortoise o que causou um problema com a sobreposição dos ícones no Explorador : o número das sobreposições é limitado e mesmo um cliente Tortoise pode facilmente exceder esse limite. Foi então quando Stefan Küng implementou o componente TortoiseOverlays que permite que todos os clientes Tortoise usem a mesma sobreposição de ícones. Agora todos os clientes de código-fonte aberto Tortoise e mesmo alguns cliente não Tortoise usam esse componente partilhado."
360361
361362 #. (title)
362363 msgid "Acknowledgments"
@@ -368,7 +369,7 @@
368369
369370 #. (para)
370371 msgid "for starting the TortoiseSVN project"
371-msgstr "por ter fundado o projecto TortoiseSVN"
372+msgstr "por ter fundado o projeto TortoiseSVN"
372373
373374 #. (term)
374375 msgid "Stefan Küng"
@@ -378,7 +379,7 @@
378379 msgid ""
379380 "for the hard work to get TortoiseSVN to what it is now, and his leadership "
380381 "of the project"
381-msgstr "pelo trabalho árduo realizado para fazer o que TortoiseSVN é hoje, e a sua liderança do projecto"
382+msgstr "pelo trabalho árduo realizado para fazer o que TortoiseSVN é hoje, e a sua liderança do projeto"
382383
383384 #. (term)
384385 msgid "Lübbe Onken"
@@ -388,7 +389,7 @@
388389 msgid ""
389390 "for the beautiful icons, logo, bug hunting, translating and managing the "
390391 "translations"
391-msgstr "pelos ícones maravilhosos, logo, caça ao erro, tradução e gestão das traduções"
392+msgstr "pelos ícones maravilhosos, o logotipo, as caças aos erros, as traduções e gestão das traduções"
392393
393394 #. (term)
394395 msgid "Simon Large"
@@ -408,31 +409,31 @@
408409
409410 #. (term)
410411 msgid "The Subversion Book"
411-msgstr "O livro sobre Subversion"
412+msgstr "O livro sobre o Subversion"
412413
413414 #. (para)
414415 msgid ""
415416 "for the great introduction to Subversion and its chapter 2 which we copied "
416417 "here"
417-msgstr "pela excelente introdução a Subversion e ao capítulo 2 que copiamos aqui"
418+msgstr "pela excelente introdução a Subversion e ao capítulo 2 que copiamos para aqui"
418419
419420 #. (term)
420421 msgid "The Tigris Style project"
421-msgstr "O projecto de Estilo da Tigris"
422+msgstr "O projeto de estilo da Tigris"
422423
423424 #. (para)
424425 msgid "for some of the styles which are reused in this documentation"
425-msgstr "por algums dos estilos reutilizados nesta documentação"
426+msgstr "por alguns dos estilos reutilizados nesta documentação"
426427
427428 #. (term)
428429 msgid "Our Contributors"
429-msgstr "Os nossos contribuintes"
430+msgstr "Os nossos colaboradores"
430431
431432 #. (para)
432433 msgid ""
433434 "for the patches, bug reports and new ideas, and for helping others by "
434435 "answering questions on our mailing list"
435-msgstr "para Correcções, relatos de bugs e novas ideias, e também para ajudar outros ao responder às questões da nossa lista de correio."
436+msgstr "para correções, relatórios de erros e novas ideias, e também para ajudar os outros ao responderem às questões da nossa lista de correio."
436437
437438 #. (term)
438439 msgid "Our Donators"
@@ -440,11 +441,11 @@
440441
441442 #. (para)
442443 msgid "for many hours of joy with the music they sent us"
443-msgstr "por muitas horas de prazer com a musica que nos enviaram"
444+msgstr "por muitas horas de prazer com a música que nos enviaram"
444445
445446 #. (title)
446447 msgid "Reading Guide"
447-msgstr "Guia de Leitura"
448+msgstr "Guia de leitura"
448449
449450 #. (para)
450451 msgid ""
@@ -452,7 +453,7 @@
452453 "to manage their data, but prefer to use a GUI client rather than a command "
453454 "line client. TortoiseSVN is a windows shell extension and it is assumed that"
454455 " the user is familiar with the windows explorer and how to use it."
455-msgstr "Este livro foi escrito para pessoal com conhecimentos de computação que querem utilizar o Subversion para gerir os seus dados, mas que preferem o uso de um GUI em vez do cliente de linha de comandos. Visto que TortoiseSVN é uma extensão de \"shell\", é assumido que o utilizador está familiarizado com o Explorador do Windows, e a forma de usá-lo."
456+msgstr "Este livro foi escrito para pessoal com conhecimentos de computação que querem utilizar o Subversion para gerir os seus dados, mas que preferem o uso de um GUI em vez do cliente de linha de comandos. Visto que TortoiseSVN é uma extensão de \"shell\", é assumido que o utilizador está familiarizado com o Explorador do Windows e como o utilizar."
456457
457458 #. (para)
458459 msgid ""
@@ -465,7 +466,7 @@
465466 msgid ""
466467 "The <xref linkend=\"tsvn-quick-start\"/> explains how to install TortoiseSVN"
467468 " on your PC, and how to start using it straight away."
468-msgstr "O <xref linkend=\"tsvn-quick-start\"/> explica como instalar o TortoiseSVN no teu PC e como começar a usá-lo de imediato."
469+msgstr "O <xref linkend=\"tsvn-quick-start\"/> explica como instalar o TortoiseSVN no seu computador e como começar a usá-lo de imediato."
469470
470471 #. (para)
471472 msgid ""
@@ -474,7 +475,7 @@
474475 "TortoiseSVN. This is borrowed from the documentation for the Subversion "
475476 "project and explains the different approaches to version control, and how "
476477 "Subversion works."
477-msgstr "No <xref linkend=\"tsvn-basics\"/> nós damos uma curta introdução ao sistema de controle de versões <emphasis>Subversion</emphasis> que está na base do TortoiseSVN. Esta é emprestada da documentação do projecto do Subversion, e explica as diferentes abordagens ao controlo de versões e como funciona o Subversion."
478+msgstr "No <xref linkend=\"tsvn-basics\"/> nós damos uma curta introdução ao sistema de controlo de versões <emphasis>Subversion</emphasis> que está na base do TortoiseSVN. Esta é emprestada da documentação do projeto do Subversion, e explica as diferentes abordagens ao controlo de versões e como funciona o Subversion."
478479
479480 #. (para)
480481 msgid ""
@@ -482,7 +483,7 @@
482483 "local repository, which is useful for testing Subversion and TortoiseSVN "
483484 "using a single PC. It also explains a bit about repository administration "
484485 "which is also relevant to repositories located on a server."
485-msgstr ""
486+msgstr "O capítulo em <xref linkend=\"tsvn-repository\"/> como instalar e configurar um repositório, que é útil para testar o Subversion e o TortoiseSVN utilizando apenas um computador. Também explica um pouco sobre administração de repositórios que também é relevante para repositórios localizados num servidor."
486487
487488 #. (para)
488489 msgid ""
@@ -491,7 +492,7 @@
491492 "the form of a tutorial, starting with checking out a working copy, modifying"
492493 " it, committing your changes, etc. It then progresses to more advanced "
493494 "topics."
494-msgstr "O <xref linkend=\"tsvn-dug\"/> é o capítulo mais importante, já que explica as principais funcionalidades do TortoiseSVN e como usá-las. Toma a forma de um tutorial, partindo assim do checkout de uma cópia de trabalho, modificá-la, submeter as tuas alterações, etc. Então avança-se para tópicos mais avançados."
495+msgstr "O <xref linkend=\"tsvn-dug\"/> é o capítulo mais importante, já que explica as principais funcionalidades do TortoiseSVN e como usá-las. Toma a forma de um tutorial, partindo assim por verificar uma cópia de trabalho, alterá-la, submeter as tuas alterações, etc. Então avança-se para tópicos mais avançados."
495496
496497 #. (para)
497498 msgid ""
@@ -498,7 +499,7 @@
498499 "The <xref linkend=\"tsvn-projectmonitor\"/> explains how you can monitor "
499500 "your Subversion projects so you don't miss important commits from your other"
500501 " team members."
501-msgstr ""
502+msgstr "O <xref linkend=\"tsvn-projectmonitor\"/> explica como pode monitorizar os seus projetos Subversion para que não perca submissões importantes de outros membros da sua equipa."
502503
503504 #. (para)
504505 msgid ""
@@ -506,7 +507,7 @@
506507 "TortoiseSVN which can extract the information from your working copy and "
507508 "write it into a file. This is useful for including build information in your"
508509 " projects."
509-msgstr "O <xref linkend=\"tsvn-subwcrev\"/> é um programa separado e incluído com o TortoiseSVN, que pode extrair informação a partir da tua cópia de trabalho e escrevê-la num ficheiro. Isto é útil para incluir informação de construção (build) nos teus projectos."
510+msgstr "O <xref linkend=\"tsvn-subwcrev\"/> é um programa separado e incluído no TortoiseSVN, que pode extrair informação a partir da sua cópia de trabalho e gravá-la num ficheiro. Isto é útil para incluir informação de construção (build) nos seus projetos."
510511
511512 #. (para)
512513 msgid ""
@@ -519,7 +520,7 @@
519520 "The section on <xref linkend=\"tsvn-automation\"/> shows how the TortoiseSVN"
520521 " GUI dialogs can be called from the command line. This is useful for "
521522 "scripting where you still need user interaction."
522-msgstr "A secção no <xref linkend=\"tsvn-automation\"/> explica como podem ser chamadas a partir da linha de comandos as caixas de diálogo do Interface gráfico (GUI) do TortoiseSVN. Isto é útil para scripting, onde ainda podes necessitar de interacção com o utilizador."
523+msgstr "A secção no <xref linkend=\"tsvn-automation\"/> explica como podem ser chamadas a partir da linha de comandos as caixas de diálogo do interface gráfico (GUI) do TortoiseSVN. Isto é útil para scripting, onde ainda pode necessitar de interação com o utilizador."
523524
524525 #. (para)
525526 msgid ""
@@ -537,7 +538,7 @@
537538 "To make reading the docs easier, the names of all the screens and Menus from"
538539 " TortoiseSVN are marked up in a different font. The <guilabel>Log "
539540 "Dialog</guilabel> for instance."
540-msgstr "Para tornar mais fácil a leitura dos documentos, os nomes de todos os écrans e Menus do TortoiseSVN estão escritos com um tipo de letra diferente. Por exemplo a <guilabel>Caixa de Diálogo Registo</guilabel>."
541+msgstr "Para tornar mais fácil a leitura dos documentos, os nomes de todos os ecrãs e menus do TortoiseSVN estão escritos com um tipo de letra diferente. Por exemplo a <guilabel>Caixa de diálogo de registos</guilabel>."
541542
542543 #. (para)
543544 msgid ""
@@ -545,7 +546,7 @@
545546 "<menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Show "
546547 "Log</guimenuitem></menuchoice> means: select <emphasis>Show Log</emphasis> "
547548 "from the <emphasis>TortoiseSVN</emphasis> context menu."
548-msgstr "O menu escolhido é indicado com uma seta. <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Mostrar Registo</guimenuitem></menuchoice> significa: selecciona <emphasis>Mostrar Registo</emphasis> a partir do menu de contexto <emphasis>TortoiseSVN</emphasis>."
549+msgstr "O menu escolhido é indicado com uma seta. <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Mostrar registo</guimenuitem></menuchoice> significa: selecione <emphasis>Mostrar registo</emphasis> a partir do menu de contexto <emphasis>TortoiseSVN</emphasis>."
549550
550551 #. (para)
551552 msgid ""
@@ -552,13 +553,13 @@
552553 "Where a local context menu appears within one of the TortoiseSVN dialogs, it"
553554 " is shown like this: <menuchoice><guimenu>Context "
554555 "Menu</guimenu><guimenuitem>Save As ...</guimenuitem></menuchoice>"
555-msgstr "Onde aparece um menu de contexto local, no interior de uma das caixas de diálogo do TortoiseSVN, ele é mostrado do seguinte modo: <menuchoice><guimenu>Menu Contexto</guimenu><guimenuitem>Guardar como ...</guimenuitem></menuchoice>"
556+msgstr "Onde aparece um menu de contexto local, no interior de uma das caixas de diálogo do TortoiseSVN, ele é mostrado do seguinte modo: <menuchoice><guimenu>Menu contexto</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</guimenuitem></menuchoice>"
556557
557558 #. (para)
558559 msgid ""
559560 "User Interface Buttons are indicated like this: Press "
560561 "<guibutton>OK</guibutton> to continue."
561-msgstr "Os botões do interface de utilizador são indicados da seguinte maneira: Premir <guibutton>OK</guibutton> para continuar."
562+msgstr "Os botões da interface de utilizador são indicados da seguinte forma: Premir <guibutton>OK</guibutton> para continuar."
562563
563564 #. (para)
564565 msgid ""
@@ -567,7 +568,7 @@
567568 "press the <keycap>A</keycap>-Key as well. <action>Right drag</action>: press"
568569 " the right mouse button and while holding it down <emphasis>drag</emphasis> "
569570 "the items to the new location."
570-msgstr "Acções do Utilizador são sinalizadas com a fonte a negrito. <keycap>Alt+A</keycap>: premir a tecla <keycap>Alt</keycap> no teu teclado e enquanto a primes, prime também a tecla <keycap>A</keycap>. <action>Arrasta à direita</action>: premi o botão direito do rato e enquanto o primes<emphasis>arrasta</emphasis> os itens para a nova localização."
571+msgstr "As ações do utilizador são sinalizadas com a fonte a negrito. <keycap>Alt+A</keycap>: premir a tecla <keycap>Alt</keycap> no seu teclado e enquanto a mantém premida, prima também a tecla <keycap>A</keycap>. <action>Arrastar para a direita</action>: premir o botão direito do rato e enquanto o prime <emphasis>arraste</emphasis> os itens para a nova localização."
571572
572573 #. (para)
573574 msgid ""
@@ -581,21 +582,21 @@
581582
582583 #. (para)
583584 msgid "Tips that make your life easier."
584-msgstr "Dicas que te facilitam a vida."
585+msgstr "Dicas que lhe facilitam a vida."
585586
586587 #. (para)
587588 msgid "Places where you have to be careful what you are doing."
588-msgstr "Lugares onde é preciso cuidado com o que fazes."
589+msgstr "Lugares onde é preciso cuidado com o que faz."
589590
590591 #. (para)
591592 msgid ""
592593 "Where extreme care has to be taken. Data corruption or other nasty things "
593594 "may occur if these warnings are ignored."
594-msgstr "Onde tem de ser tomado extremo cuidado. Corrupção de dados ou outras coisas desagradáveis poderão acontecer se esses avisos forem ignorados."
595+msgstr "Onde tem de ter cuidado extremo. Pode ocorrer corrupção de dados ou outras coisas desagradáveis se esses avisos forem ignorados."
595596
596597 #. (title)
597598 msgid "Getting Started"
598-msgstr "Começando"
599+msgstr "Começar"
599600
600601 #. (para)
601602 msgid ""
@@ -607,7 +608,7 @@
607608
608609 #. (title)
609610 msgid "Installing TortoiseSVN"
610-msgstr "Instalando o TortoiseSVN"
611+msgstr "Instalar o TortoiseSVN"
611612
612613 #. (title)
613614 msgid "System requirements"
@@ -620,7 +621,7 @@
620621 "32-bit extension parts. Which means you don't need to install the 32-bit "
621622 "version separately to get the TortoiseSVN context menu and overlays in "
622623 "32-bit applications."
623-msgstr ""
624+msgstr "O TortoiseSVN correm em Windows Vista ou mais recente e está disponível para 32-bit e 64-bit. O instalador para Windows 64-bit também incluir as partes da extensão de 32-bit. O que significa que não tem de instalar a versão 32-bits separadamente para obter o menu de contexto do TortoiseSVN e sobreposições em programas 32-bit."
624625
625626 #. (para)
626627 msgid ""
@@ -628,7 +629,7 @@
628629 "1.2.0, and Windows 2000 and XP up to SP2 support was dropped in 1.7.0. "
629630 "Support for Windows XP with SP3 was dropped in 1.9.0. You can still download"
630631 " and install older versions if you need them."
631-msgstr ""
632+msgstr "O suporte para Windows 98, Windows ME e Windows NT4 foi descontinuado na versão 1.2.0, e o suporte ao Windows 2000 e XP até ao SP2 foi descontinuado na versão 1.7.0. O suporte ao para Windows XP com SP3 foi descontinuado na versão 1.9.0. Ainda pode descarregar e instalar versões antigas se precisar."
632633
633634 #. (title)
634635 msgid "Installation"
@@ -643,13 +644,13 @@
643644 "TortoiseSVN comes with an easy to use installer. Double click on the "
644645 "installer file and follow the instructions. The installer will take care of "
645646 "the rest. Don't forget to reboot after installation."
646-msgstr "O TortoiseSVN vem com um instalador fácil de usar. Efectua um duplo clique no ficheiro de instalação e segue as instruções. O instalador deverá tomar conta do resto do processo de instalação. Não te esqueças de reiniciar após a instalação."
647+msgstr "O TortoiseSVN vem com um instalador fácil de usar. Faça duplo clique no ficheiro de instalação e siga as instruções. O instalador deverá tomar conta do resto do processo de instalação. Não se esqueça de reiniciar após a instalação."
647648
648649 #. (para)
649650 msgid ""
650651 "You need Administrator privileges to install TortoiseSVN. The installer will"
651652 " ask you for Administrator credentials if necessary."
652-msgstr ""
653+msgstr "Necessita de privilégios de administrador para instalar o TortoiseSVN. O instalador pergunta pelas suas credenciais de administrador se for necessário."
653654
654655 #. (para)
655656 msgid ""
@@ -656,7 +657,7 @@
656657 "Language packs are available which translate the TortoiseSVN user interface "
657658 "into many different languages. Please check <xref linkend=\"tsvn-lang\"/> "
658659 "for more information on how to install these."
659-msgstr "Estão disponíveis pacotes de linguagens que traduzem o interface de utilizador do TortoiseSVN em muitas línguas diferentes. Consulta <xref linkend=\"tsvn-lang\"/> para mais informações em como instalá-las."
660+msgstr "Estão disponíveis pacotes de linguagens que traduzem o interface de utilizador do TortoiseSVN em muitas línguas diferentes. Consulte <xref linkend=\"tsvn-lang\"/> para mais informações em como instalá-las."
660661
661662 #. (para)
662663 msgid ""
@@ -663,11 +664,11 @@
663664 "If you encounter any problems during or after installing TortoiseSVN please "
664665 "refer to our online FAQ at <ulink "
665666 "url=\"https://tortoisesvn.net/faq.html\"><citetitle>https://tortoisesvn.net/faq.html</citetitle></ulink>."
666-msgstr ""
667+msgstr "Se tiver problemas durante ou após a instalação do TortoiseSVN por favor veja a nossa página de perguntas frequentes disponível em <ulink url=\"https://tortoisesvn.net/faq.html\"><citetitle>https://tortoisesvn.net/faq.html</citetitle></ulink>."
667668
668669 #. (title)
669670 msgid "Basic Concepts"
670-msgstr "Conceitos Básicos"
671+msgstr "Conceitos básicos"
671672
672673 #. (para)
673674 msgid ""
@@ -680,7 +681,7 @@
680681 #. (title)
681682 #. (title)
682683 msgid "The Repository"
683-msgstr "O Repositório"
684+msgstr "O repositório"
684685
685686 #. (para)
686687 msgid ""
@@ -691,12 +692,12 @@
691692 " Subversion clients (like TortoiseSVN) on request. If you only back up one "
692693 "thing, back up your repository as it is the definitive master copy of all "
693694 "your data."
694-msgstr "O Subversion usa uma base de dados central que contém todos os teus ficheiros com controlo de versões, com o seu histórico completo. Esta base de dados é referida como o <emphasis>repositório</emphasis>. O repositório reside normalmente num servidor de ficheiros correndo o programa de servidor Subversion, que fornece a pedido conteúdos para os clientes Subversion (como o TortoiseSVN). Se só efectuares cópias de segurança de uma coisa, efectua uma cópia de segurança do teu repositório já que é a cópia mestre definitiva de todos os teus dados."
695+msgstr "O Subversion usa uma base de dados central que contém todos os seus ficheiros com controlo de versões, com o seu histórico completo. Esta base de dados é referida como o <emphasis>repositório</emphasis>. O repositório reside normalmente num servidor de ficheiros correndo o programa de servidor Subversion, que fornece a pedido, conteúdos para os clientes Subversion (como o TortoiseSVN). Se só efetuar cópias de segurança de uma coisa, efetue uma cópia de segurança do seu repositório já que é a cópia-mestre definitiva de todos os seus dados."
695696
696697 #. (term)
697698 #. (glossterm)
698699 msgid "Working Copy"
699-msgstr "Cópia de Trabalho"
700+msgstr "Cópia de trabalho"
700701
701702 #. (para)
702703 msgid ""
@@ -705,7 +706,7 @@
705706 "latest version from the repository, work on it locally without affecting "
706707 "anyone else, then when you are happy with the changes you made commit them "
707708 "back to the repository."
708-msgstr "É aqui que farás realmente o trabalho. Cada programador terá a sua própria cópia de trabalho no seu PC local, por vezes conhecida como a caixa de areia. Poderás obter a versão mais recente do repositório, trabalhar nela localmente sem afectar ninguém, e então quando te sentires satisfeito com as alterações que efectuaste, submetê-las de volta para o repositório."
709+msgstr "É aqui que fará realmente o trabalho. Cada programador terá a sua própria cópia de trabalho no seu PC local, por vezes conhecida como a caixa de areia. Poderá obter a versão mais recente do repositório, trabalhar nela localmente sem afetar ninguém, e então quando se sentir satisfeito com as alterações que fez, submetê-las de volta para o repositório."
709710
710711 #. (para)
711712 msgid ""
@@ -713,7 +714,7 @@
713714 "it does keep a copy of the files as they exist in the repository before you "
714715 "started making changes. This means that it is easy to check exactly what "
715716 "changes you have made."
716-msgstr "A cópia de trabalho do Subversion não contém o histórico do projecto, mas mantém uma cópia dos ficheiros como eles existem no repositório antes de começares a efectuar alterações. Isto significa que é fácil verificar exactamente que alterações tu fizeste."
717+msgstr "A cópia de trabalho do Subversion não contém o histórico do projeto, mas mantém uma cópia dos ficheiros como eles existem no repositório antes de começar a fazer alterações. Isto significa que é fácil verificar exatamente que alterações fez."
717718
718719 #. (title)
719720 #. (title)
@@ -727,11 +728,11 @@
727728 "so first of all, start Windows Explorer. Right click on a folder in Explorer"
728729 " and you should see some new entries in the context menu like this: "
729730 "<placeholder-1/>"
730-msgstr "Tu também precisas de saber como encontrar o TortoiseSVN, porque não há muito para ver a partir do menu Iniciar. Isto é porque o TortoiseSVN é uma extensão da shell, pelo que em primeiro lugar, arranca o Explorador do Windows. Clica com o botão direito no explorador e deverás ver algumas novas entradas no menu de contexto, tal como: <placeholder-1/>"
731+msgstr "Também precisa de saber como encontrar o TortoiseSVN, porque não há muito para ver a partir do menu Iniciar. Isto é porque o TortoiseSVN é uma extensão da shell, pelo que em primeiro lugar, inicie o Explorador do Windows. Clique com o botão direito no explorador e deverá ver algumas novas entradas no menu de contexto, tal como: <placeholder-1/>"
731732
732733 #. (title)
733734 msgid "Go for a Test Drive"
734-msgstr "Vai um Teste de Condução"
735+msgstr "Ir para um teste de condução"
735736
736737 #. (para)
737738 msgid ""
@@ -741,7 +742,7 @@
741742 " you should take the time to read the rest of this user guide, which takes "
742743 "you through things in much more detail. It also explains more about setting "
743744 "up a proper Subversion server."
744-msgstr "Esta secção mostra-te como experimentar algumas das funcionalidades mais usadas num pequeno repositório de teste. Naturalmente não explicará tudo - afinal, isto é apenas um Guia de Início Rápido. Uma vez que estiveres familiarizado deverás tirar algum tempo para ler o resto deste guia de utilização, que te levará através das coisas com muito mais detalhe. Também te explicará mais sobre como instalar correctamente um servidor Subversion."
745+msgstr "Esta secção mostra-lhe como experimentar algumas das funcionalidades mais usadas num pequeno repositório de teste. Naturalmente não explicará tudo - afinal, isto é apenas um Guia de Início Rápido. Após estar familiarizado deverá tirar algum tempo para ler o resto deste guia de utilização, que o levará através das coisas com muito mais detalhe. Também explicará mais sobre como instalar corretamente um servidor Subversion."
745746
746747 #. (title)
747748 msgid "Creating a Repository"
@@ -754,7 +755,7 @@
754755 "going to use Subversion's local repository feature which allows direct "
755756 "access to a repository created on your hard drive without needing a server "
756757 "at all."
757-msgstr "Para um projecto real, terás um repositório instalado algures num local seguro e com um servidor Subversion a controlá-lo. Para os objectivos deste tutorial iremos utilizar a funcionalidade do repositório Subversion local, que te permitirá acesso directo a um repositório criado no teu disco duro, sem nenhuma necessidade de servidor."
758+msgstr "Para um projeto real, terá um repositório instalado algures num local seguro e com um servidor Subversion a controlá-lo. Para os objetivos deste tutorial iremos utilizar a funcionalidade do repositório Subversion local, que te permitirá acesso direto a um repositório criado no seu disco duro, sem nenhuma necessidade de servidor."
758759
759760 #. (para)
760761 msgid ""
@@ -766,7 +767,7 @@
766767 "the folder, ready for you to use. We will also create the default internal "
767768 "folder structure by clicking the <guibutton>Create folder "
768769 "structure</guibutton> button."
769-msgstr "Primeiro crua una nova pasta vazia no teu PC. Poderá ir para qualquer lado, mas neste tutorial vamos dar-lhe o nome <filename>C:\\svn_repos</filename>. Agora clica à direita na nova pasta e a partir do menu de contexto escolhe <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Criar Repositorio aqui...</guimenuitem></menuchoice>. É então criado o repositório dentro da pasta, pronto a usar. Iremos também criar a estrutura interna de pastas por defeito, clicando no botão <guibutton>Criar estrutura de pastas</guibutton>."
770+msgstr "Primeiro crie una nova pasta vazia no seu PC. Poderá ir para qualquer lado, mas neste tutorial vamos dar-lhe o nome <filename>C:\\svn_repos</filename>. Agora clique com o botão direito do rato na nova pasta e a partir do menu de contexto escolha <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Criar repositório aqui...</guimenuitem></menuchoice>. É então criado o repositório dentro da pasta, pronto a usar. Iremos também criar a estrutura interna de pastas por defeito, clicando no botão <guibutton>Criar estrutura de pastas</guibutton>."
770771
771772 #. (para)
772773 msgid ""
@@ -777,11 +778,11 @@
777778 "share. Don't ever do that. You will lose data. Read <xref linkend=\"tsvn-"
778779 "repository-local-share\"/> to find out why this is a bad idea, and how to "
779780 "set up a server."
780-msgstr "A funcionalidade do repositório local é muito útil apenas para testes e avaliação, a não ser que estejas a trabalhar a solo num único PC, deverás usar sempre um servidor Subversion correctamente configurado. É tentador numa empresa pequena evitar o trabalho de instalar um servidor, apenas para acederes ao teu repositório situado numa partilha de rede. Nunca faças isso. Irás perder dados. Lê <xref linkend=\"tsvn-repository-local-share\"/> para descobrires porque isso é uma má ideia, e como instalares um servidor."
781+msgstr "A funcionalidade do repositório local é muito útil apenas para testes e avaliação, a não ser que esteja a trabalhar sozinho num único PC, deverá usar sempre um servidor Subversion corretamente configurado. É tentador numa empresa pequena evitar o trabalho de instalar um servidor, apenas para aceder ao seu repositório situado numa partilha de rede. Nunca faça isso. Irá perder dados. Leia <xref linkend=\"tsvn-repository-local-share\"/> para descobrir porque isso é uma má ideia e saber como instalar um servidor."
781782
782783 #. (title)
783784 msgid "Importing a Project"
784-msgstr "Importar um Projecto"
785+msgstr "Importar um projeto"
785786
786787 #. (title)
787788 #. (title)
@@ -802,7 +803,7 @@
802803 "we add our own project name <filename>Widget1</filename>. Note that there "
803804 "are 3 slashes after <filename>file:</filename> and that forward slashes are "
804805 "used throughout."
805-msgstr "Na caixa de diálogo limpar, existem também outra opções úteis para colocar a cópia de trabalho num estado mais <literal>limpo</literal>. <placeholder-1/>"
806+msgstr ""
806807
807808 #. (para)
808809 msgid ""
@@ -813,11 +814,11 @@
813814 " In this case we can say something simple like <quote>Import the Widget1 "
814815 "project</quote>. Click on <guibutton>OK</guibutton> and the folder is added "
815816 "to your repository."
816-msgstr "A outra funcionalidade importante desta caixa de diálogo é a caixa <guilabel>Importar Mensagem</guilabel>, que te permite introduzir uma mensagem descrevendo o que estás a fazer. Quando voltares a olhar para a história do projecto, essas mensagens de submissão serão um guia valioso para as alterações que forma efectuadas e o porquê. Neste caso podemos dizer algo como <quote>Importar o projecto Widget1</quote>. Clica no <guibutton>OK</guibutton> e a pasta é adicionada ao teu repositório."
817+msgstr "A outra funcionalidade importante desta caixa de diálogo é a caixa <guilabel>Importar mensagem</guilabel>, que lhe permite introduzir uma mensagem descrevendo o que está a fazer. Quando voltar a olhar para a história do projeto, essas mensagens de submissão serão um guia valioso para as alterações que foram feitas e o porquê. Neste caso podemos dizer algo como <quote>Importar o projeto Widget1</quote>. Clique em <guibutton>OK</guibutton> e a pasta é adicionada ao seu repositório."
817818
818819 #. (title)
819820 msgid "Checking out a Working Copy"
820-msgstr "Checkout duma Cópia de Trabalho"
821+msgstr "Verificar uma cópia de trabalho"
821822
822823 #. (para)
823824 msgid ""
@@ -852,11 +853,11 @@
852853 "corner. These are TortoiseSVN's status icons which are only present in a "
853854 "working copy. The green state indicates that the file is unchanged from the "
854855 "version in the repository."
855-msgstr "Irás notar que essa aparição desta pasta é diferente da nossa original. Cada ficheiro tem uma marca de verificação verde no quanto inferior esquerdo. Essas são ícones de estado do TortoiseSVN que apenas estão presentes numa cópia de trabalho. O estado verde indica que o ficheiro está inalterado em relação à versão do repositório."
856+msgstr "Irá notar que a aparência desta pasta é diferente da nossa original. Cada ficheiro tem uma marca de verificação verde no quanto inferior esquerdo. Isso são ícones de estado do TortoiseSVN que apenas estão presentes numa cópia de trabalho. O estado verde indica que o ficheiro está inalterado em relação à versão do repositório."
856857
857858 #. (title)
858859 msgid "Making Changes"
859-msgstr "Efectuar Alterações"
860+msgstr "Fazer alterações"
860861
861862 #. (para)
862863 msgid ""
@@ -878,7 +879,7 @@
878879 "<menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Diff</guimenuitem></menuchoice>."
879880 " TortoiseSVN's file compare tool starts, showing you exactly which lines "
880881 "have changed. <placeholder-1/>"
881-msgstr "Mas quais são as alterações? Clica com o botão direito num dos ficheiros alterados e selecciona <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Comparar</guimenuitem></menuchoice>. A ferramenta de comparação de ficheiros do TortoiseSVN arranca mostrando-te exactamente quais as linhas que foram alteradas. <placeholder-1/>"
882+msgstr "Mas quais são as alterações? Clique com o botão direito num dos ficheiros alterados e selecione <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Comparar</guimenuitem></menuchoice>. A ferramenta de comparação de ficheiros do TortoiseSVN arranca mostrando exatamente quais as linhas que foram alteradas. <placeholder-1/>"
882883
883884 #. (para)
884885 msgid ""
@@ -891,11 +892,11 @@
891892 "to commit the changes to both files. Enter up a message to describe what the"
892893 " change is all about and click on <guibutton>OK</guibutton>. The progress "
893894 "dialog shows the files being uploaded to the repository and you're done."
894-msgstr "OK, agora estamos satisfeitos com as alterações e vamos actualizar o repositório. Esta acção é conhecida como a <literal>Submissão</literal> das alterações. Clica com o botão direito na pasta <filename>Widget1-Dev</filename> e selecciona <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Submeter</guimenuitem></menuchoice>. A caixa de diálogo submeter irá listar os ficheiros alterados, cada um com a sua caixa de verificação. Tu poderás querer escolher um subgrupo desses ficheiros, mas neste caso nós iremos submeter as alterações de ambos os ficheiros. Introduz uma mensagem descrevendo a razão da alteração e clica em <guibutton>OK</guibutton>. A caixa de diálogo de progresso mostrará os ficheiros a serem carregados para o repositório, e está terminado."
895+msgstr "OK, agora estamos satisfeitos com as alterações e vamos atualizar o repositório. Esta cação é conhecida como a <literal>Submissão</literal> das alterações. Clique com o botão direito na pasta <filename>Widget1-Dev</filename> e selecione <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Submeter</guimenuitem></menuchoice>. A caixa de diálogo submeter irá listar os ficheiros alterados, cada um com a sua caixa de verificação. Poderá querer escolher um sub-grupo desses ficheiros, mas neste caso iremos submeter as alterações de ambos os ficheiros. Introduza uma mensagem, descrevendo a razão da alteração e clique no botão <guibutton>OK</guibutton>. A caixa de diálogo de progresso mostrará os ficheiros a serem carregados para o repositório, e está terminado."
895896
896897 #. (title)
897898 msgid "Adding More Files"
898-msgstr "Adicionar Mais Ficheiros"
899+msgstr "Adicionar mais ficheiros"
899900
900901 #. (para)
901902 msgid ""
@@ -907,7 +908,7 @@
907908 " ones you want to add. Another way of adding files would be to right click "
908909 "on the file itself and select "
909910 "<menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>."
910-msgstr "À medida que o projecto se desenvolve irás necessitar de adicionar novos ficheiros - digamos que adicionas novas funcionalidades no <filename>Extras.c</filename> e adicionas uma referência no <filename>Makefile</filename>, já existente. Clica com o botão direito na pasta e <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Adicionar</guimenuitem></menuchoice>. A caixa de diálogo Adicionar mostra-te agora todos os ficheiros não versionados e tu podes escolher quais queres adicionar. Outra maneira de adicionar ficheiros seria clicar no próprio ficheiro e seleccionar <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Adicionar</guimenuitem></menuchoice>."
911+msgstr "À medida que o projeto se desenvolve irá necessitar de adicionar novos ficheiros - digamos que adiciona novas funcionalidades em <filename>Extras.c</filename> e adiciona uma referência no <filename>Makefile</filename>, já existente. Clique com o botão direito na pasta e <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Adicionar</guimenuitem></menuchoice>. A caixa de diálogo Adicionar mostra agora todos os ficheiros não versionados e pode escolher quais quer adicionar. Outra maneira de adicionar ficheiros é clicar no próprio ficheiro e selecionar <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Adicionar</guimenuitem></menuchoice>."
911912
912913 #. (para)
913914 msgid ""
@@ -915,15 +916,15 @@
915916 "<emphasis>Added</emphasis> and the existing file as "
916917 "<emphasis>Modified</emphasis>. Note that you can double click on the "
917918 "modified file to check exactly what changes were made."
918-msgstr "Agora quando fores submeter a pasta, o novo ficheiros aparecerá como <emphasis>Adicionado</emphasis> e o ficheiro existente como <emphasis>Modificado</emphasis>. Observa que poderás efectuar duplo clique no ficheiro modificado para verificares quais foram exactamente as alterações efectuadas."
919+msgstr "Agora quando for submeter a pasta, o novo ficheiros aparecerá como <emphasis>Adicionado</emphasis> e o ficheiro existente como <emphasis>Alterado</emphasis>. Observe que poderá fazer um clique duplo no ficheiro alterado para verificar quais foram exatamente as alterações feitas."
919920
920921 #. (title)
921922 msgid "Viewing the Project History"
922-msgstr "Vendo a História do Projecto"
923+msgstr "Ver a história do projeto"
923924
924925 #. (title)
925926 msgid "The Log Dialog"
926-msgstr "A Caixa de Diálogo Registo"
927+msgstr "A caixa de diálogo Registo"
927928
928929 #. (para)
929930 msgid ""
@@ -941,7 +942,7 @@
941942 " commit message. If you select one of these revisions, the middle pane will "
942943 "show the full log message for that revision and the bottom pane will show a "
943944 "list of changed files and folders."
944-msgstr "O painel de topo mostra alista de revisões submetidas juntamente com o início da mensagem de submissão. Se seleccionares uma das revisões, o painel do meio irá mostra a mensagem de registo completa para essa revisão, e o painel do fundo mostrará a lista de ficheiros e pastas alterados."
945+msgstr "O painel de topo mostra a lista de revisões submetidas juntamente com o início da mensagem de submissão. Se selecionar uma das revisões, o painel do meio irá mostra a mensagem de registo completa para essa revisão, e o painel do fundo mostrará a lista de ficheiros e pastas alterados."
945946
946947 #. (para)
947948 msgid ""
@@ -949,11 +950,11 @@
949950 "ways of using the information. In the bottom pane you can <action>double "
950951 "click</action> on a file to see exactly what changes were made in that "
951952 "revision. Read <xref linkend=\"tsvn-dug-showlog\"/> to get the full story."
952-msgstr "Cada um desses painéis tem um menu de contexto que te providência muitas mais maneiras de usares a informação. No painel do fundo poderás efectuar <action>duplo clique</action> num ficheiro para veres exactamente que alterações foram efectuadas nessa revisão. Consulta <xref linkend=\"tsvn-dug-showlog\"/> para obteres toda a informação."
953+msgstr "Cada um desses painéis tem um menu de contexto que lhe fornece muitas mais maneiras de usar a informação. No painel do fundo poderá fazer um <action>clique duplo</action> num ficheiro para ver exatamente que alterações foram feitas nessa revisão. Consulte <xref linkend=\"tsvn-dug-showlog\"/> para obter toda a informação."
953954
954955 #. (title)
955956 msgid "Undoing Changes"
956-msgstr "Desfazer Alterações"
957+msgstr "Desfazer alterações"
957958
958959 #. (para)
959960 msgid ""
@@ -960,7 +961,7 @@
960961 "One feature of all revision control systems is that they let you undo "
961962 "changes that you made previously. As you would expect, TortoiseSVN makes "
962963 "this easy to access."
963-msgstr "Uma funcionalidade comum a todos os sistemas de controlo de versões, é deixarem-te desfazer as alterações que efectuaste previamente. Como poderias esperar, o TortoiseSVN faz com que seja de fácil acesso."
964+msgstr "Uma funcionalidade comum a todos os sistemas de controlo de versões, é deixarem-lhe desfazer as alterações que fez anteriormente. Como poderia esperar, o TortoiseSVN faz com que seja de fácil acesso."
964965
965966 #. (para)
966967 msgid ""
@@ -971,7 +972,7 @@
971972 "case) and reverts to the committed version you started with. If you want to "
972973 "get rid of just some of the changes, you can use TortoiseMerge to view the "
973974 "differences and selectively revert changed lines."
974-msgstr "Se te queres livrar das alterações que ainda não submeteste e voltar a ter o teu ficheiro como estava, antes de o começares a editar, o <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Reverter</guimenuitem></menuchoice> será o teu amigo. Este descarta as tuas alterações (para o cesto de reciclagem, por precaução) e reverte para a revisão submetida com que iniciaste a edição."
975+msgstr "Se quiser livrar-se das alterações que ainda não submeteu e voltar a ter o seu ficheiro como estava, antes de o começar a editar, o <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Reverter</guimenuitem></menuchoice> será o seu melhor amigo. Este descarta as suas alterações (para o lixo, por precaução) e reverte para a revisão submetida com que iniciou a edição."
975976
976977 #. (para)
977978 msgid ""
@@ -979,7 +980,7 @@
979980 " dialog and find the offending revision. Select <menuchoice><guimenu>Context"
980981 " Menu</guimenu><guimenuitem>Revert changes from this "
981982 "revision</guimenuitem></menuchoice> and those changes will be undone."
982-msgstr "Se queres desfazer os efeitos de uma revisão em particular, arranca a caixa de diálogo de registo e encontra a revisão comprometida. Selecciona <menuchoice><guimenu>Menu de Contexto</guimenu><guimenuitem>Reverter as alterações desta revisão</guimenuitem></menuchoice> e essas alterações serão desfeitas."
983+msgstr "Se quere desfazer os efeitos de uma revisão em particular, inicie a caixa de diálogo de registo e encontre a revisão comprometida. Selecione <menuchoice><guimenu>Menu de contexto</guimenu><guimenuitem>Reverter as alterações desta revisão</guimenuitem></menuchoice> e essas alterações serão desfeitas."
983984
984985 #. (title)
985986 msgid "Moving On ..."
@@ -992,7 +993,7 @@
992993 "haven't covered. We strongly recommend that you take the time to read the "
993994 "rest of this manual, especially <xref linkend=\"tsvn-dug\"/> which gives you"
994995 " a lot more detail on day-to-day operations."
995-msgstr "Este guia deu-te uma volta muito rápida por algumas das mais úteis e importantes funcionalidades do TortoiseSVN, mas está claro existe muito mais para além do que abordámos. Nós recomendamos vivamente que tires algum tempo para ler o resto deste manual, em especial o <xref linkend=\"tsvn-dug\"/>, que te dará mais detalhe nas operações do dia-a-dia."
996+msgstr "Este guia deu-lhe uma volta muito rápida por algumas das mais úteis e importantes funcionalidades do TortoiseSVN, mas está claro que existe muito mais para além do que abordámos. Recomendamos vivamente que tire algum tempo para ler o resto deste manual, em especial o <xref linkend=\"tsvn-dug\"/>, que lhe dará mais detalhe nas operações do dia-a-dia."
996997
997998 #. (para)
998999 msgid ""
@@ -1000,15 +1001,15 @@
10001001 "easy to read, but we recognise that there is a lot of it! Take your time and"
10011002 " don't be afraid to try things out on a test repository as you go along. The"
10021003 " best way to learn is by using it."
1003-msgstr "Tivemos muito trabalho em assegurar que este documento é ao mesmo tempo informativo e fácil de ler, mas reconhecemos que existe muito de ambos! Leva o teu tempo e não tenhas medo de experimentar as coisas num repositório de teste, enquanto progrides. A melhor maneira de aprender é usando-o."
1004+msgstr "Tivemos muito trabalho em assegurar que este documento é ao mesmo tempo informativo e fácil de ler, mas reconhecemos que existe muito de ambos! Leve o seu tempo e não tenha medo de experimentar as coisas num repositório de teste, enquanto progride. A melhor maneira de aprender é usando-o."
10041005
10051006 #. (title)
10061007 msgid "Basic Version-Control Concepts"
1007-msgstr "Conceitos Básicos de Controlo de Versões"
1008+msgstr "Conceitos básicos de controlo de versões"
10081009
10091010 #. (primary)
10101011 msgid "Subversion book"
1011-msgstr "Livro sobre Subversion"
1012+msgstr "Livro sobre o Subversion"
10121013
10131014 #. (para)
10141015 msgid ""
@@ -7614,7 +7615,10 @@
76147615 msgstr ""
76157616
76167617 #. (para)
7617-msgid "Changes all file times to the time of the last commit."
7618+msgid ""
7619+"Adjusts the recorded time stamps of all files, speeding up future status "
7620+"checks. This can speed up all dialogs that show working copy file lists, for"
7621+" example the Commit dialog."
76187622 msgstr ""
76197623
76207624 #. (term)
--- trunk/Languages/pt/TortoiseUI.po (revision 28508)
+++ trunk/Languages/pt/TortoiseUI.po (revision 28509)
@@ -19,6 +19,7 @@
1919 # Michel K <michel.apt1@gmail.com>, 2015
2020 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2013-2014
2121 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2011-2013
22+# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
2223 # Sandro Amaral <sandro123iv@gmail.com>, 2011
2324 msgid ""
2425 msgstr ""
@@ -25,8 +26,8 @@
2526 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2627 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2728 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
28-"PO-Revision-Date: 2018-10-02 02:10+0000\n"
29-"Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
29+"PO-Revision-Date: 2019-01-30 19:39+0000\n"
30+"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
3031 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/pt/)\n"
3132 "MIME-Version: 1.0\n"
3233 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -94,7 +95,7 @@
9495 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
9596 #, c-format
9697 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
97-msgstr "%1!d! arquivos selecionados, %2!d! total de arquivos"
98+msgstr "%1!d! ficheiros selecionados, %2!d! total de ficheiros"
9899
99100 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
100101 #, c-format
@@ -125,7 +126,7 @@
125126 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_UPDATE)
126127 #, c-format
127128 msgid "%1!ls! from %2!ls!"
128-msgstr ""
129+msgstr "%1!ls! de %2!ls!"
129130
130131 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
131132 #, c-format
@@ -135,7 +136,7 @@
135136 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
136137 #, c-format
137138 msgid "%1!ls!, %2!ls!"
138-msgstr ""
139+msgstr "%1!ls!, %2!ls!"
139140
140141 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
141142 #, c-format
@@ -166,7 +167,7 @@
166167 msgid ""
167168 "%1!ls!\r\n"
168169 "Showing %2!d! files and %3!d! folders, %4!d! items in total"
169-msgstr "%1!ls!\nA mostrar ficheiros %2!d! e pastas %3!d!, %4!d! items total"
170+msgstr "%1!ls!\nA mostrar ficheiros %2!d! e pastas %3!d!, %4!d! total de itens"
170171
171172 #. Resource IDs: (61744)
172173 #, c-format
@@ -173,7 +174,7 @@
173174 msgid ""
174175 "%1: %2\n"
175176 "Continue running script?"
176-msgstr "%1: %2\nContinuar executando o script?"
177+msgstr "%1: %2\nContinuar a executar o script?"
177178
178179 #. Resource IDs: (61729)
179180 #, c-format
@@ -181,7 +182,7 @@
181182 "%1\n"
182183 "Cannot find this file.\n"
183184 "Verify that the correct path and file name are given."
184-msgstr "%1\nO arquivo não foi encontrado.\nVerifique se o caminho e o nome do arquivo foram correctamente especificados."
185+msgstr "%1\nO ficheiro não foi encontrado.\nVerifique se o caminho e o nome do ficheiro foram corretamente especificados."
185186
186187 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
187188 #, c-format
@@ -201,7 +202,7 @@
201202 #. Resource IDs: (62186)
202203 #, c-format
203204 msgid "%Ts [Recovered]"
204-msgstr ""
205+msgstr "%Ts [Recuperado]"
205206
206207 #. Resource IDs: (61585, 61586)
207208 #, c-format
@@ -208,7 +209,7 @@
208209 msgid ""
209210 "%Ts\n"
210211 "%Ts"
211-msgstr ""
212+msgstr "%Ts\n%Ts"
212213
213214 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_NOTIFY_MULTITITLE)
214215 #, c-format
@@ -221,7 +222,7 @@
221222 "%i%% alpha\n"
222223 "click to toggle alpha\n"
223224 "double click to automatically toggle alpha"
224-msgstr "%i%% alpha\nclica para alternar alfa\nduplo clique para automaticamente alternar alfa"
225+msgstr "%i%% alpha\nclicar para alternar alfa\nduplo clique para alternar alfa automaticamente"
225226
226227 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
227228 #, c-format
@@ -241,7 +242,7 @@
241242 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_DLGTITLEOFFLINE)
242243 #, c-format
243244 msgid "%ls (offline)"
244-msgstr "%ls (fora de linha)"
245+msgstr "%ls (offline)"
245246
246247 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREGLOBAL)
247248 #, c-format
@@ -251,22 +252,22 @@
251252 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_MERGEDNAME)
252253 #, c-format
253254 msgid "%ls : Merged file"
254-msgstr "%ls : ficheiro integrado"
255+msgstr "%ls : ficheiro fundido"
255256
256257 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_REMOTENAME)
257258 #, c-format
258259 msgid "%ls : Remote file"
259-msgstr "%ls : Ficheiro remoto"
260+msgstr "%ls : ficheiro remoto"
260261
261262 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_BASENAME)
262263 #, c-format
263264 msgid "%ls : Working Base"
264-msgstr "%ls : Base de Trabalho"
265+msgstr "%ls : base de trabalho"
265266
266267 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
267268 #, c-format
268269 msgid "%ls : Working Copy"
269-msgstr "%ls : Cópia de Trabalho"
270+msgstr "%ls : cópia de trabalho"
270271
271272 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
272273 #, c-format
@@ -273,7 +274,7 @@
273274 msgid ""
274275 "%ls\n"
275276 "%ld failed hunk(s)"
276-msgstr "%ls\n%ld naco(s) falhados"
277+msgstr "%ls\n%ld pedaços falhados"
277278
278279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE_TASK1_1)
279280 #, c-format
@@ -280,7 +281,7 @@
280281 msgid ""
281282 "%ls\n"
282283 "Do you want to remove the %d files anyway?"
283-msgstr "%ls\nPretendes mesmo assim remover os ficheiros %d ?"
284+msgstr "%ls\nMesmo assim quer remover os ficheiros %d ?"
284285
285286 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE_TASK1)
286287 #, c-format
@@ -287,7 +288,7 @@
287288 msgid ""
288289 "%ls\n"
289290 "Do you want to remove the file '%ls' anyway?"
290-msgstr "%ls\nPretendes mesmo assim remover o ficheiro '%ls' ?"
291+msgstr "%ls\nMesmo assim quer remover o ficheiro '%ls' ?"
291292
292293 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE_TASK1_2)
293294 #, c-format
@@ -295,7 +296,7 @@
295296 "%ls\n"
296297 "The folder %ls\n"
297298 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
298-msgstr "%ls\nA pasta %ls\ncontém ficheiros não versionados e/ou modificados. Desejas removê-la na mesma?"
299+msgstr "%ls\nA pasta %ls\ncontém ficheiros sem controlo de versão e/ou alterados. Mesmo assim quer removê-la?"
299300
300301 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
301302 #, c-format
@@ -309,17 +310,17 @@
309310 msgid ""
310311 "&Abort\n"
311312 "You can fix the reason the hook script failed first."
312-msgstr ""
313+msgstr "&Abortar\nPode corrigir primeiro o motivo porque o script de gancho falhou."
313314
314315 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
315316 msgid "&About TortoiseMerge..."
316-msgstr "&Sobre TortoiseMerge..."
317+msgstr "&Sobre o TortoiseMerge..."
317318
318319 #. Resource IDs: (IDS_SSL_ACCEPTTEMP_TASK)
319320 msgid ""
320321 "&Accept the certificate\n"
321322 "The certificate is accepted only this one time."
322-msgstr ""
323+msgstr "&Aceitar o certificado\nO certificado é aceite apenas esta vez."
323324
324325 #. Resource IDs: (IDS_MENUADDIMMEDIATE)
325326 msgid "&Add"
@@ -327,13 +328,13 @@
327328
328329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
329330 msgid "&Add Filter"
330-msgstr "&Adicionar Filtro"
331+msgstr "&Adicionar filtro"
331332
332333 #. Resource IDs: (IDS_WARN_ADDCASERENAMED_TASK4)
333334 msgid ""
334335 "&Add item\n"
335336 "This will lead to problems on Windows."
336-msgstr ""
337+msgstr "&Adicionar item\nIsto conduzirá a problemas em Windows."
337338
338339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
339340 msgid "&Add..."
@@ -354,7 +355,7 @@
354355
355356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_UNSHELVE: Control id 1)
356357 msgid "&Apply"
357-msgstr ""
358+msgstr "&Aplicar"
358359
359360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1294, Dialog
360361 #. IDD_EDITPROPEOL: Control id 1294, Dialog IDD_EDITPROPERTYVALUE: Control id
@@ -376,11 +377,11 @@
376377
377378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
378379 msgid "&Autoclose:"
379-msgstr "&Auto Fechar:"
380+msgstr "Fechar &automaticamente:"
380381
381382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
382383 msgid "&Backup original file"
383-msgstr "Fazer &cópia de segurança do arquivo original"
384+msgstr "Fazer &cópia de segurança do ficheiro original"
384385
385386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPMIMETYPE: Control id 1559)
386387 msgid "&Binary"
@@ -392,7 +393,7 @@
392393
393394 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
394395 msgid "&Blame changes in revisions"
395-msgstr ""
396+msgstr "&Responsabilizar pelas alterações nas revisões"
396397
397398 #. Resource IDs: (ID_BLAME_PREVIOUS_REVISION - Menu)
398399 msgid "&Blame previous revision"
@@ -416,11 +417,11 @@
416417
417418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEANUP: Control id 1645)
418419 msgid "&Break write locks"
419-msgstr ""
420+msgstr "&Remover bloqueios de escrita"
420421
421422 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
422423 msgid "&Browse repository"
423-msgstr "&Navegar repositório"
424+msgstr "&Navegar no repositório"
424425
425426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG:
426427 #. Control id 1009)
@@ -445,137 +446,137 @@
445446 msgid ""
446447 "&Cancel\n"
447448 "Choose a different folder to export to"
448-msgstr ""
449+msgstr "&Cancelar\nEscolher uma pasta diferente para onde exportar"
449450
450451 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_COMMITT_TRUNK_TASK4)
451452 msgid ""
452453 "&Cancel\n"
453454 "Do not commit to a tag."
454-msgstr ""
455+msgstr "&Cancelar\nNão submeter para a etiqueta."
455456
456457 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE_TASK4)
457458 msgid ""
458459 "&Cancel\n"
459460 "Do not remove"
460-msgstr ""
461+msgstr "&Cancelar\nNão remover"
461462
462463 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM_TASK4)
463464 msgid ""
464465 "&Cancel\n"
465466 "Do not revert."
466-msgstr ""
467+msgstr "&Cancelar\nNão reverter."
467468
468469 #. Resource IDs: (IDS_MSG_NEEDSUPDATE_TASK4)
469470 msgid ""
470471 "&Cancel\n"
471472 "Do not update the working copy."
472-msgstr ""
473+msgstr "&Cancelar\nNão atualizar cópia de trabalho."
473474
474475 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE_TASK4)
475476 msgid ""
476477 "&Cancel\n"
477478 "Don't resolve the item."
478-msgstr ""
479+msgstr "&Cancelar\nNão resolver o item."
479480
480481 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF_TASK4)
481482 msgid ""
482483 "&Cancel\n"
483484 "Don't show the diff."
484-msgstr ""
485+msgstr "&Cancelar\nNão mostrar as diferenças."
485486
486487 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNNOISSUE_TASK4)
487488 msgid ""
488489 "&Cancel\n"
489490 "Go back and enter an issue number."
490-msgstr ""
491+msgstr "&Cancelar\nVoltar e introduzir o número do problema."
491492
492493 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEMPTY_TASK4)
493494 msgid ""
494495 "&Cancel\n"
495496 "Go back and select a different folder."
496-msgstr ""
497+msgstr "&Cancelar\nVoltar e selecionar uma pasta diferente."
497498
498499 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH_TASK4)
499500 msgid ""
500501 "&Cancel\n"
501502 "I will enter a different path/URL."
502-msgstr ""
503+msgstr "&Cancelar\nVou introduzir um caminho/URL diferente."
503504
504505 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RELOCATEREALLY_TASK4)
505506 msgid ""
506507 "&Cancel\n"
507508 "Keep the current URL."
508-msgstr ""
509+msgstr "&Cancelar\nManter a URL atual."
509510
510511 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDELETEQUESTION_TASK4)
511512 msgid ""
512513 "&Cancel\n"
513514 "Leave the cache on disk."
514-msgstr ""
515+msgstr "&Cancelar\nDeixar cache no disco."
515516
516517 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT_TASK4)
517518 msgid ""
518519 "&Cancel\n"
519520 "Local modifications are kept."
520-msgstr ""
521+msgstr "&Cancelar\nManter alterações locais."
521522
522523 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS_TASK4)
523524 msgid ""
524525 "&Cancel\n"
525526 "The conflict is not resolved."
526-msgstr ""
527+msgstr "&Cancelar\nO conflito não foi resolvido."
527528
528529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM_TASK4)
529530 msgid ""
530531 "&Cancel\n"
531532 "The file is not copied."
532-msgstr ""
533+msgstr "&Cancelar\nO ficheiro não é copiado."
533534
534535 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_TASK5)
535536 msgid ""
536537 "&Cancel\n"
537538 "The folder is not exported."
538-msgstr ""
539+msgstr "&Cancelar\nA pasta não foi exportada."
539540
540541 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_MULTIIMPORT_TASK4)
541542 msgid ""
542543 "&Cancel\n"
543544 "The items are not imported."
544-msgstr ""
545+msgstr "&Cancelar\nOs itens não são importados."
545546
546547 #. Resource IDs: (IDS_ADJUST_EXTERNAL_AFTER_COMMIT_TASK4)
547548 msgid ""
548549 "&Cancel\n"
549550 "The tagged revision of the external is left as is."
550-msgstr ""
551+msgstr "&Cancelar\nA revisão etiquetada de uma referência externa é mantida como está."
551552
552553 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPLACEEXISTING_TASK4)
553554 msgid ""
554555 "&Cancel\n"
555556 "The target file is left as is"
556-msgstr ""
557+msgstr "&Cancelar\nO ficheiro de destino é deixado como está"
557558
558559 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNUNVERSIONEDFOLDER_TASK4)
559560 msgid ""
560561 "&Cancel\n"
561562 "You have to add the folder manually."
562-msgstr ""
563+msgstr "&Cancelar\nTem de adicionar a pasta manualmente."
563564
564565 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXT_UPDATE_TASK4)
565566 msgid ""
566567 "&Cancel\n"
567568 "You have to run an update yourself to get the externals"
568-msgstr ""
569+msgstr "&Cancelar\nTem de executar uma atualização para obter as referências externas"
569570
570571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UPGRADECONFIRMATION_TASK4)
571572 msgid ""
572573 "&Cancel\n"
573574 "keep the current format."
574-msgstr ""
575+msgstr "&Cancelar\nManter formato atual."
575576
576577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SHELVE: Control id 1678)
577578 msgid "&Checkpoint"
578-msgstr ""
579+msgstr "&Ponto de controlo"
579580
580581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1606)
581582 msgid "&Choose items..."
@@ -591,7 +592,7 @@
591592
592593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1562)
593594 msgid "&Clear Changelists"
594-msgstr "&Limpar Listas de Alterações"
595+msgstr "&Limpar listas de alterações"
595596
596597 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1, IDS_CLOSE)
597598 msgid "&Close"
@@ -599,7 +600,7 @@
599600
600601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 65535)
601602 msgid "&Collaborator username"
602-msgstr "Nome de utilizador do &Colaborador"
603+msgstr "Nome de utilizador do &colaborador"
603604
604605 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
605606 msgid "&Commit..."
@@ -607,7 +608,7 @@
607608
608609 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWDIFF)
609610 msgid "&Compare URLs"
610-msgstr "&Comparar URL"
611+msgstr "&Comparar URLs"
611612
612613 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
613614 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
@@ -629,7 +630,7 @@
629630
630631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1073)
631632 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
632-msgstr "&Converter arquivos ao comparar com a BASE"
633+msgstr "&Converter ficheiros ao diferenciar com a BASE"
633634
634635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
635636 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
@@ -664,7 +665,7 @@
664665
665666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1485)
666667 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"
667-msgstr "&Dias de inactividade até as caches pequenas serem removidas"
668+msgstr "&Dias de inatividade até as caches pequenas serem removidas"
668669
669670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
670671 msgid "&Default"
@@ -673,29 +674,29 @@
673674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHELIST: Control id 1382,
674675 #. IDS_MENUREMOVE)
675676 msgid "&Delete"
676-msgstr "&Remover"
677+msgstr "&Eliminar"
677678
678679 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
679680 msgid "&Delete (keep local)"
680-msgstr "&Remover (manter local)"
681+msgstr "&Eliminar (manter local)"
681682
682683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
683684 msgid "&Delete Filter"
684-msgstr "&Apagar Filtro"
685+msgstr "&Eliminar filtro"
685686
686687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1514)
687688 msgid "&Delete unversioned items..."
688-msgstr "&Remover itens sem controle de versão..."
689+msgstr "&Eliminar itens sem controlo de versão..."
689690
690691 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_DELETE)
691692 msgid "&Delete..."
692-msgstr "&Remover..."
693+msgstr "&Eliminar..."
693694
694695 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDELETEQUESTION_TASK3)
695696 msgid ""
696697 "&Delete\n"
697698 "Remove the cache files."
698-msgstr ""
699+msgstr "&Eliminar\nRemover os ficheiros da cache"
699700
700701 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
701702 msgid "&Diff"
@@ -721,7 +722,7 @@
721722 msgid ""
722723 "&Don't run\n"
723724 "Do not run the script"
724-msgstr ""
725+msgstr "&Não executar\nNão executar o script"
725726
726727 #. Resource IDs: (ID_NEW_EOL - Menu)
727728 msgid "&EOL"
@@ -734,7 +735,7 @@
734735
735736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
736737 msgid "&Edit Filter"
737-msgstr "&Editar Filtro"
738+msgstr "&Editar filtro"
738739
739740 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
740741 msgid "&Edit conflicts"
@@ -742,7 +743,7 @@
742743
743744 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MONITOREDIT)
744745 msgid "&Edit project"
745-msgstr "&Editar projecto"
746+msgstr "&Editar projeto"
746747
747748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTIES: Control id 1282, Dialog
748749 #. IDD_EDITPROPEXTERNALS: Control id 1596, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
@@ -752,23 +753,23 @@
752753
753754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RECYCLEBIN: Control id 1542)
754755 msgid "&Empty the recycle bin now"
755-msgstr "& Esvaziar agora a reciclagem "
756+msgstr "&Esvaziar agora o lixo"
756757
757758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
758759 msgid "&Enable Proxy Server"
759-msgstr "&Activar Servidor Proxy"
760+msgstr "&Ativar servidor proxy"
760761
761762 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
762763 msgid "&Enable edit"
763-msgstr "Activar &editar"
764+msgstr "Ativar &edição"
764765
765766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1434)
766767 msgid "&Enable log caching"
767-msgstr "&Activar cache de registos"
768+msgstr "&Ativar cache de registos"
768769
769770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOCK: Control id 1213)
770771 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
771-msgstr "&Introduz uma mensagem explicando a razão pela qual bloqueias o(s) arquivo(s)."
772+msgstr "&Introduza uma mensagem explicando a razão pela qual bloqueias os ficheiros."
772773
773774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXECUTABLE: Control id 1554)
774775 msgid "&Executable"
@@ -780,13 +781,13 @@
780781
781782 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
782783 msgid "&Export selection to..."
783-msgstr "&Exportar selecção para..."
784+msgstr "&Exportar seleção para..."
784785
785786 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEMPTY_TASK3_1)
786787 msgid ""
787788 "&Export\n"
788789 "Export into the non-empty folder."
789-msgstr ""
790+msgstr "&Exportar\nExportar para uma pasta que não está vazia."
790791
791792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
792793 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1094, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE:
@@ -796,7 +797,7 @@
796797
797798 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
798799 msgid "&File"
799-msgstr "&Arquivo"
800+msgstr "&Ficheiro"
800801
801802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1529)
802803 msgid "&Files"
@@ -808,15 +809,15 @@
808809
809810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
810811 msgid "&Find"
811-msgstr "&Localizar"
812+msgstr "&Procurar"
812813
813814 #. Resource IDs: (ID_EDIT_FIND - Menu)
814815 msgid "&Find...\t(Ctrl+F)"
815-msgstr ""
816+msgstr "&Procurar...\t(Ctrl+F)"
816817
817818 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
818819 msgid "&Fit images in window\t(F)"
819-msgstr ""
820+msgstr "Ajustar imagens na &janela\t(F)"
820821
821822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEANUP: Control id 1646)
822823 msgid "&Fix time stamps"
@@ -824,7 +825,7 @@
824825
825826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
826827 msgid "&Fixed drives"
827-msgstr "Unidades &fixas"
828+msgstr "Unidades de armazenamento &fixas"
828829
829830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
830831 msgid "&Font for log messages:"
@@ -842,7 +843,7 @@
842843
843844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COPY: Control id 1259)
844845 msgid "&From WC / URL:"
845-msgstr "&Da CT/URL:"
846+msgstr "&De WC / URL:"
846847
847848 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BLAME: Control id 65535)
848849 msgid "&From revision"
@@ -850,11 +851,11 @@
850851
851852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_TREE: Control id 1494)
852853 msgid "&From: (start URL and revision of the range to merge)"
853-msgstr "&De: (revisão e URL iniciais do intervalo a integrar)"
854+msgstr "&De: (revisão e URL iniciais do intervalo a fundir)"
854855
855856 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu)
856857 msgid "&Go To Line...\t(Ctrl+G)"
857-msgstr ""
858+msgstr "&Ir para linha...\t(Ctrl+G)"
858859
859860 #. Resource IDs: (ID_VIEW_GROUPBRANCHES - Menu)
860861 msgid "&Group by branch"
@@ -884,7 +885,7 @@
884885
885886 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu)
886887 msgid "&Help Topics"
887-msgstr "&Ajuda Tópicos"
888+msgstr "&Tópicos de ajuda"
888889
889890 #. Resource IDs: (61457)
890891 msgid "&Hide"
@@ -896,11 +897,11 @@
896897
897898 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
898899 msgid "&Hide/Show the patch file list"
899-msgstr ""
900+msgstr "&Ocultar / mostrar a lista de ficheiros de correções"
900901
901902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
902903 msgid "&Icon Set:"
903-msgstr "&Conjunto de Ícones:"
904+msgstr "&Conjunto de ícones:"
904905
905906 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
906907 #, c-format
@@ -917,11 +918,11 @@
917918
918919 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
919920 msgid "&Ignore multiple items by name"
920-msgstr ""
921+msgstr "&Ignorar vários itens pelo nome"
921922
922923 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
923924 msgid "&Image info\t(I)"
924-msgstr ""
925+msgstr "&Informações da imagem\t(I)"
925926
926927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTIES: Control id 1461, IDS_MENUIMPORT)
927928 msgid "&Import..."
@@ -931,23 +932,23 @@
931932 msgid ""
932933 "&Import\n"
933934 "The items are imported, creating a new revision for each item."
934-msgstr ""
935+msgstr "&Importar\nOs itens foram importados numa nova revisão para cada um."
935936
936937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RELOCATE: Control id 1562)
937938 msgid "&Include externals"
938-msgstr "&incluir externos"
939+msgstr "&Incluir externos"
939940
940941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BLAME: Control id 1480)
941942 msgid "&Include merge info"
942-msgstr "&Incluir informação de integração"
943+msgstr "&Incluir informação de fusão"
943944
944945 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_JOIN_ALL)
945946 msgid "&Join all"
946-msgstr "&Junta todos"
947+msgstr "&Juntar todos"
947948
948949 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_JOIN_RIGHT)
949950 msgid "&Join with sub-trees"
950-msgstr "&Junta com sub-árvores"
951+msgstr "&Juntar com sub-árvores"
951952
952953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
953954 msgid "&Jump to first difference when loading"
@@ -955,7 +956,7 @@
955956
956957 #. Resource IDs: (ID_NEW_KEYWORDS - Menu)
957958 msgid "&Keywords"
958-msgstr "&Palavras chave"
959+msgstr "&Palavras-chave"
959960
960961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
961962 msgid "&Language:"
@@ -971,12 +972,12 @@
971972
972973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
973974 msgid "&Line number"
974-msgstr "Número de &Linha"
975+msgstr "Número de &linha"
975976
976977 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
977978 #, c-format
978979 msgid "&Line number (%d - %d)"
979-msgstr "Número de &Linha (%d - %d)"
980+msgstr "Número de &linha (%d - %d)"
980981
981982 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
982983 msgid "&Link image positions"
@@ -988,7 +989,7 @@
988989
989990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
990991 msgid "&List View"
991-msgstr "Vista em &Lista"
992+msgstr "Vista em &lista"
992993
993994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTYVALUE: Control id 1309)
994995 msgid "&Load..."
@@ -996,16 +997,16 @@
996997
997998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPNEEDSLOCK: Control id 1554)
998999 msgid "&Locking required (read-only update)"
999-msgstr "&Bloqueio necessário (actualização só-de-leitura)"
1000+msgstr "&Bloqueio necessário (atualização só-de-leitura)"
10001001
10011002 #. Resource IDs: (ID_NEW_LOGSIZES - Menu)
10021003 msgid "&Log Sizes"
1003-msgstr "&Tamanho dos Registos"
1004+msgstr "&Tamanho dos registos"
10041005
10051006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SHELVE: Control id 1673, Dialog IDD_UNSHELVE:
10061007 #. Control id 1673)
10071008 msgid "&Log message:"
1008-msgstr ""
1009+msgstr "&Mensagem de registos:"
10091010
10101011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEOL: Control id 1591)
10111012 msgid "&Mac (CR)"
@@ -1022,43 +1023,43 @@
10221023
10231024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1486)
10241025 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"
1025-msgstr "Tamanho &máximo [kByte] de uma cache inactiva removida"
1026+msgstr "Tamanho &máximo [kByte] de uma cache inativa removida"
10261027
10271028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 1, IDS_MERGE_MERGE)
10281029 msgid "&Merge"
1029-msgstr "&Integrar"
1030+msgstr "&Fundir"
10301031
10311032 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MERGEPATH - Menu)
10321033 msgid "&Merge paths"
1033-msgstr "Caminhos de &integração"
1034+msgstr "Caminhos de &fusão"
10341035
10351036 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
10361037 msgid "&Merge..."
1037-msgstr "&Integrar..."
1038+msgstr "&Fundir..."
10381039
10391040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
10401041 msgid "&Merging"
1041-msgstr "&Integrando"
1042+msgstr "&Fundindo"
10421043
10431044 #. Resource IDs: (ID_NEW_MIMETYPE - Menu)
10441045 msgid "&Mime-Type"
1045-msgstr "Tipo &Mime"
1046+msgstr "Tipo &mime"
10461047
10471048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPH: Control id 1493)
10481049 msgid "&Modify color for tag copies"
1049-msgstr "&Modificar cor das etiquetas copiadas"
1050+msgstr "&Alterar cor das etiquetas copiadas"
10501051
10511052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPH: Control id 1492)
10521053 msgid "&Modify color for trunk copies"
1053-msgstr "&Modificar cor das copias do tronco"
1054+msgstr "&Alterar cor das cópias do tronco"
10541055
10551056 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
10561057 msgid "&Moved blocks"
1057-msgstr "Blocos &Movidos"
1058+msgstr "Blocos &movidos"
10581059
10591060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_UNSHELVE: Control id 1672)
10601061 msgid "&Name"
1061-msgstr ""
1062+msgstr "&Nome"
10621063
10631064 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10641065 msgid "&Navigate"
@@ -1088,7 +1089,7 @@
10881089
10891090 #. Resource IDs: (58114)
10901091 msgid "&Next Page"
1091-msgstr "&Próxima Página"
1092+msgstr "&Próxima página"
10921093
10931094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPNEEDSLOCK: Control id 1555)
10941095 msgid "&No locking required"
@@ -1144,7 +1145,7 @@
11441145
11451146 #. Resource IDs: (61505)
11461147 msgid "&One Page"
1147-msgstr "&Uma Página"
1148+msgstr "&Uma página"
11481149
11491150 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
11501151 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
@@ -1153,7 +1154,7 @@
11531154
11541155 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
11551156 msgid "&Open\t(Ctrl+O)"
1156-msgstr ""
1157+msgstr "&Abrir\t(Ctrl+O)"
11571158
11581159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXTERNALSVALUE: Control id 1602)
11591160 msgid "&Operative:"
@@ -1169,25 +1170,25 @@
11691170
11701171 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
11711172 msgid "&Overlay images\t(O)"
1172-msgstr ""
1173+msgstr "S&obreposição de imagens\t(O)"
11731174
11741175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_TASK3)
11751176 msgid ""
11761177 "&Overwrite\n"
11771178 "Replace the target folder."
1178-msgstr ""
1179+msgstr "&Substituir\nSubstituir a pasta de destino."
11791180
11801181 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPLACEEXISTING_TASK3)
11811182 msgid ""
11821183 "&Overwrite\n"
11831184 "The target file gets replaced"
1184-msgstr ""
1185+msgstr "&Substituir\nO ficheiro de destino será substituído"
11851186
11861187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM_TASK3)
11871188 msgid ""
11881189 "&Overwrite\n"
11891190 "The target file is replaced."
1190-msgstr ""
1191+msgstr "&Substituir\nO ficheiro de destino será substituído."
11911192
11921193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
11931194 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
@@ -1217,7 +1218,7 @@
12171218
12181219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
12191220 msgid "&Port:"
1220-msgstr "&Porto:"
1221+msgstr "&Porta:"
12211222
12221223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1489)
12231224 msgid "&Power user defaults"
@@ -1229,7 +1230,7 @@
12291230
12301231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFOPTIONS: Control id 1676)
12311232 msgid "&Pretty print"
1232-msgstr ""
1233+msgstr "&Impressão bonita"
12331234
12341235 #. Resource IDs: (58116)
12351236 msgid "&Print..."
@@ -1239,23 +1240,23 @@
12391240 msgid ""
12401241 "&Proceed anyway\n"
12411242 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1242-msgstr ""
1243+msgstr "&Continuar mesmo assim\nIgnorar o script e executar o comando mesmo assim."
12431244
12441245 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH_TASK3)
12451246 msgid ""
12461247 "&Proceed with the entered path\n"
12471248 "I'm aware of the possible problems."
1248-msgstr ""
1249+msgstr "Continuar com o caminho introduzido\nEstou ciente dos possíveis problemas."
12491250
12501251 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_WCDIRTYASK_TASK3)
12511252 msgid "&Proceed with the merge."
1252-msgstr ""
1253+msgstr "&Continuar com a fusão."
12531254
12541255 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNNOISSUE_TASK3)
12551256 msgid ""
12561257 "&Proceed without an issue number\n"
12571258 "The commit won't be assigned to an issue."
1258-msgstr ""
1259+msgstr "&Continuar sem um número de problema\nA submissão não será vinculada a nenhum problema."
12591260
12601261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
12611262 msgid "&Properties"
@@ -1283,13 +1284,13 @@
12831284 msgid ""
12841285 "&Reject the certificate\n"
12851286 "Cancel the connection."
1286-msgstr ""
1287+msgstr "&Rejeitar o certificado\nCancelar a conexão."
12871288
12881289 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RELOCATEREALLY_TASK3)
12891290 msgid ""
12901291 "&Relocate\n"
12911292 "The working copy is relocated to the new URL."
1292-msgstr ""
1293+msgstr "&Reposicionar\nA cópia de trabalho será reposicionada para o novo URL."
12931294
12941295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1562)
12951296 msgid "&Remind me to enter a bug-ID"
@@ -1305,29 +1306,29 @@
13051306 msgid ""
13061307 "&Remove from version control\n"
13071308 "All .svn folders are removed"
1308-msgstr ""
1309+msgstr "&Remover do controlo de versões\nTodos as pastas .svn serão removidas"
13091310
13101311 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MONITORREMOVE)
13111312 msgid "&Remove project"
1312-msgstr "&Remover projecto"
1313+msgstr "&Remover projeto"
13131314
13141315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE_TASK3)
13151316 msgid ""
13161317 "&Remove\n"
13171318 "Force the removal"
1318-msgstr ""
1319+msgstr "&Remover\nForçar a remoção"
13191320
13201321 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_RECURSIVEREMOVE_TASK4)
13211322 msgid ""
13221323 "&Remove\n"
13231324 "Remove the property only from this item."
1324-msgstr ""
1325+msgstr "&Remover\nRemover a propriedade apenas deste item."
13251326
13261327 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_DELETE_TASK3)
13271328 msgid ""
13281329 "&Remove\n"
13291330 "The project is removed. If it has sub-projects, those are removed as well."
1330-msgstr "&Remove\nO projeto é removido. Se há subprojetos, estes são removidos também."
1331+msgstr "&Remove\nO projeto é removido. Se houver sub-projetos, estes são removidos também."
13311332
13321333 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_RENAME)
13331334 msgid "&Rename"
@@ -1338,7 +1339,7 @@
13381339 msgid ""
13391340 "&Rename\n"
13401341 "The folder is exported as '%ls'."
1341-msgstr ""
1342+msgstr "&Renomear\nA pasta foi exportada como '%ls'."
13421343
13431344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
13441345 msgid "&Replace"
@@ -1352,7 +1353,7 @@
13521353 msgid ""
13531354 "&Resolve\n"
13541355 "The item is marked as resolved."
1355-msgstr ""
1356+msgstr "&Resolver\nEste item foi marcado como resolvido."
13561357
13571358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1488)
13581359 msgid "&Restore defaults"
@@ -1360,11 +1361,11 @@
13601361
13611362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOOFFLINE: Control id 1542)
13621363 msgid "&Retry"
1363-msgstr ""
1364+msgstr "&Tentar novamente"
13641365
13651366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1545)
13661367 msgid "&Retry as different user"
1367-msgstr ""
1368+msgstr "&Tentar novamente com um utilizador diferente"
13681369
13691370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1542,
13701371 #. IDS_MSGBOX_RETRYWITHOUTHOOKS)
@@ -1387,7 +1388,7 @@
13871388 msgid ""
13881389 "&Revert\n"
13891390 "Changes will be applied to the working copy."
1390-msgstr ""
1391+msgstr "&Reverter\nAs alterações serão aplicadas na cópia de trabalho."
13911392
13921393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BLAME: Control id 1033, Dialog IDD_CHECKOUT:
13931394 #. Control id 1033, Dialog IDD_EDITPROPEXTERNALSVALUE: Control id 1033, Dialog
@@ -1403,7 +1404,7 @@
14031404 msgid ""
14041405 "&Run\n"
14051406 "Run the hook script"
1406-msgstr ""
1407+msgstr "&Executar\nExecutar o script"
14071408
14081409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
14091410 msgid "&SSH client:"
@@ -1429,7 +1430,7 @@
14291430
14301431 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
14311432 msgid "&Save list of selected files to..."
1432-msgstr "&Guardar a lista de arquivos seleccionados em..."
1433+msgstr "&Guardar a lista de ficheiros selecionados em..."
14331434
14341435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTIES: Control id 1308,
14351436 #. IDS_PROP_SAVEVALUE)
@@ -1442,7 +1443,7 @@
14421443
14431444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SHELVE: Control id 1)
14441445 msgid "&Shelve"
1445-msgstr ""
1446+msgstr "&Prateleira"
14461447
14471448 #. Resource IDs: (ID_REFRESHBROWSER - Menu)
14481449 msgid "&Show HEAD revisions"
@@ -1454,7 +1455,7 @@
14541455
14551456 #. Resource IDs: (ID_POPUP_SHOWMONITOR - Menu)
14561457 msgid "&Show Monitor"
1457-msgstr "&Mostrar Monitor"
1458+msgstr "&Mostrar monitor"
14581459
14591460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITOROPTIONS: Control id 1529)
14601461 msgid "&Show popup notifications"
@@ -1466,7 +1467,7 @@
14661467
14671468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOCREATEFINISHED: Control id 1605)
14681469 msgid "&Start Repobrowser"
1469-msgstr "&Arrancar NavegadorRepo"
1470+msgstr "&Iniciar NavegadorRepo"
14701471
14711472 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
14721473 msgid "&Status Bar"
@@ -1478,7 +1479,7 @@
14781479
14791480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1130)
14801481 msgid "&Stop on copy/rename"
1481-msgstr "&Parar ao copiar/alterar o nome"
1482+msgstr "&Parar ao copiar / alterar o nome"
14821483
14831484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 65535)
14841485 msgid "&Subversion username"
@@ -1494,7 +1495,7 @@
14941495
14951496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
14961497 msgid "&Symbol View"
1497-msgstr "&Vista de Símbolos"
1498+msgstr "&Vista de símbolos"
14981499
14991500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
15001501 msgid "&Tab size:"
@@ -1506,7 +1507,7 @@
15061507
15071508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1382)
15081509 msgid "&Test merge"
1509-msgstr "&Testar integração"
1510+msgstr "&Testar fusão"
15101511
15111512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPMIMETYPE: Control id 1558)
15121513 msgid "&Text"
@@ -1514,7 +1515,7 @@
15141515
15151516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1438)
15161517 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
1517-msgstr "&Prazo em segundos antes de actualizar a revisão HEAD"
1518+msgstr "&Prazo em segundos antes de atualizar a revisão HEAD"
15181519
15191520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMISC: Control id 1222)
15201521 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
@@ -1522,7 +1523,7 @@
15221523
15231524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BLAME: Control id 65535)
15241525 msgid "&To Revision"
1525-msgstr "&Para a Revisão"
1526+msgstr "&Para a revisão"
15261527
15271528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RELOCATE: Control id 1384, Dialog IDD_URLDIFF:
15281529 #. Control id 1305)
@@ -1532,11 +1533,11 @@
15321533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COPY: Control id 1384, Dialog IDD_SWITCH: Control
15331534 #. id 1305)
15341535 msgid "&To path:"
1535-msgstr "&Para caminho:"
1536+msgstr "&Para o caminho:"
15361537
15371538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_TREE: Control id 1495)
15381539 msgid "&To: (end URL and revision of the range to merge)"
1539-msgstr "&Para: (revisão e URL finais do intervalo a integrar)"
1540+msgstr "&Para: (revisão e URL finais do intervalo a fundir)"
15401541
15411542 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
15421543 msgid "&Toolbar"
@@ -1566,7 +1567,7 @@
15661567
15671568 #. Resource IDs: (61506)
15681569 msgid "&Two Page"
1569-msgstr "&Duas Páginas"
1570+msgstr "&Duas páginas"
15701571
15711572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1376, Dialog IDD_EXPORT:
15721573 #. Control id 1394, Dialog IDD_IMPORT: Control id 1058)
@@ -1593,49 +1594,49 @@
15931594
15941595 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATE)
15951596 msgid "&Update"
1596-msgstr "&Actualizar"
1597+msgstr "&Atualizar"
15971598
15981599 #. Resource IDs: (ID_POPUP_UPDATEALL - Menu)
15991600 msgid "&Update all"
1600-msgstr ""
1601+msgstr "&Atualizar tudo"
16011602
16021603 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
16031604 msgid "&Update item to revision"
1604-msgstr "&Actualizar item para revisão"
1605+msgstr "&Atualizar item para revisão"
16051606
16061607 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATEREV)
16071608 msgid "&Update item to revision..."
1608-msgstr "&Actualizar item para revisão..."
1609+msgstr "&Atualizar item para revisão..."
16091610
16101611 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
16111612 msgid "&Update to revision..."
1612-msgstr "&Actualizar para revisão..."
1613+msgstr "&Atualizar para revisão..."
16131614
16141615 #. Resource IDs: (IDS_WARN_LOCKOUTDATED_TASK3)
16151616 msgid ""
16161617 "&Update\n"
16171618 "Update the file and try locking again."
1618-msgstr ""
1619+msgstr "&Atualizar\nAtualizar o ficheiro e tentar o bloqueio novamente."
16191620
16201621 #. Resource IDs: (IDS_MSG_NEEDSUPDATE_TASK3)
16211622 msgid ""
16221623 "&Update\n"
16231624 "Update the working copy and reopen the commit dialog to try again."
1624-msgstr ""
1625+msgstr "&Atualizar\nAtualizar a cópia de trabalho e abrir novamente a janela de submissão para tentar novamente."
16251626
16261627 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXT_UPDATE_TASK3)
16271628 msgid ""
16281629 "&Update\n"
16291630 "Update to the HEAD revision"
1630-msgstr ""
1631+msgstr "&Atualizar\nAtualizar para a revisão HEAD"
16311632
16321633 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMISC: Control id 1184)
16331634 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1634-msgstr "&Usar completação automática para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1635+msgstr "&Usar preenchimento automático para caminhos de ficheiro e palavras-chave"
16351636
16361637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELUNVERSIONED: Control id 1432)
16371638 msgid "&Use recycle bin"
1638-msgstr "&Usar o cesto de reciclagem"
1639+msgstr "&Usar o lixo"
16391640
16401641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
16411642 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
@@ -1649,7 +1650,7 @@
16491650
16501651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_UNSHELVE: Control id 1674)
16511652 msgid "&Version"
1652-msgstr ""
1653+msgstr "&Versão"
16531654
16541655 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
16551656 msgid "&View"
@@ -1669,7 +1670,7 @@
16691670
16701671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1540)
16711672 msgid "&file list control"
1672-msgstr "lista de controle de &ficheiros"
1673+msgstr "lista de controlo de &ficheiros"
16731674
16741675 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_NOTIFY_TEXT)
16751676 #, c-format
@@ -1723,7 +1724,7 @@
17231724
17241725 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_DELETE)
17251726 msgid "(delete)"
1726-msgstr "(apagar)"
1727+msgstr "(eliminar)"
17271728
17281729 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EXTERNAL_GROUP)
17291730 msgid "(externals)"
@@ -1731,15 +1732,15 @@
17311732
17321733 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_MODIFIED)
17331734 msgid "(modified)"
1734-msgstr "(modificado)"
1735+msgstr "(alterado)"
17351736
17361737 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_HEAD)
17371738 msgid "(modified, HEAD revision)"
1738-msgstr "(modificado, HEAD revisão)"
1739+msgstr "(alterado, HEAD revisão)"
17391740
17401741 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_MULTIPLETARGETS)
17411742 msgid "(multiple targets selected)"
1742-msgstr "(múltiplos alvos seleccionados)"
1743+msgstr "(vários destinos selecionados)"
17431744
17441745 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
17451746 msgid "(no changelist)"
@@ -1751,11 +1752,11 @@
17511752
17521753 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_COPYSOURCE)
17531754 msgid "(no modification but copy created from here)"
1754-msgstr "(sem modificação, mas cópia criado a partir de aqui)"
1755+msgstr "(sem alteração, mas cópia criado a partir de aqui)"
17551756
17561757 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_WORKINGCOPY)
17571758 msgid "(no modification but relevant for working copy)"
1758-msgstr "(não modificado mas relevante para a cópia de trabalho)"
1759+msgstr "(não alterado mas relevante para a cópia de trabalho)"
17591760
17601761 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
17611762 msgid "(no value)"
@@ -1779,7 +1780,7 @@
17791780
17801781 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_RENAME)
17811782 msgid "(rename)"
1782-msgstr "(modificar nome)"
1783+msgstr "(alterar nome)"
17831784
17841785 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_TAG)
17851786 msgid "(tagged)"
@@ -1828,7 +1829,7 @@
18281829 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SHELVE_FAILED_MORE)
18291830 #, c-format
18301831 msgid "...and %d more paths."
1831-msgstr ""
1832+msgstr "...e %d mais caminhos."
18321833
18331834 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_REVISIONPATCHED)
18341835 #, c-format
@@ -1851,7 +1852,7 @@
18511852 msgid ""
18521853 "=&Check Now=&Add Project=E&dit=&Remove=&Mark all as read=&Clear "
18531854 "errors=&Update all=&Options=="
1854-msgstr ""
1855+msgstr "=&Verificar agora=&Adicionar projeto=E&ditar=&Remover=&Marcar tudo como lido=&Limpar erros=&Atualizar tudo=&Opções=="
18551856
18561857 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
18571858 msgid "?"
@@ -1859,7 +1860,7 @@
18591860
18601861 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_TSVNUSERFILEPROPERTIES)
18611862 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"
1862-msgstr "Uma lista de propriedades de arquivos definidas pelo utilizador para mostrar na caixa de combinação"
1863+msgstr "Uma lista de propriedades de ficheiros definidas pelo utilizador para mostrar na caixa de combinação"
18631864
18641865 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_TSVNUSERFOLDERPROPERTIES)
18651866 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"
@@ -1869,7 +1870,7 @@
18691870 msgid ""
18701871 "A newer version is available.\r\n"
18711872 "Please go to https://tortoisesvn.net and download the current version."
1872-msgstr ""
1873+msgstr "Está disponível uma nova versão\r\nPor favor aceda a https://tortoisesvn.net e descarregue a versão atual."
18731874
18741875 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
18751876 msgid ""
@@ -1876,7 +1877,7 @@
18761877 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
18771878 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\r\n"
18781879 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1879-msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais será utilizada a sobreposição de ícones.\r\nSe adicionar um carácter '?' ao final de um caminho, só o caminho indicado é incluído.\r\nSe adicionar um carácter '*' ao final de um caminho, todos os ficheiros e sub-directórios sob o caminho são incluídos."
1880+msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais será utilizada a sobreposição de ícones.\r\nSe adicionar um caractere '?' ao final de um caminho, só o caminho indicado é incluído.\r\nSe adicionar um caractere '*' ao final de um caminho, todos os ficheiros e sub-diretórios sob o caminho são incluídos."
18801881
18811882 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
18821883 msgid ""
@@ -1883,7 +1884,7 @@
18831884 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
18841885 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
18851886 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1886-msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será utilizada a sobreposição de ícones.\r\nSe adicionar um carácter '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e pastas dentro desse caminho serão\r\ntambém excluídos. Uma lista vazia permitirá a sobreposição de ícones em todos os caminhos."
1887+msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será utilizada a sobreposição de ícones.\r\nSe adicionar um caractere '*' no final de um caminho, todos os ficheiros e pastas dentro desse caminho serão\r\ntambém excluídos. Uma lista vazia permitirá a sobreposição de ícones em todos os caminhos."
18871888
18881889 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
18891890 msgid ""
@@ -1891,7 +1892,7 @@
18911892 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\r\n"
18921893 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
18931894 "An empty list will allow overlays on all paths."
1894-msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será utilizada a sobreposição de ícones.\r\nSe adicionar um carácter '?' ao final de um caminho, só o caminho indicado é excluído.\r\nSe adicionar um carácter '*' ao final de um caminho, todos os ficheiros e sub-directórios sob o caminho são excluídos.\r\nUma lista vazia permite a sobreposição em todos os caminhos."
1895+msgstr "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será utilizada a sobreposição de ícones.\r\nSe adicionar um caractere '?' ao final de um caminho, só o caminho indicado é excluído.\r\nSe adicionar um caractere '*' ao final de um caminho, todos os ficheiros e sub-diretórios sob o caminho são excluídos.\r\nUma lista vazia permite a sobreposição em todos os caminhos."
18951896
18961897 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RELOCATEREALLY_TASK5)
18971898 msgid ""
@@ -1899,7 +1900,7 @@
18991900 "Changing to a different path inside a repository is done by a switch operation.\n"
19001901 "\n"
19011902 "If you are not sure what to do, try a switch operation first."
1902-msgstr "O reposicionamento é necessário apenas se mudou o caminho para um repositório. Mudar para um outro caminho no interior de um repositório é executado por uma operação de troca. Se não tiveres a certeza do que queres fazer, tenta primeiro a operação trocar."
1903+msgstr "É necessário o reposicionamento apenas se mudou o caminho para um repositório. Mudar para outro caminho no interior de um repositório é executado por uma operação de troca. Se não tiver a certeza do que quer fazer, tente primeiro a operação trocar."
19031904
19041905 #. Resource IDs: (61474)
19051906 msgid "A required resource was unavailable."
@@ -1911,13 +1912,13 @@
19111912 "A valid path on windows must not contain '<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
19121913 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
19131914 "See the <a href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa365247%28VS.85%29.aspx\">documentation</a> from Microsoft about this."
1914-msgstr "Um caminho válido no windows não pode conter '<>|\"?*:' nem consistir num dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1 a com9, lpt1 a lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nVê a <a href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa365247%28VS.85%29.aspx\">documentação</a> da Microsoft sobre este assunto."
1915+msgstr "Um caminho válido no Windows não pode conter '<>|\"?*:' nem consistir num dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1 a com9, lpt1 a lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nVê a <a href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa365247%28VS.85%29.aspx\">documentação</a> da Microsoft sobre este assunto."
19151916
19161917 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
19171918 msgid ""
19181919 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
19191920 "If you don't have one use NotePad."
1920-msgstr "Um programa visualizador de arquivos de diferenças GNU (arquivos de correcção).\r\nSe não possuir nenhum destes programas, use o Bloco de Notas."
1921+msgstr "Um programa visualizador de ficheiros de diferenças GNU (ficheiros de correção).\r\nSe não tiver nenhum destes programas, use o Bloco de Notas."
19211922
19221923 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_IMPORTFOLDER)
19231924 msgid "A&dd folder..."
@@ -1929,7 +1930,7 @@
19291930
19301931 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
19311932 msgid "Abou&t TortoiseMerge"
1932-msgstr ""
1933+msgstr "Sobre o &TortoiseMerge"
19331934
19341935 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
19351936 msgid "About"
@@ -1947,7 +1948,7 @@
19471948 msgid ""
19481949 "Accept the certificate &permanently\n"
19491950 "You won't get asked about this certificate again."
1950-msgstr ""
1951+msgstr "Aceitar o certificado &permanentemente\nNão será questionado novamente sobre este certificado."
19511952
19521953 #. Resource IDs: (61861)
19531954 #, c-format
@@ -1956,19 +1957,19 @@
19561957
19571958 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
19581959 msgid "Action"
1959-msgstr "Acção"
1960+msgstr "Ação"
19601961
19611962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
19621963 msgid "Action log"
1963-msgstr "Registo de acções"
1964+msgstr "Registo de ações"
19641965
19651966 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
19661967 msgid "Actions"
1967-msgstr "Acções"
1968+msgstr "Ações"
19681969
19691970 #. Resource IDs: (61203)
19701971 msgid "Activate Task List"
1971-msgstr "Activar Lista de Tarefas"
1972+msgstr "Ativar lista de tarefas"
19721973
19731974 #. Resource IDs: (61838)
19741975 #, c-format
@@ -1975,13 +1976,13 @@
19751976 msgid ""
19761977 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
19771978 "Discard all changes to %1?"
1978-msgstr "Os objectos ActiveX não podem ser guardados quando se está a sair do Windows!\nDescartar todas as alterações a %1?"
1979+msgstr "Os objetos ActiveX não podem ser guardados quando se está a sair do Windows!\nDescartar todas as alterações feitas em %1?"
19791980
19801981 #. Resource IDs: (IDS_WARN_ADDCASERENAMED_TASK3)
19811982 msgid ""
19821983 "Ad&just case\n"
19831984 "The file is not added."
1984-msgstr ""
1985+msgstr "A&justar caso\nO ficheiro não foi adicionado."
19851986
19861987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
19871988 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
@@ -1990,7 +1991,7 @@
19901991
19911992 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_IMPORT)
19921993 msgid "Add &file..."
1993-msgstr "Adicionar &arquivo..."
1994+msgstr "Adicionar &ficheiro..."
19941995
19951996 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
19961997 #, c-format
@@ -2003,7 +2004,7 @@
20032004
20042005 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_ADDTITLE)
20052006 msgid "Add Properties"
2006-msgstr "Adicionar Propriedades"
2007+msgstr "Adicionar propriedades"
20072008
20082009 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
20092010 msgid "Add extension specific diff program"
@@ -2011,7 +2012,7 @@
20112012
20122013 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
20132014 msgid "Add extension specific merge program"
2014-msgstr "Adicionar de programa de combinação para extensão específica"
2015+msgstr "Adicionar programa de fusão para extensão específica"
20152016
20162017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
20172018 msgid "Add new files automatically to SVN"
@@ -2028,7 +2029,7 @@
20282029 #. Resource IDs: (IDS_DROPDESC_ADD)
20292030 #, c-format
20302031 msgid "Add to %1"
2031-msgstr ""
2032+msgstr "Adicionar para %1"
20322033
20332034 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
20342035 msgid "Add to &ignore list"
@@ -2036,7 +2037,7 @@
20362037
20372038 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_ADDBOOKMARK)
20382039 msgid "Add to Bookmarks"
2039-msgstr "Adicionar aos Marcadores"
2040+msgstr "Adicionar aos marcadores"
20402041
20412042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
20422043 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
@@ -2045,7 +2046,7 @@
20452046
20462047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
20472048 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
2048-msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Integração para Extensão Específica"
2049+msgstr "Adicionar / editar programa de comparação / fusão para extensão específica"
20492050
20502051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1509, Dialog
20512052 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
@@ -2063,7 +2064,7 @@
20632064 "Added the file pattern(s)\n"
20642065 "%ls\n"
20652066 "to the global ignore list."
2066-msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de ficheiro:\n%ls\nà lista global a ignorar."
2067+msgstr "Adicionados os padrões de ficheiro:\n%ls\nà lista global a ignorar."
20672068
20682069 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
20692070 #, c-format
@@ -2071,11 +2072,11 @@
20712072 "Added the file pattern(s)\n"
20722073 "%ls\n"
20732074 "to the ignore list."
2074-msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%ls\nà lista de ignorados."
2075+msgstr "Adicionados os padrões de ficheiro\n%ls\nà lista de ignorados."
20752076
20762077 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
20772078 msgid "Adding"
2078-msgstr "Adicionando"
2079+msgstr "A adicionar"
20792080
20802081 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_ADD)
20812082 msgid "Adds a new property"
@@ -2083,11 +2084,11 @@
20832084
20842085 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
20852086 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
2086-msgstr "Coloca ficheiro(s) sob o controlo do Subversion"
2087+msgstr "Adicionar ficheiros ao controlo do Subversion"
20872088
20882089 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
20892090 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
2090-msgstr "Adiciona o(s) ficheiros(s) seleccionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de ignorados"
2091+msgstr "Adiciona os ficheiros selecionados ou a máscara de ficheiros à lista de ignorados"
20912092
20922093 #. Resource IDs: (cmdSettings)
20932094 msgid ""
@@ -2106,7 +2107,7 @@
21062107
21072108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
21082109 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
2109-msgstr "Preferências de Comparação/Integração Avançadas"
2110+msgstr "Preferências de comparação / fusão avançadas"
21102111
21112112 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
21122113 msgid "Advanced diff settings"
@@ -2114,11 +2115,11 @@
21142115
21152116 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
21162117 msgid "Advanced merge settings"
2117-msgstr "Preferências de integração avançadas"
2118+msgstr "Preferências de fusão avançadas"
21182119
21192120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_UNSHELVE: Control id 1675)
21202121 msgid "Affected &files:"
2121-msgstr ""
2122+msgstr "&Ficheiros afetados:"
21222123
21232124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGCACHESTATISTICS: Control id 65535)
21242125 msgid "Age"
@@ -2134,11 +2135,11 @@
21342135
21352136 #. Resource IDs: (61442)
21362137 msgid "All Files (*.*)"
2137-msgstr "Todos os Ficheiros(*.*)"
2138+msgstr "Todos os ficheiros(*.*)"
21382139
21392140 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
21402141 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2141-msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*.*||"
2142+msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
21422143
21432144 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
21442145 msgid ""
@@ -2154,20 +2155,20 @@
21542155 msgid ""
21552156 "Allow different repositories to use the same URL, e.g. "
21562157 "http://localhost/myrepos/"
2157-msgstr "Permitir que diferentes repositórios usem o mesmo URL, e.g., http://hospedeirolocal/omeurepositorio/"
2158+msgstr "Permitir que diferentes repositórios usem o mesmo URL. Por exemplo http://hospedeirolocal/omeurepositorio/"
21582159
21592160 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_AMBIGUOUSUUID)
21602161 msgid ""
21612162 "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"
2162-msgstr "Permitir que diferentes repositórios usem o mesmo UUID, e.g., repositórios copiados"
2163+msgstr "Permitir que diferentes repositórios usem o mesmo UUID, ou seja, repositórios copiados"
21632164
21642165 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ALREADYMERGED)
21652166 msgid "Already merged"
2166-msgstr "Já integrado"
2167+msgstr "Já fundido"
21672168
21682169 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ALREADYMERGEDREVERSED)
21692170 msgid "Already reverse merged"
2170-msgstr "Já inversamente integrado"
2171+msgstr "Já fundido de forma reversa"
21712172
21722173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1480)
21732174 msgid "Always close dialogs for local operations"
@@ -2195,7 +2196,7 @@
21952196 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
21962197 "%base : the base file\r\n"
21972198 "%mine : the modified file"
2198-msgstr "Um programa de comparação externo usado\r\npara comparar diferentes revisões de arquivos\r\n\r\nPode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\r\n%base : o arquivo base\r\n%mine : o arquivo alterado"
2199+msgstr "Um programa de comparação externo usado\r\npara comparar diferentes revisões de ficheiros\r\n\r\nPode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\r\n%base : o ficheiro base\r\n%mine : o ficheiro alterado"
21992200
22002201 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
22012202 #, c-format
@@ -2208,12 +2209,12 @@
22082209 "%theirs : the file as it is in the repository\r\n"
22092210 "%mine : your own file, with your changes\r\n"
22102211 "%base : the original file without your changes"
2211-msgstr "Um programa de integração externo usado\r\npara resolver conflitos em arquivos.\r\n\r\nPode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\r\n%merged : o arquivo com conflitos, onde guardar\r\n%theirs : o arquivo tal como está no repositório\r\n%mine : o seu próprio arquivo, com as suas alterações\r\n%base: o arquivo original sem as suas alterações"
2212+msgstr "Um programa de fusão externo usado\r\npara resolver conflitos em ficheiros.\r\n\r\nPode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\r\n%merged : o ficheiro com conflitos, onde guardar\r\n%theirs : o ficheiro tal como está no repositório\r\n%mine : o seu próprio ficheiro, com as suas alterações\r\n%base: o ficheiro original sem as suas alterações"
22122213
22132214 #. Resource IDs: (61862)
22142215 #, c-format
22152216 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2216-msgstr "Um manipulador de arquivo inválido foi associado a %1."
2217+msgstr "Foi associado um manipulador de ficheiro inválido a %1."
22172218
22182219 #. Resource IDs: (61476)
22192220 msgid "An unknown error has occurred."
@@ -2227,7 +2228,7 @@
22272228 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
22282229 #, c-format
22292230 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
2230-msgstr ""
2231+msgstr "Foi encontrado um tipo de linha desconhecido na linha %d!"
22312232
22322233 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_SQLITEBUSY)
22332234 msgid ""
@@ -2235,7 +2236,7 @@
22352236 "filesystem does not support file locking; if the working copy is on a "
22362237 "network filesystem, make sure file locking has been enabled on the file "
22372238 "server."
2238-msgstr "Outro processo está a bloquear a base de dados da cópia de trabalho, ou o sistema de ficheiros não suporta bloqueio de ficheiros; se a cópia de trabalho está numa partilha de rede, garante que o bloqueio de ficheiros foi activado no servidor de ficheiros."
2239+msgstr "Outro processo está a bloquear a base de dados da cópia de trabalho, ou o sistema de ficheiros não suporta bloqueio de ficheiros; se a cópia de trabalho está numa partilha de rede, garante que o bloqueio de ficheiros foi ativado no servidor de ficheiros."
22392240
22402241 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
22412242 msgid "Append right block"
@@ -2247,11 +2248,11 @@
22472248
22482249 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
22492250 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
2250-msgstr "Aplica um arquivo de comparação unificado à cópia de trabalho"
2251+msgstr "Aplica um ficheiro de comparação unificado à cópia de trabalho"
22512252
22522253 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
22532254 msgid "Apply &patch..."
2254-msgstr "A&plicar correcção..."
2255+msgstr "A&plicar correção..."
22552256
22562257 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_POWERDEFAULT)
22572258 msgid ""
@@ -2261,7 +2262,7 @@
22612262
22622263 #. Resource IDs: (IDS_OPENDIFFFILETITLE)
22632264 msgid "Apply Patch..."
2264-msgstr "Aplicar Correcção..."
2265+msgstr "Aplicar correção..."
22652266
22662267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
22672268 msgid "Apply unified diff"
@@ -2269,7 +2270,7 @@
22692270
22702271 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
22712272 msgid "Approve or reject client-side hook script"
2272-msgstr "Aprova ou rejeita script de gancho de lado-cliente"
2273+msgstr "Aprova ou rejeita script de gancho do lado-cliente"
22732274
22742275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1282)
22752276 msgid "Approved hook scripts"
@@ -2281,12 +2282,12 @@
22812282
22822283 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
22832284 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2284-msgstr "Tem a certeza de que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
2285+msgstr "Tem a certeza de que quer marcar os ficheiros em conflito como resolvidos?"
22852286
22862287 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDELETEQUESTION)
22872288 #, c-format
22882289 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
2289-msgstr "Tem a certeza de que deseja remover a cache dos %d itens seleccionados?"
2290+msgstr "Tem a certeza de que quer remover a cache dos %d itens selecionados?"
22902291
22912292 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
22922293 #, c-format
@@ -2293,15 +2294,15 @@
22932294 msgid ""
22942295 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose all changes since "
22952296 "the last update!"
2296-msgstr "Tem a certeza de que quer reverter %d item(s)? Perderá todas as alterações realizadas desde a última actualização!"
2297+msgstr "Tem a certeza de que quer reverter %d item(s)? Perderá todas as alterações realizadas desde a última atualização!"
22972298
22982299 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
22992300 msgid "Arrange &vertical\t(V)"
2300-msgstr ""
2301+msgstr "Organizar na &vertical\t(V)"
23012302
23022303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEOL: Control id 1587)
23032304 msgid "As &is (no specific EOL)"
2304-msgstr "&Como é (sem EOL especifica)"
2305+msgstr "&Como está (sem EOL especifica)"
23052306
23062307 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONNECTIVITY_ASKUSER)
23072308 msgid "Ask the user"
@@ -2368,7 +2369,7 @@
23682369
23692370 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEAUTOMATIC)
23702371 msgid "Auto-Merge"
2371-msgstr "Auto-Integrar"
2372+msgstr "Fundir automaticamente"
23722373
23732374 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
23742375 msgid "Auto-close if no conflicts"
@@ -2380,18 +2381,18 @@
23802381
23812382 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
23822383 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2383-msgstr "Fechar automaticamente se não houver integrações, adições ou remoções"
2384+msgstr "Fechar automaticamente se não houver fusões, adições ou eliminações"
23842385
23852386 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
23862387 msgid ""
23872388 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
23882389 "from the files that you have changed as you type a log message."
2389-msgstr "À medida que escreve a mensagem de registo a completação automática sugere palavras\r\n(normalmente nomes de classes ou de membros) retiradas dos arquivos alterados."
2390+msgstr "À medida que escreve a mensagem de registo, o preenchimento automático sugere palavras\r\n(normalmente nomes de classes ou de membros) retiradas dos ficheiros alterados."
23902391
23912392 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEAUTOMATIC)
23922393 #, c-format
23932394 msgid "Auto-merge %1!ls! into %2!ls!"
2394-msgstr "Auto-Integrar %1!ls! em %2!ls!"
2395+msgstr "Fundir automaticamente %1!ls! em %2!ls!"
23952396
23962397 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
23972398 msgid "Automatic"
@@ -2399,7 +2400,7 @@
23992400
24002401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
24012402 msgid "Autotext Tester"
2402-msgstr "Testador de Texto Automático"
2403+msgstr "Testador de texto automático"
24032404
24042405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
24052406 msgid "Average"
@@ -2422,11 +2423,11 @@
24222423
24232424 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
24242425 msgid "Bar Graph"
2425-msgstr "Gráfico de Barras"
2426+msgstr "Gráfico de barras"
24262427
24272428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
24282429 msgid "Base file:"
2429-msgstr "Arquivo base:"
2430+msgstr "Ficheiro base:"
24302431
24312432 #. Resource IDs: (61584)
24322433 msgid ""
@@ -2448,7 +2449,7 @@
24482449
24492450 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
24502451 msgid "Blames each line of a file on an author"
2451-msgstr "Responsabiliza um autor por cada linha de um arquivo"
2452+msgstr "Responsabiliza um autor por cada linha de um ficheiro"
24522453
24532454 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
24542455 msgid "Blend alpha"
@@ -2471,7 +2472,7 @@
24712472 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
24722473 msgid ""
24732474 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2474-msgstr "Ambos os caminhos para a correcção e destino devem ser absolutos!"
2475+msgstr "Ambos os caminhos para o ficheiro de correções e destino devem ser caminhos absolutos!"
24752476
24762477 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
24772478 msgid "Bottom View:"
@@ -2483,7 +2484,7 @@
24832484
24842485 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COPY_SUCCESS)
24852486 msgid "Branch / tag created successfully!"
2486-msgstr "Ramo / etiqueta criada(o) com sucesso!"
2487+msgstr "Ramo / etiqueta criado com sucesso!"
24872488
24882489 #. Resource IDs: (32816)
24892490 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
@@ -2491,7 +2492,7 @@
24912492
24922493 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
24932494 msgid "Branch/&tag..."
2494-msgstr "Ramificar/&Etiquetar..."
2495+msgstr "Ramificar / &etiquetar..."
24952496
24962497 #. Resource IDs: (IDS_MENU_UNLOCKFORCE)
24972498 msgid "Break loc&k"
@@ -2499,7 +2500,7 @@
24992500
25002501 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNSHELVE)
25012502 msgid "Brings a shelved change back to the working copy"
2502-msgstr ""
2503+msgstr "Traz uma alteração colocada na prateleira de volta para a cópia de trabalho"
25032504
25042505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
25052506 msgid "Browse..."
@@ -2533,7 +2534,7 @@
25332534
25342535 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
25352536 msgid "C"
2536-msgstr ""
2537+msgstr "C"
25372538
25382539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215)
25392540 msgid "C&heck now"
@@ -2573,7 +2574,7 @@
25732574
25742575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHELIST: Control id 1440)
25752576 msgid "Cached Repositories"
2576-msgstr "Repositórios em Cache"
2577+msgstr "Repositórios em cache"
25772578
25782579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
25792580 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
@@ -2581,7 +2582,7 @@
25812582
25822583 #. Resource IDs: (61824)
25832584 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2584-msgstr "Impossível activar um objecto ActiveX estático."
2585+msgstr "Impossível ativar um objeto ActiveX estático."
25852586
25862587 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
25872588 #, c-format
@@ -2638,43 +2639,43 @@
26382639 msgid ""
26392640 "Cancel\n"
26402641 "Change the selection for the commit."
2641-msgstr "Cancelar\nAltera a selecção a submeter."
2642+msgstr "Cancelar\nAltera a seleção a submeter."
26422643
26432644 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
26442645 msgid ""
26452646 "Cancel\n"
26462647 "Don't quit TortoiseMerge"
2647-msgstr "Cancelar\nNão saias do TortoiseMerge."
2648+msgstr "Cancelar\nNão sair do TortoiseMerge."
26482649
26492650 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
26502651 msgid ""
26512652 "Cancel\n"
26522653 "Don't switch the views"
2653-msgstr "Cancelar\nNão troques de vistas"
2654+msgstr "Cancelar\nNão trocar as vistas"
26542655
26552656 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
26562657 msgid ""
26572658 "Cancel\n"
26582659 "Keep the empty file."
2659-msgstr "Cancelar\nmantém o ficheiro vazio."
2660+msgstr "Cancelar\nMantém o ficheiro vazio."
26602661
26612662 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
26622663 msgid ""
26632664 "Cancel\n"
26642665 "Resolve the conflicts first."
2665-msgstr "Cancela.r\nResolve primeiro o conflito"
2666+msgstr "Cancelar\nResolver primeiro o conflito"
26662667
26672668 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
26682669 msgid ""
26692670 "Cancel\n"
26702671 "Stay with current files"
2671-msgstr "Cancelar\nManter ficheiros actuais"
2672+msgstr "Cancelar\nManter ficheiros atuais"
26722673
26732674 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
26742675 msgid ""
26752676 "Cancel\n"
26762677 "Stay with current settings"
2677-msgstr "Cancelar\nManter preferências actuais"
2678+msgstr "Cancelar\nManter preferências atuais"
26782679
26792680 #. Resource IDs: (IDS_WARN_CONFIRM_MOVE_SPECIAL_DIRECTORY_TASK4)
26802681 msgid ""
@@ -2686,23 +2687,23 @@
26862687 msgid ""
26872688 "Cancel\n"
26882689 "You can enter another password and try again"
2689-msgstr "Cancelar\nPode inserir oura palavra-passe e tentar de novo"
2690+msgstr "Cancelar\nPode inserir outra palavra-passe e tentar de novo"
26902691
26912692 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_PROGRESSCANCEL)
26922693 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
2693-msgstr "Cancelando TortoiseSVN Blame..."
2694+msgstr "A cancelar TortoiseSVN Blame..."
26942695
26952696 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_PROGCANCEL)
26962697 msgid "Cancelling operation..."
2697-msgstr "Cancelando operação..."
2698+msgstr "A cancelar operação..."
26982699
26992700 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
27002701 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2701-msgstr "Impossível mostrar a comparação devido à inconsistência dos fins-de-linha no arquivo."
2702+msgstr "Impossível mostrar a comparação devido à inconsistência dos fins-de-linha no ficheiro."
27022703
27032704 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
27042705 msgid "Case-sensitive"
2705-msgstr "Sensível á capitalização"
2706+msgstr "Sensível à capitalização"
27062707
27072708 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_EXPIRED)
27082709 #, c-format
@@ -2726,7 +2727,7 @@
27262727 msgid ""
27272728 "Chan&ge the tagged revision\n"
27282729 "The svn:external property of the parent folder is changed accordingly."
2729-msgstr ""
2730+msgstr "Alterar a revisão etiquetada \nA propriedade svn:external da pasta-pai foi alterada adequadamente."
27302731
27312732 #. Resource IDs: (61185)
27322733 msgid "Change the window position"
@@ -2738,7 +2739,7 @@
27382739
27392740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
27402741 msgid "Changed Files"
2741-msgstr "Arquivos Alterados"
2742+msgstr "Ficheiros alterados"
27422743
27432744 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
27442745 #, c-format
@@ -2756,7 +2757,7 @@
27562757
27572758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
27582759 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2759-msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2760+msgstr "Alterações feitas (duplo clique no ficheiro para comparar):"
27602761
27612762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPTSVNSIZES: Control id 65535)
27622763 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
@@ -2764,7 +2765,7 @@
27642765
27652766 #. Resource IDs: (IDS_MENUCHECKOUT)
27662767 msgid "Chec&kout..."
2767-msgstr "Chec&kout..."
2768+msgstr "&Verificação..."
27682769
27692770 #. Resource IDs: (62178)
27702771 msgid "Check"
@@ -2772,15 +2773,15 @@
27722773
27732774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
27742775 msgid "Check For Updates"
2775-msgstr "Verificar Actualizações"
2776+msgstr "Verificar atualizações"
27762777
27772778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
27782779 msgid "Check For Updates..."
2779-msgstr "Verificar Actualizações..."
2780+msgstr "Verificar atualizações..."
27802781
27812782 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_CFM)
27822783 msgid "Check for &modifications"
2783-msgstr "Verificar &modificações"
2784+msgstr "Verificar &alterações"
27842785
27852786 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
27862787 msgid "Check for modi&fications"
@@ -2792,15 +2793,15 @@
27922793
27932794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
27942795 msgid "Check for updates"
2795-msgstr "Procurar actualizações"
2796+msgstr "Procurar atualizações"
27962797
27972798 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCHECKOUT)
27982799 msgid "Check out a working copy from a repository"
2799-msgstr "Fazer checkout de uma cópia de trabalho a partir de um repositório"
2800+msgstr "Verificar uma cópia de trabalho a partir de um repositório"
28002801
28012802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CLEARAUTH: Control id 1536)
28022803 msgid "Check the authentication items you want to delete below"
2803-msgstr "Confirma, em baixo, os itens de autenticação que queres remover"
2804+msgstr "Verifique abaixo os itens de autenticação que quer eliminar"
28042805
28052806 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
28062807 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
@@ -2824,11 +2825,11 @@
28242825 msgid ""
28252826 "Check&out\n"
28262827 "Checkout into the non empty folder."
2827-msgstr ""
2828+msgstr "&Verificar\nVerificar na pasta não vazia."
28282829
28292830 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_CHECKCOMMIT)
28302831 msgid "Check-Commit Hook"
2831-msgstr "Gancho de Verificação-Submissão"
2832+msgstr "Gancho de verificação-submissão"
28322833
28332834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1504, Dialog IDD_COPY:
28342835 #. Control id 1504)
@@ -2837,35 +2838,35 @@
28372838
28382839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1536)
28392840 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
2840-msgstr "Verificando se está disponível uma versão mais recente do TortoiseSVN..."
2841+msgstr "A verificar se está disponível uma versão mais recente do TortoiseSVN..."
28412842
28422843 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_CHECKPROJECT)
28432844 #, c-format
28442845 msgid "Checking project '%ls' for updates..."
2845-msgstr "Verificando actualizações para o projecto '%ls'..."
2846+msgstr "A verificar atualizações para o projeto '%ls'..."
28462847
28472848 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FETCHING_TREE_CONFLICT_PROGRESS)
28482849 #, c-format
28492850 msgid "Checking r%1!ld!..."
2850-msgstr ""
2851+msgstr "A verificar r%1!ld!..."
28512852
28522853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 133, Dialog
28532854 #. IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
28542855 msgid "Checkout"
2855-msgstr "Checkout"
2856+msgstr "Verificação"
28562857
28572858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1074)
28582859 msgid "Checkout &directory:"
2859-msgstr "&Directório de checkout:"
2860+msgstr "&Diretório de verificção:"
28602861
28612862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1377)
28622863 msgid "Checkout D&epth"
2863-msgstr "&Nível de Checkout"
2864+msgstr "&Nível de verificação"
28642865
28652866 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT)
28662867 #, c-format
28672868 msgid "Checkout from %1!ls!, revision %2!ls!, %3!ls!, %4!ls!"
2868-msgstr "Checkout a partir de %1!ls!, revision %2!ls!, %3!ls!, %4!ls!"
2869+msgstr "Verificação a partir de %1!ls!, revisão %2!ls!, %3!ls!, %4!ls!"
28692870
28702871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
28712872 msgid "Checksum:"
@@ -2873,7 +2874,7 @@
28732874
28742875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_UPDATE: Control id 1606)
28752876 msgid "Choose items..."
2876-msgstr "Escolhe os itens..."
2877+msgstr "Escolher os itens..."
28772878
28782879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPH: Control id 65535)
28792880 msgid "Classification Patterns"
@@ -2881,7 +2882,7 @@
28812882
28822883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
28832884 msgid "Cleaning up"
2884-msgstr "Limpando"
2885+msgstr "A limpar"
28852886
28862887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
28872888 #, c-format
@@ -2904,11 +2905,11 @@
29042905 msgid ""
29052906 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
29062907 "%ls"
2907-msgstr "A limpeza foi efectuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%ls"
2908+msgstr "A limpeza foi efetuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%ls"
29082909
29092910 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
29102911 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
2911-msgstr "Limpar operações interrompidas, arquivos bloqueados, ..."
2912+msgstr "Limpar operações interrompidas, ficheiros bloqueados..."
29122913
29132914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
29142915 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
@@ -2941,7 +2942,7 @@
29412942 msgid ""
29422943 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
29432944 "usernames"
2944-msgstr "Limpa %1!ld! pares de nome de utilizador/palavra-passe, %2!ld! certificados SSL e %3!ld! nomes de utilizador"
2945+msgstr "Limpa %1!ld! pares de nome de utilizador / palavra-passe, %2!ld! certificados SSL e %3!ld! nomes de utilizador"
29452946
29462947 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARHOOKS_TT)
29472948 #, c-format
@@ -2960,29 +2961,29 @@
29602961
29612962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
29622963 msgid "Click here to go to the website"
2963-msgstr "Carregue aqui para aceder ao sítio Web"
2964+msgstr "Clicar aqui para aceder ao sítio Web"
29642965
29652966 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
29662967 msgid "Click here to select a recently typed message"
2967-msgstr "Carregue aqui para seleccionar uma mensagem recente"
2968+msgstr "Clicar aqui para selecionar uma mensagem recente"
29682969
29692970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
29702971 msgid ""
29712972 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
29722973 "extension"
2973-msgstr "Carregue em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2974+msgstr "Clicar em \"avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do ficheiro"
29742975
29752976 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
29762977 msgid ""
29772978 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
29782979 "extension"
2979-msgstr "Carregue em \"Avançado\" para especificar programas de integração alternativos baseados na extensão do arquivo"
2980+msgstr "Clicar em \"avançado\" para especificar programas de fusão alternativos baseados na extensão do ficheiro"
29802981
29812982 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
29822983 msgid ""
29832984 "Click to see commands to move blocks of text\n"
29842985 "Use text blocks"
2985-msgstr "Clica para ver os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
2986+msgstr "Clicar para ver os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
29862987
29872988 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
29882989 msgid "Clipboard"
@@ -2994,7 +2995,7 @@
29942995
29952996 #. Resource IDs: (61190)
29962997 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2997-msgstr "Fecha a janela activa e pergunta se se deseja guardar os documentos"
2998+msgstr "Fecha a janela ativa e pergunta se quer guardar os documentos"
29982999
29993000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 350)
30003001 msgid "Code Collaborator Settings"
@@ -3006,11 +3007,11 @@
30063007
30073008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 65535)
30083009 msgid "Collaborator &password"
3009-msgstr "&Palavra-passe do Colaborador"
3010+msgstr "&Palavra-passe do colaborador"
30103011
30113012 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
30123013 msgid "Collapse"
3013-msgstr "colapsar"
3014+msgstr "Colapsar"
30143015
30153016 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COLLAPSE_BELOW)
30163017 msgid "Collapse &following tree"
@@ -3036,11 +3037,11 @@
30363037
30373038 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
30383039 msgid "Color by age, &continuous"
3039-msgstr "Cor por idade, &continua"
3040+msgstr "Cor por idade, &contínua"
30403041
30413042 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAUTHOR - Menu)
30423043 msgid "Color by au&thor"
3043-msgstr "Core por au&tor"
3044+msgstr "Cor por au&tor"
30443045
30453046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
30463047 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
@@ -3054,11 +3055,11 @@
30543055
30553056 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
30563057 msgid "Command Line"
3057-msgstr "Linha de Comando"
3058+msgstr "Linha de comando"
30583059
30593060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
30603061 msgid "Command Line To Execute:"
3061-msgstr "Linha de Comando A Executar:"
3062+msgstr "Linha de comando a executar:"
30623063
30633064 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_LOCALHOOK_CMDLINELABEL)
30643065 #, c-format
@@ -3069,23 +3070,23 @@
30693070
30703071 #. Resource IDs: (IDS_MSG_NEEDSUPDATE_TITLE)
30713072 msgid "Command failed - Update needed"
3072-msgstr "Comando falhou - é preciso actualizar"
3073+msgstr "O comando falhou - é preciso atualizar"
30733074
30743075 #. Resource IDs: (61705)
30753076 msgid "Command failed."
3076-msgstr "Comando falhou."
3077+msgstr "O comando falhou."
30773078
30783079 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNUNVERSIONEDFOLDER_TASK3)
30793080 msgid ""
30803081 "Commi&t only the folder\n"
30813082 "Files inside the folder won't get committed."
3082-msgstr ""
3083+msgstr "Subme&ter apenas a pasta\nOs ficheiros dentro da pasta não serão submetidos."
30833084
30843085 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_COMMITT_TRUNK_TASK3)
30853086 msgid ""
30863087 "Commi&t\n"
30873088 "Commit the changes to the target."
3088-msgstr ""
3089+msgstr "Subme&ter\nSubmeter as alterações para o destino."
30893090
30903091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog
30913092 #. IDD_SETTINGSMISC: Control id 1083, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
@@ -3095,7 +3096,7 @@
30953096 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COMMIT)
30963097 #, c-format
30973098 msgid "Commit to %1!ls!"
3098-msgstr ""
3099+msgstr "Submeter para %1!ls!"
30993100
31003101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
31013102 msgid "Commit to:"
@@ -3116,7 +3117,7 @@
31163117 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
31173118 #, c-format
31183119 msgid "Commits each %ls:"
3119-msgstr "Submições cada %ls:"
3120+msgstr "Submissões cada %ls:"
31203121
31213122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
31223123 msgid "Commits each week:"
@@ -3134,7 +3135,7 @@
31343135
31353136 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_COMMITT_TRUNK_TASK2)
31363137 msgid "Committing to a tag"
3137-msgstr "Submetendo para uma etiqueta"
3138+msgstr "A submeter para uma etiqueta"
31383139
31393140 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMMITTINGTRANSACTION)
31403141 msgid "Committing transaction..."
@@ -3143,7 +3144,7 @@
31433144 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
31443145 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
31453146 msgid "Compare &HEAD revisions"
3146-msgstr "Comparar as &Revisões HEAD"
3147+msgstr "Comparar as &revisões HEAD"
31473148
31483149 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMECOMPARE)
31493150 msgid "Compare and &blame with working BASE"
@@ -3163,7 +3164,7 @@
31633164
31643165 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWO)
31653166 msgid "Compare two files"
3166-msgstr "Compara dois ficheiros"
3167+msgstr "Compara 2 ficheiros"
31673168
31683169 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
31693170 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
@@ -3194,7 +3195,7 @@
31943195 msgid ""
31953196 "Compares all whitespaces when diffing\n"
31963197 "Compare whitespaces"
3197-msgstr "Incluir todos os espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
3198+msgstr "Incluir todos os espaços em branco ao diferenciar\nCompara espaços em branco"
31983199
31993200 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
32003201 msgid ""
@@ -3204,7 +3205,7 @@
32043205
32053206 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCURLDIFF)
32063207 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
3207-msgstr "Compara o ficheiro seleccionado com um ficheiro no repositório"
3208+msgstr "Compara o ficheiro selecionado com um ficheiro no repositório"
32083209
32093210 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
32103211 msgid "Completed"
@@ -3216,27 +3217,27 @@
32163217
32173218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RECYCLEBIN: Control id 1620)
32183219 msgid "Configure &TortoiseSVN to never use the recycle bin"
3219-msgstr "Configurar o &TortoiseSVN para nunca usar a reciclagem"
3220+msgstr "Configurar o &TortoiseSVN para nunca usar o lixo"
32203221
32213222 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
32223223 msgid "Configure Filter Regex"
3223-msgstr ""
3224+msgstr "Configurar regex do filtro"
32243225
32253226 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
32263227 msgid "Configure Filter Regexes"
3227-msgstr "Configura Regex do filtro "
3228+msgstr "Configura expressões regulares do filtro "
32283229
32293230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
32303231 msgid "Configure Hook Scripts"
3231-msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3232+msgstr "Configurar scripts de gancho"
32323233
32333234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
32343235 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3235-msgstr "Configurar Integração com o Controlador de Problemas"
3236+msgstr "Configurar integração com o rastreador de problemas"
32363237
32373238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
32383239 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3239-msgstr "Configurar o programa usado para comparar diferentes revisões dos ficheiross."
3240+msgstr "Configurar o programa usado para comparar diferentes revisões dos ficheiros"
32403241
32413242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
32423243 msgid ""
@@ -3249,16 +3250,16 @@
32493250
32503251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
32513252 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
3252-msgstr "Configurar o programa de visualização dos ficheiros de comparação (ficheiros de correcção)."
3253+msgstr "Configurar o programa de visualização dos ficheiros de comparação (ficheiros de correção)."
32533254
32543255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT_TASK2)
32553256 msgid "Confirm revert"
3256-msgstr "Confirma o reverter"
3257+msgstr "Confirmar reversão"
32573258
32583259 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_PROP_MAININSTRUCTION)
32593260 #, c-format
32603261 msgid "Conflict for property \"%s\" discovered"
3261-msgstr ""
3262+msgstr "Encontrado um conflito na propriedade \"%s\""
32623263
32633264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
32643265 msgid "Conflict resolved"
@@ -3292,11 +3293,11 @@
32923293
32933294 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
32943295 msgid "Convert spaces to tabs"
3295-msgstr "Converte espaços em tabs"
3296+msgstr "Converte espaços em tabulações"
32963297
32973298 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
32983299 msgid "Convert tabs to spaces"
3299-msgstr "Converte tabs para espaços"
3300+msgstr "Converte tabulações em espaços"
33003301
33013302 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUPGRADE)
33023303 msgid "Converts the working copy format to the new version"
@@ -3333,7 +3334,7 @@
33333334 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
33343335 #, c-format
33353336 msgid "Copy %1!ls! to %2!ls!, Revision %3!ls!"
3336-msgstr "Copia %1!ls! para %2!ls!, Revisão %3!ls!"
3337+msgstr "Copiar %1!ls! para %2!ls!, Revisão %3!ls!"
33373338
33383339 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_COPY)
33393340 #, c-format
@@ -3344,11 +3345,11 @@
33443345
33453346 #. Resource IDs: (ID_COPYTOCLIPBOARD_REV - Menu)
33463347 msgid "Copy &revision number to clipboard"
3347-msgstr "Copia o número da revisão para a área de transferência"
3348+msgstr "Copiar o número da revisão para a área de transferência"
33483349
33493350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COPY: Control id 142)
33503351 msgid "Copy (Branch / Tag)"
3351-msgstr "Copiar (Ramo / Etiqueta)"
3352+msgstr "Copiar (ramo / etiqueta)"
33523353
33533354 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOPYURL, IDS_REPOBROWSE_URLTOCLIPBOARD)
33543355 msgid "Copy URL to clipboard"
@@ -3358,7 +3359,7 @@
33583359 msgid ""
33593360 "Copy and add\n"
33603361 "The file is copied to the destination and added to version control."
3361-msgstr "Copiar e adicionar\nO arquivo é copiado para o destino e adicionado ao controle de versão"
3362+msgstr "Copiar e adicionar\nO ficheiro é copiado para o destino e adicionado ao controle de versão"
33623363
33633364 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
33643365 msgid "Copy and rename"
@@ -3378,18 +3379,18 @@
33783379
33793380 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
33803381 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3381-msgstr "Copiar selecção &para a área de transferência"
3382+msgstr "Copiar seleção &para a área de transferência"
33823383
33833384 #. Resource IDs: (cmdCopy)
33843385 msgid ""
33853386 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
33863387 "Copy"
3387-msgstr "Copiar a selecção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3388+msgstr "Copiar a seleção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
33883389
33893390 #. Resource IDs: (IDS_DROPDESC_COPY)
33903391 #, c-format
33913392 msgid "Copy to %1"
3392-msgstr ""
3393+msgstr "Copiar para %1"
33933394
33943395 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
33953396 msgid "Copy to clipboard"
@@ -3402,13 +3403,13 @@
34023403 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
34033404 #, c-format
34043405 msgid "Copy: New name for %ls"
3405-msgstr "Copiar: Novo nome para %ls"
3406+msgstr "Copiar: novo nome para %ls"
34063407
34073408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYUNVERSIONED_TASK3)
34083409 msgid ""
34093410 "Copy\n"
34103411 "The file is copied to the destination and left unversioned."
3411-msgstr "Copy\nO arquivo é copiado para o destino, mas não é versionado."
3412+msgstr "Copy\nO ficheiro é copiado para o destino, mas não é versionado."
34123413
34133414 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
34143415 #, c-format
@@ -3421,7 +3422,7 @@
34213422
34223423 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
34233424 msgid "Copying..."
3424-msgstr "Copiando..."
3425+msgstr "A copiar..."
34253426
34263427 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
34273428 #, c-format
@@ -3447,12 +3448,12 @@
34473448 msgid ""
34483449 "Could not copy the files!\n"
34493450 "%ls"
3450-msgstr "Não foi possível copiar os arquivos!\n%ls"
3451+msgstr "Não foi possível copiar os ficheiros!\n%ls"
34513452
34523453 #. Resource IDs: (61864)
34533454 #, c-format
34543455 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3455-msgstr "%1 não pôde ser criado porque o directório está cheio."
3456+msgstr "%1 não pôde ser criado porque o diretório está cheio."
34563457
34573458 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CREATETEMPDIR)
34583459 msgid "Could not create temp folder!"
@@ -3461,12 +3462,12 @@
34613462 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_ACTIONINFO_DELETE)
34623463 #, c-format
34633464 msgid "Could not delete '%ls' because"
3464-msgstr "Não foi possível remover '%ls' porque"
3465+msgstr "Não foi possível eliminar '%ls' porque"
34653466
34663467 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_PROP_ACTIONINFO_DELETE)
34673468 #, c-format
34683469 msgid "Could not delete property '%1!ls!' on '%2!ls!' because"
3469-msgstr "Não foi possível remover a propriedade '%1!ls!' de '%2!ls!s porque"
3470+msgstr "Não foi possível eliminar a propriedade '%1!ls!' de '%2!ls!s porque"
34703471
34713472 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
34723473 msgid "Could not determine the last committed revision!"
@@ -3477,7 +3478,7 @@
34773478 msgid ""
34783479 "Could not find a parent folder for\n"
34793480 "%ls"
3480-msgstr "Não foi possivel encontrar a pasta pai para:\n%ls"
3481+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta pai para:\n%ls"
34813482
34823483 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
34833484 msgid "Could not get the status!"
@@ -3486,17 +3487,17 @@
34863487 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_ACTIONINFO_MODIFY)
34873488 #, c-format
34883489 msgid "Could not merge '%ls' because"
3489-msgstr "Não foi possível integrar '%ls' porque"
3490+msgstr "Não foi possível fundir '%ls' porque"
34903491
34913492 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_PROP_ACTIONINFO_MODIFY)
34923493 #, c-format
34933494 msgid "Could not merge property '%1!ls!' on '%2!ls!' because"
3494-msgstr "Não foi possível integrar a propriedade '%1!ls!' em '%2!ls!' porque"
3495+msgstr "Não foi possível fundir a propriedade '%1!ls!' em '%2!ls!' porque"
34953496
34963497 #. Resource IDs: (61860)
34973498 #, c-format
34983499 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3499-msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3500+msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de ficheiros abertos."
35003501
35013502 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
35023503 #, c-format
@@ -3503,12 +3504,12 @@
35033504 msgid ""
35043505 "Could not open the file\n"
35053506 "%ls"
3506-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%ls"
3507+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro\n%ls"
35073508
35083509 #. Resource IDs: (61863)
35093510 #, c-format
35103511 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3511-msgstr "Não foi possível remover %1, uma vez que é o directório corrente."
3512+msgstr "Não foi possível remover %1 porque é o diretório atual."
35123513
35133514 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
35143515 #, c-format
@@ -3530,7 +3531,7 @@
35303531 msgid ""
35313532 "Could not retrieve URL of the file!\n"
35323533 "%ls"
3533-msgstr "Não foi possível recuperar o URL do arquivo!\n%ls"
3534+msgstr "Não foi possível recuperar o URL do ficheiro!\n%ls"
35343535
35353536 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
35363537 #, c-format
@@ -3537,7 +3538,7 @@
35373538 msgid ""
35383539 "Could not retrieve revision %1!ls! of the file %2!ls!.\n"
35393540 "Patching is not possible!"
3540-msgstr "Não foi possível recuperar a revisão %1!ls! do arquivo %2!ls!.\nNão é possível aplicar a correcção!"
3541+msgstr "Não foi possível recuperar a revisão %1!ls! do ficheiro %2!ls!.\nNão é possível aplicar a correção!"
35413542
35423543 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
35433544 #, c-format
@@ -3558,7 +3559,7 @@
35583559 msgid ""
35593560 "Could not start external merge program!\n"
35603561 "%ls"
3561-msgstr "Não foi possível iniciar o programa externo de integração!\n%ls"
3562+msgstr "Não foi possível iniciar o programa externo de fusão!\n%ls"
35623563
35633564 #. Resource IDs: (61702)
35643565 msgid "Could not start print job."
@@ -3573,11 +3574,11 @@
35733574
35743575 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
35753576 msgid "Could not start thread!"
3576-msgstr "Não foi possível iniciar o processo ligeiro!"
3577+msgstr "Não foi possível iniciar o thread!"
35773578
35783579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
35793580 msgid "Coun&t"
3580-msgstr ""
3581+msgstr "Con&tar"
35813582
35823583 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
35833584 #, c-format
@@ -3586,29 +3587,29 @@
35863587
35873588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1542)
35883589 msgid "Create &Library"
3589-msgstr "Criar &Biblioteca"
3590+msgstr "Criar &biblioteca"
35903591
35913592 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
35923593 msgid "Create &patch file"
3593-msgstr ""
3594+msgstr "Criar ficheiro de &correções"
35943595
35953596 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEPATCH)
35963597 msgid "Create &patch..."
3597-msgstr "&Criar correcção..."
3598+msgstr "&Criar correção..."
35983599
35993600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
36003601 msgid "Create Changelist"
3601-msgstr "Criar Lista de Alterações"
3602+msgstr "Criar lista de alterações"
36023603
36033604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEPATCH: Control id 208)
36043605 msgid "Create Patch"
3605-msgstr "Criar Correcção"
3606+msgstr "Criar correção"
36063607
36073608 #. Resource IDs: (IDS_CHECKPOINT_BTN_TT)
36083609 msgid ""
36093610 "Create a checkpoint.\n"
36103611 "The selected modifications are saved to a shelf, but the local modifications are kept."
3611-msgstr ""
3612+msgstr "Criar um ponto de controlo.\nAs alterações selecionadas são guardadas numa prateleira, mas as alterações locais são mantidas."
36123613
36133614 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CODE_COLLABORATOR)
36143615 msgid "Create code collaborator revie&w..."
@@ -3627,11 +3628,11 @@
36273628 msgid ""
36283629 "Create new directory:\r\n"
36293630 "%ls"
3630-msgstr "Criar novo directório:\r\n%ls"
3631+msgstr "Criar novo diretório:\r\n%ls"
36313632
36323633 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
36333634 msgid "Create patch file"
3634-msgstr "Criar ficheiro correcção"
3635+msgstr "Criar ficheiro de correção"
36353636
36363637 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
36373638 msgid "Create repositor&y here"
@@ -3655,11 +3656,11 @@
36553656 msgid ""
36563657 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
36573658 "Create patch file"
3658-msgstr "Cria um arquivo de correcção a partir das diferenças entre os dois arquivos\nCriar arquivo de correcção"
3659+msgstr "Cria um ficheiro de correção a partir das diferenças entre os dois ficheiros\nCriar correção de correção"
36593660
36603661 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
36613662 msgid "Creates a repository database at the current location"
3662-msgstr "Cria uma base de dados de repositório no local corrente"
3663+msgstr "Cria uma base de dados de repositório na localização atual"
36633664
36643665 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
36653666 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
@@ -3668,7 +3669,7 @@
36683669 #. Resource IDs: (IDS_SHELF_CHECKPOINTING)
36693670 #, c-format
36703671 msgid "Creating checkpoint \"%s\""
3671-msgstr ""
3672+msgstr "A criar o ponto de controlo \"%s\""
36723673
36733674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
36743675 msgid "Credits:"
@@ -3680,16 +3681,16 @@
36803681
36813682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
36823683 msgid "Current version is:"
3683-msgstr "A versão corrente é:"
3684+msgstr "A versão atual é:"
36843685
36853686 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
36863687 #, c-format
36873688 msgid "Current version is: %ls"
3688-msgstr "A versão corrente é: %ls"
3689+msgstr "A versão atual é: %ls"
36893690
36903691 #. Resource IDs: (IDS_SVN_DEPTH_CUSTOM)
36913692 msgid "Custom depths"
3692-msgstr "Niveis personalizadas"
3693+msgstr "Níveis personalizados"
36933694
36943695 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_MERGETITLEHINT)
36953696 msgid ""
@@ -3698,13 +3699,13 @@
36983699 "{revisions}:\tA comma separated list of the merged revisions, e.g., 3, 5, 6, 7\r\n"
36993700 "{revisionsr}:\tLike {revisions} but with an 'r' in front of the revisions\r\n"
37003701 "{revrange}:\tA comma separated list of the merged revisions, grouped into ranges if possible, e.g., 3, 5-7"
3701-msgstr "String de titulo personalizada. Palavras chave disponiveis:\n{mergeurl}:\to url fonte da integração\n {revisions}:\tLista separada por virgulas das revisões integradas, e.g., 3, 5, 6, 7\n{revisionsr}:\tSimilar a {revisions} mas como um 'r' à frente das revisões\n{revrange}:\tLista separada por virgulas das revisões integradas, agrupadas se possivel em intervalos, e.g., 3, 5-7"
3702+msgstr "String de titulo personalizada. Palavras-chave disponíveis:\n{mergeurl}:\to url fonte da fusão\n {revisions}:\tLista separada por vírgulas das revisões fundidas, isto é 3, 5, 6, 7\n{revisionsr}:\tSimilar a {revisions} mas como um 'r' à frente das revisões\n{revrange}:\tLista separada por vírgulas das revisões fundidas, agrupadas se possível em intervalos, isto é 3, 5-7"
37023703
37033704 #. Resource IDs: (57635)
37043705 msgid ""
37053706 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
37063707 "Cut"
3707-msgstr "Recorta a selecção e coloca-a na Área de Transferência\nRecortar"
3708+msgstr "Recorta a seleção e coloca-a na área de transferência\nRecortar"
37083709
37093710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHELIST: Control id 1279)
37103711 msgid "D&etails"
@@ -3737,7 +3738,7 @@
37373738
37383739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITOROPTIONS: Control id 65535)
37393740 msgid "Default monitor interval in minutes:"
3740-msgstr ""
3741+msgstr "Intervalo padrão do monitor em minutos:"
37413742
37423743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1515)
37433744 msgid "Default path:"
@@ -3749,90 +3750,90 @@
37493750
37503751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEANUP: Control id 1617)
37513752 msgid "Delete &ignored files and folders"
3752-msgstr "Remover ficheiros e pastas &ignorados"
3753+msgstr "Eliminar ficheiros e pastas &ignorados"
37533754
37543755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEANUP: Control id 1613)
37553756 msgid "Delete &unversioned files and folders"
3756-msgstr "Remover ficheiros e pastas &não-versionadas"
3757+msgstr "Eliminar ficheiros e pastas sem controlo de &versão"
37573758
37583759 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDELETEQUESTION_TASK2)
37593760 msgid "Delete Repository cache"
3760-msgstr "Remove a cache do Repositório"
3761+msgstr "Eliminar a cache do repositório"
37613762
37623763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELUNVERSIONED: Control id 240)
37633764 msgid "Delete Unversioned Items"
3764-msgstr "Remover Itens Não Versionados"
3765+msgstr "Eliminar itens sem controlo de versão"
37653766
37663767 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
37673768 #, c-format
37683769 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3769-msgstr "Apagar e &ignorar %d itens por nome"
3770+msgstr "Eliminar e &ignorar %d itens por nome"
37703771
37713772 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
37723773 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3773-msgstr ""
3774+msgstr "Eliminar e &ignorar vários itens por nome"
37743775
37753776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
37763777 #, c-format
37773778 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3778-msgstr "Apagar e ignorar %d itens por &extensão "
3779+msgstr "Eliminar e ignorar %d itens por &extensão "
37793780
37803781 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
37813782 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3782-msgstr ""
3783+msgstr "Eliminar e ignorar vários itens pela &extensão"
37833784
37843785 #. Resource IDs: (IDS_DELUNVERSIONED)
37853786 msgid "Delete unversioned items"
3786-msgstr "Apagar itens sem controle de versão"
3787+msgstr "Eliminar itens sem controlo de versão"
37873788
37883789 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELUNVERSIONED)
37893790 msgid "Delete unversioned items..."
3790-msgstr "Remover itens não versionados..."
3791+msgstr "Eliminar itens sem controlo de versão..."
37913792
37923793 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
37933794 msgid ""
37943795 "Delete\n"
37953796 "The file is removed."
3796-msgstr "emover\nO ficheiro será removido."
3797+msgstr "Eliminar\nO ficheiro será removido."
37973798
37983799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1510, Dialog
37993800 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_SVNACTION_DELETE,
38003801 #. IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
38013802 msgid "Deleted"
3802-msgstr "Removido"
3803+msgstr "Eliminado"
38033804
38043805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 65535)
38053806 msgid "Deleted node"
3806-msgstr "Nó removido"
3807+msgstr "Nó eliminado"
38073808
38083809 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
38093810 msgid ""
38103811 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3811-msgstr "Adiciona os ficheiros(s) seleccionado(s) ou a máscara à lista de ignorados"
3812+msgstr "Elimina e adiciona os ficheiros selecionados ou a máscara de ficheiros à lista de ignorados"
38123813
38133814 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
38143815 msgid "Deletes files / folders from version control"
3815-msgstr "Remover arquivos / pastas do controlo de versões"
3816+msgstr "Eliminar ficheiros / pastas do controlo de versões"
38163817
38173818 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
38183819 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
3819-msgstr "Remove arquivos / pastas do controlo de versões mas mantém os arquivos"
3820+msgstr "Elimina ficheiros / pastas do controlo de versões mas mantém o ficheiro"
38203821
38213822 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
38223823 msgid "Deletes the action log file"
3823-msgstr "Remove o arquivo de registo de acções"
3824+msgstr "Elimina o ficheiro de registos de ações"
38243825
38253826 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
38263827 msgid "Deleting"
3827-msgstr "Removendo"
3828+msgstr "A eliminar"
38283829
38293830 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
38303831 msgid "Deleting cached data"
3831-msgstr "A apagar dados em cache"
3832+msgstr "A eliminar dados em cache"
38323833
38333834 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
38343835 msgid "Deleting file"
3835-msgstr "A apagar o ficheiro"
3836+msgstr "A eliminar o ficheiro"
38363837
38373838 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLDEPTH)
38383839 msgid "Depth"
@@ -3852,7 +3853,7 @@
38523853
38533854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SWITCH: Control id 1547)
38543855 msgid "Destination URL:"
3855-msgstr "URL de Destino:"
3856+msgstr "URL de destino:"
38563857
38573858 #. Resource IDs: (61730)
38583859 msgid "Destination disk drive is full."
@@ -3860,13 +3861,13 @@
38603861
38613862 #. Resource IDs: (32880)
38623863 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3863-msgstr "Detectar e marcar os blocos movidos"
3864+msgstr "Detetar e marcar os blocos movidos"
38643865
38653866 #. Resource IDs: (61583)
38663867 msgid ""
38673868 "Device Independent Bitmap\n"
38683869 "a device independent bitmap"
3869-msgstr "Mapa de Bits Independente do Dispositivo\num mapa de bits independente do dispositivo"
3870+msgstr "Mapa de bits Independente do dispositivo\num mapa de bits independente do dispositivo"
38703871
38713872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
38723873 msgid "Dialog sizes and positions"
@@ -3878,39 +3879,39 @@
38783879
38793880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URLDIFF: Control id 1542)
38803881 msgid "Diff &Options"
3881-msgstr ""
3882+msgstr "&Opções de diferenças"
38823883
38833884 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFOPTIONS: Control id 325)
38843885 msgid "Diff Options"
3885-msgstr "Opções de Dif"
3886+msgstr "Opções de dif"
38863887
38873888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
38883889 msgid "Diff Viewer"
3889-msgstr "Visualizador de dif"
3890+msgstr "Visualizador de diferenças"
38903891
38913892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
38923893 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3893-msgstr "Visualizador de dif::Ferramenta de Integração"
3894+msgstr "Visualizador de diferenças::ferramenta de fusão"
38943895
38953896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
38963897 msgid "Diff added lines"
3897-msgstr ""
3898+msgstr "Linhas diferentes adicionadas"
38983899
38993900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
39003901 msgid "Diff command"
3901-msgstr ""
3902+msgstr "Comando da diferença"
39023903
39033904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
39043905 msgid "Diff comment"
3905-msgstr ""
3906+msgstr "Comentário da diferença"
39063907
39073908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
39083909 msgid "Diff file:"
3909-msgstr "Arquivo de comparação:"
3910+msgstr "Ficheiro de comparação:"
39103911
39113912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
39123913 msgid "Diff header"
3913-msgstr ""
3914+msgstr "Cabeçalho da diferença"
39143915
39153916 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
39163917 msgid "Diff later"
@@ -3922,11 +3923,11 @@
39223923
39233924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
39243925 msgid "Diff position"
3925-msgstr ""
3926+msgstr "Posição da diferença"
39263927
39273928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
39283929 msgid "Diff removed lines"
3929-msgstr ""
3930+msgstr "Linhas diferentes removidas"
39303931
39313932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URLDIFF: Control id 279)
39323933 msgid "Diff with URL"
@@ -3947,15 +3948,15 @@
39473948
39483949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
39493950 msgid "Diffing"
3950-msgstr "Comparando"
3951+msgstr "Diferenciar"
39513952
39523953 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
39533954 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
3954-msgstr "Compara o arquivo da cópia de trabalho com o que existia antes da última submissão."
3955+msgstr "Compara o ficheiro da cópia de trabalho com o que existia antes da última submissão."
39553956
39563957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1513)
39573958 msgid "Directories"
3958-msgstr "Directórios"
3959+msgstr "Diretórios"
39593960
39603961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
39613962 msgid "Directory:"
@@ -3963,11 +3964,11 @@
39633964
39643965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1529)
39653966 msgid "Disable status cache for elevated processes"
3966-msgstr ""
3967+msgstr "Desativar cache de estado para processos prioritários"
39673968
39683969 #. Resource IDs: (IDS_MERGEWIZARD_OPTIONS_FORCE_TT)
39693970 msgid "Discards local changes upon incoming deletes"
3970-msgstr "Rejeita alterações locais de ficheiros a apagar"
3971+msgstr "Rejeita alterações locais de ficheiros a eliminar"
39713972
39723973 #. Resource IDs: (61869)
39733974 #, c-format
@@ -3989,7 +3990,7 @@
39893990 msgid ""
39903991 "Display help for current task or command\n"
39913992 "Help"
3992-msgstr "Mostrar a ajuda para a tarefa ou comando correntes\nAjuda"
3993+msgstr "Mostrar a ajuda para a tarefa ou comando atuais\nAjuda"
39933994
39943995 #. Resource IDs: (57668)
39953996 msgid ""
@@ -4017,44 +4018,44 @@
40174018
40184019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1562)
40194020 msgid "Do reintegrate instead of automatic merge (old style)"
4020-msgstr "Reintegrar em vez de integração automática (estilo antigo)"
4021+msgstr "Reintegrar em vez de fusão automática (estilo antigo)"
40214022
40224023 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM_TASK5)
40234024 msgid "Do this for all existing files"
4024-msgstr "Faz isto para todos os ficheiros existentes"
4025+msgstr "Fazer isto para todos os ficheiros existentes"
40254026
40264027 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_TASK6)
40274028 msgid "Do this for all existing folders"
4028-msgstr "Faz isto para todas as pastas existentes"
4029+msgstr "Fazer isto para todas as pastas existentes"
40294030
40304031 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPLACEEXISTING_TASK5)
40314032 msgid "Do this for all existing items"
4032-msgstr "Faz isto para todos os itens existentes"
4033+msgstr "Fazer isto para todos os itens existentes"
40334034
40344035 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_RECURSIVEREMOVE_TASK6)
40354036 msgid "Do this for all selected items"
4036-msgstr "Faz isto para todos os itens seleccionados"
4037+msgstr "Fazer isto para todos os itens selecionados"
40374038
40384039 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNUNVERSIONEDFOLDER_TASK5)
40394040 msgid "Do this for all selected unversioned folders"
4040-msgstr "Faz isto para todas as pastas não versionadas e seleccionadas"
4041+msgstr "Fazer isto para todas as pastas não versionadas e selecionadas"
40414042
40424043 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVEUNVERSIONED_TASK6)
40434044 msgid "Do this for all unversioned items"
4044-msgstr "Faça isso para todos os itens não versionados"
4045+msgstr "Fazer isso para todos os itens não versionados"
40454046
40464047 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE_TASK5)
40474048 msgid "Do this for all unversioned/modified items"
4048-msgstr "Faz isto para todos os itens não-versionados/modificados"
4049+msgstr "Fazer isto para todos os itens não-versionados / alterados"
40494050
40504051 #. Resource IDs: (IDS_PROC_VENDORDROP_CONFIRM)
40514052 #, c-format
40524053 msgid "Do you want to drop the vendor branch into the working copy \"%ls\"?"
4053-msgstr "Desejas largar o vendor branch na cópia de trabalho \"%ls\"?"
4054+msgstr "Quer descartar o vendor branch na cópia de trabalho \"%ls\"?"
40544055
40554056 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
40564057 msgid "Do you want to load the changed files?"
4057-msgstr "Desejas carregar os ficheiros alterados?"
4058+msgstr "Quer carregar os ficheiros alterados?"
40584059
40594060 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTUNVERSION)
40604061 #, c-format
@@ -4062,12 +4063,12 @@
40624063 "Do you want to make this working copy unversioned?\n"
40634064 "This will remove all Subversion admin directories from\n"
40644065 "%ls!"
4065-msgstr "Deseja retirar o controlo de versões a esta cópia de trabalho?\nIsso removerá todas as pastas de administração do Subversion de\n%ls!"
4066+msgstr "Quer retirar o controlo de versões a esta cópia de trabalho?\nIsso removerá todas as pastas de administração do Subversion de\n%ls!"
40664067
40674068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE_TASK1)
40684069 #, c-format
40694070 msgid "Do you want to mark '%ls' as resolved?"
4070-msgstr "Queres marcar '%ls' como resolvido?"
4071+msgstr "Quer marcar '%ls' como resolvido?"
40714072
40724073 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
40734074 #, c-format
@@ -4075,36 +4076,36 @@
40754076 "Do you want to mark the file\n"
40764077 "%ls\n"
40774078 "as resolved?"
4078-msgstr "Queres marcar o ficheiro\n%ls\ncomo resolvido?"
4079+msgstr "Quer marcar o ficheiro\n%ls\ncomo resolvido?"
40794080
40804081 #. Resource IDs: (IDS_SSL_ACCEPTQUESTION)
40814082 msgid "Do you want to proceed?"
4082-msgstr "Deseja continuar?"
4083+msgstr "Quer continuar?"
40834084
40844085 #. Resource IDs: (62182)
40854086 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4086-msgstr "Queres recuperar estes documentos automáticament salvos?"
4087+msgstr "Quer recuperar estes documentos guardados de forma automática?"
40874088
40884089 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
40894090 msgid ""
40904091 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
40914092 "Note: you will lose all changes you've made!"
4092-msgstr "Queres recarregar os documentos para que reflictam as alterações das preferências?\nNota: perdes todas as alterações feitas!"
4093+msgstr "Quer recarregar os documentos para que reflitam as alterações das preferências?\nNota: irá perder todas as alterações feitas!"
40934094
40944095 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_DELETE_TASK2)
40954096 #, c-format
40964097 msgid "Do you want to remove the monitored project '%ls'?"
4097-msgstr "Você deseja remover o projeto monitorado '%ls'?"
4098+msgstr "Quer remover o projeto monitorizado '%ls'?"
40984099
40994100 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_RECURSIVEREMOVEQUESTION)
41004101 #, c-format
41014102 msgid "Do you want to remove the property %ls recursively?"
4102-msgstr "Deseja remover a propriedade %ls recursivamente?"
4103+msgstr "Quer remover a propriedade %ls recursivamente?"
41034104
41044105 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT_TASK1)
41054106 #, c-format
41064107 msgid "Do you want to revert '%ls'?"
4107-msgstr "Queres reverter '%ls'?"
4108+msgstr "Quer reverter '%ls'?"
41084109
41094110 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM_TASK6)
41104111 #, c-format
@@ -4112,7 +4113,7 @@
41124113 "Do you want to revert all changes in\n"
41134114 "%ls\n"
41144115 "and go back to this revision?"
4115-msgstr "Desejas reverter todas as alterações em\n%ls\ne voltar para esta revisão?"
4116+msgstr "Quer reverter todas as alterações em\n%ls\ne voltar para esta revisão?"
41164117
41174118 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM_TASK1)
41184119 #, c-format
@@ -4120,17 +4121,17 @@
41204121 "Do you want to revert all changes in\n"
41214122 "%ls\n"
41224123 "which were made in this revision?"
4123-msgstr "Desejas reverter todas as alterações em\n%ls\nque foram feitas nesta revisão?"
4124+msgstr "Quer reverter todas as alterações em\n%ls\nque foram feitas nesta revisão?"
41244125
41254126 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXT_UPDATE_TASK1)
41264127 #, c-format
41274128 msgid ""
41284129 "Do you want to update the folder \"%ls\" to fetch the applied svn:externals?"
4129-msgstr "Você deseja atualizar a pasta \"%ls\" para trazer os svn:externals utilizados?"
4130+msgstr "Quer atualizar a pasta \"%ls\" para trazer os svn:externals utilizados?"
41304131
41314132 #. Resource IDs: (65535)
41324133 msgid "Document :"
4133-msgstr "Documento :"
4134+msgstr "Documento:"
41344135
41354136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
41364137 msgid ""
@@ -4144,13 +4145,13 @@
41444145 "Instead, all URLs get checked out into a separate\n"
41454146 "working copies next to each other.\n"
41464147 "This works for directory URLs only."
4147-msgstr "Não faças do directório de checkout uma cópia de trabalho escasso.\nFaz checkout de todas as URLs para cópias de trabalho\nao lado umas das outras. Isto só funciona para URLs de directórios."
4148+msgstr "Não faça do diretório de verificação uma cópia de trabalho escasso.\nFaça verificação de todas as URLs para cópias de trabalho\nao lado umas das outras. Isto só funciona para URLs de diretórios."
41484149
41494150 #. Resource IDs: (62185)
41504151 msgid ""
41514152 "Don't recover the auto-saved documents\n"
41524153 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4153-msgstr "Não recuperar os documentos salvos automáticamente\nUtilizar as últimas versões explicitamente salvas dos documentos"
4154+msgstr "Não recuperar os documentos guardados de forma automática\nUtilizar as últimas versões explicitamente guardadas dos documentos"
41544155
41554156 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
41564157 msgid ""
@@ -4162,7 +4163,7 @@
41624163 msgid ""
41634164 "Don't save\n"
41644165 "Reload the views without saving the modifications"
4165-msgstr "Não guardar\nRecarregar as vistas sem guardar as modificações"
4166+msgstr "Não guardar\nRecarregar as vistas sem guardar as alterações"
41664167
41674168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
41684169 msgid "Drive Types"
@@ -4175,15 +4176,15 @@
41754176 #. Resource IDs: (IDS_DROPDESC_NODROP)
41764177 #, c-format
41774178 msgid "Drop not possible on %1!ls!"
4178-msgstr ""
4179+msgstr "Não foi possível descartar em %1!ls!"
41794180
41804181 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
41814182 msgid "E"
4182-msgstr ""
4183+msgstr "E"
41834184
41844185 #. Resource IDs: (ID_INLINEEDIT - Menu)
41854186 msgid "E&xact copy sources"
4186-msgstr "Cópia e&xacta das fontes"
4187+msgstr "Cópia e&xata das fontes"
41874188
41884189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1518)
41894190 msgid "E&xclude paths:"
@@ -4200,7 +4201,7 @@
42004201
42014202 #. Resource IDs: (105 - Menu)
42024203 msgid "E&xit\t(Ctrl+W)"
4203-msgstr ""
4204+msgstr "S&air\t(Ctrl+W)"
42044205
42054206 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_EXPAND_ALL)
42064207 msgid "E&xpand all"
@@ -4233,28 +4234,28 @@
42334234
42344235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXTERNALSVALUE: Control id 319)
42354236 msgid "Edit External"
4236-msgstr "Editar Externo"
4237+msgstr "Editar externo"
42374238
42384239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 359)
42394240 msgid "Edit Project to monitor"
4240-msgstr "Editar Projeto para monitorizar"
4241+msgstr "Editar projeto para monitorizar"
42414242
42424243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTYVALUE: Control id 227,
42434244 #. IDS_EDITPROPS_EDITTITLE)
42444245 msgid "Edit Properties"
4245-msgstr "Editar Propriedades"
4246+msgstr "Editar propriedades"
42464247
42474248 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDIT_PROP_CONFLICTS)
42484249 msgid "Edit Property Conflicts"
4249-msgstr ""
4250+msgstr "Editar conflitos de propriedade"
42504251
42514252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDIT_TEXT_CONFLICTS)
42524253 msgid "Edit Text Conflicts"
4253-msgstr ""
4254+msgstr "Editar conflitos de texto"
42544255
42554256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDIT_TREE_CONFLICTS)
42564257 msgid "Edit Tree Conflicts"
4257-msgstr "Editar Conflitos de Árvores"
4258+msgstr "Editar conflitos de árvores"
42584259
42594260 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
42604261 msgid "Edit author"
@@ -4274,7 +4275,7 @@
42744275
42754276 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
42764277 msgid "Edit extension specific merge program"
4277-msgstr "Editar programa de integração para extensões específicas"
4278+msgstr "Editar programa de fusão para extensões específicas"
42784279
42794280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPTSVNLANG: Control id 321)
42804281 msgid "Edit language properties"
@@ -4289,7 +4290,7 @@
42894290 msgid ""
42904291 "Edit property '%1!S!' on\r\n"
42914292 "%2!ls!"
4292-msgstr ""
4293+msgstr "Editar a propriedade '%1!S!' em\n%2!s!"
42934294
42944295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
42954296 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
@@ -4300,17 +4301,17 @@
43004301 msgid ""
43014302 "Edit\n"
43024303 "Edit text conflicts"
4303-msgstr ""
4304+msgstr "Editar\nEditar conflitos de texto"
43044305
43054306 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_PROP_EDITCMD)
43064307 msgid ""
43074308 "Edit\n"
43084309 "change merged property value in editor"
4309-msgstr ""
4310+msgstr "Editar\nAlterar o valor da propriedade fundida no editor"
43104311
43114312 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_EDIT)
43124313 msgid "Edits the selected property value"
4313-msgstr "Edita o valor da propriedade seleccionada"
4314+msgstr "Edita o valor da propriedade selecionada"
43144315
43154316 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
43164317 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
@@ -4318,7 +4319,7 @@
43184319
43194320 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ELIDEMERGEINFO)
43204321 msgid "Eliding mergeinfo"
4321-msgstr "Incluir informação de integração"
4322+msgstr "Incluir informação de fusão"
43224323
43234324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
43244325 msgid "Empty"
@@ -4326,19 +4327,19 @@
43264327
43274328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1562)
43284329 msgid "Enable Auto-&Properties"
4329-msgstr "Activar Auto-&Propeidades "
4330+msgstr "Ativar auto-&propriedades"
43304331
43314332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IMPORT: Control id 1562)
43324333 msgid "Enable Auto-Properties"
4333-msgstr "Activar Auto-Propriedades"
4334+msgstr "Ativar auto-propriedades"
43344335
43354336 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
43364337 msgid "Enable Edit"
4337-msgstr "Activar edição"
4338+msgstr "Ativar edição"
43384339
43394340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
43404341 msgid "Enable EditorConfig"
4341-msgstr ""
4342+msgstr "Ativar editor de configurações"
43424343
43434344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1648)
43444345 msgid "Enable drag context menu"
@@ -4346,17 +4347,17 @@
43464347
43474348 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_ENABLE)
43484349 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"
4349-msgstr "Activar cache do registo para acelerar as caixas de diálogo de registo e de gráfico de revisão"
4350+msgstr "Ativar cache do registo para acelerar as caixas de diálogo de registo e de gráfico de revisão"
43504351
43514352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
43524353 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4353-msgstr "Manipuladores de Sobreposição Activados"
4354+msgstr "Manipuladores de sobreposição ativados"
43544355
43554356 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SPELLCHECKER_TT)
43564357 msgid ""
43574358 "Enables the spellchecker only if the\n"
43584359 "tsvn:projectlanguage property is set."
4359-msgstr "Activa o verificador ortográfico apenas quando a propriedade\ntsvn:projectlanguage estiver devidamente definida."
4360+msgstr "Ativa o verificador ortográfico apenas quando a propriedade\ntsvn:projectlanguage estiver devidamente definida."
43604361
43614362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
43624363 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
@@ -4368,7 +4369,7 @@
43684369 "Encoding\n"
43694370 "Convert to the specified encoding\n"
43704371 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4371-msgstr ""
4372+msgstr "Codificação\nConverter para a codificação especificada\nManter a tecla Ctrl pressionada para recarregar o ficheiro com a codificação especificada."
43724373
43734374 #. Resource IDs: (61866)
43744375 #, c-format
@@ -4401,7 +4402,7 @@
44014402
44024403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONRANGE: Control id 1537)
44034404 msgid "End Revision"
4404-msgstr "Revisão Final"
4405+msgstr "Revisão final"
44054406
44064407 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
44074408 msgid "End of Line Style"
@@ -4417,7 +4418,7 @@
44174418
44184419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
44194420 msgid "Enter Log Message"
4420-msgstr "Introduza uma Mensagem de Registo"
4421+msgstr "Introduza uma mensagem de registo"
44214422
44224423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
44234424 msgid "Enter a &name for the changelist:"
@@ -4508,13 +4509,13 @@
45084509 msgid ""
45094510 "Erase everything\n"
45104511 "Erase All"
4511-msgstr "Apagar tudo\nApagar Tudo"
4512+msgstr "Apagar tudo\nApagar tudo"
45124513
45134514 #. Resource IDs: (57632)
45144515 msgid ""
45154516 "Erase the selection\n"
45164517 "Erase"
4517-msgstr "Apagar a selecção\nApagar"
4518+msgstr "Apagar a seleção\nApagar"
45184519
45194520 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR)
45204521 msgid "Error"
@@ -4522,7 +4523,7 @@
45224523
45234524 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
45244525 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4525-msgstr "Erro ao reconstruir a Cache de Ícones do Shell!"
4526+msgstr "Erro ao reconstruir a aache de ícones da shell!"
45264527
45274528 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
45284529 #, c-format
@@ -4534,11 +4535,11 @@
45344535 msgid ""
45354536 "Error while reading/writing the registry key %1!ls!\n"
45364537 "%2!ls!"
4537-msgstr "Erro durante leitura/escrita de uma chave de registo %1!ls!\n%2!ls!"
4538+msgstr "Erro durante leitura / escrita de uma chave de registo %1!ls!\n%2!ls!"
45384539
45394540 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNNOISSUE_TASK1)
45404541 msgid "Every commit should be assigned to an issue."
4541-msgstr "Cada submissão deve ser atribuida a um problema"
4542+msgstr "Cada submissão deve ser atribuída a um problema"
45424543
45434544 #. Resource IDs: (ID_NEW_EXTERNALS - Menu)
45444545 msgid "Ex&ternals"
@@ -4578,16 +4579,16 @@
45784579
45794580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
45804581 msgid "Export &directory:"
4581-msgstr "Exportar &directório:"
4582+msgstr "Exportar &diretório:"
45824583
45834584 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILTER)
45844585 msgid "Export files (*.tsex)|*.tsex|All Files (*.*)|*.*||"
4585-msgstr "Ficheiros de Exportar (*.tsex)|*.tsex|Todos os Ficheiros (*.*)|*.*||"
4586+msgstr "Ficheiros de exportar (*.tsex)|*.tsex|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
45864587
45874588 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_EXPORT)
45884589 #, c-format
45894590 msgid "Export from %1!ls!"
4590-msgstr ""
4591+msgstr "Exportar de %1!ls!"
45914592
45924593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSYNC: Control id 1667)
45934594 msgid "Export settings to file..."
@@ -4596,11 +4597,11 @@
45964597 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_EXPORT)
45974598 msgid ""
45984599 "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"
4599-msgstr "Exportar a cache seleccionada como um conjunto de arquivos CSV (Comma Separated Value)"
4600+msgstr "Exportar a cache selecionada como um conjunto de ficheiros CSV (Comma Separated Value)"
46004601
46014602 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
46024603 msgid "Export unversioned files too"
4603-msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4604+msgstr "Exportar também ficheiros sem controle de versão"
46044605
46054606 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
46064607 #, c-format
@@ -4613,11 +4614,11 @@
46134614
46144615 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_TASK2)
46154616 msgid "Exporting: Target folder exists."
4616-msgstr "Exportando: A pasta destino já existe."
4617+msgstr "A exportar: a pasta destino já existe."
46174618
46184619 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_EXPORT)
46194620 msgid "Exports a set of properties to a file"
4620-msgstr "Exporta um conjunto de propriedades para um arquivo"
4621+msgstr "Exporta um conjunto de propriedades para um ficheiro"
46214622
46224623 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
46234624 msgid "Exports a versioned folder as a separate unversioned folder"
@@ -4629,7 +4630,7 @@
46294630
46304631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1287)
46314632 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4632-msgstr "Programa para extensão/tipo-MIME específico"
4633+msgstr "Programa para extensão / tipo-MIME específico"
46334634
46344635 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
46354636 msgid "External"
@@ -4637,7 +4638,7 @@
46374638
46384639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
46394640 msgid "External Program:"
4640-msgstr "Programa Externo:"
4641+msgstr "Programa externo:"
46414642
46424643 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
46434644 #, c-format
@@ -4660,12 +4661,12 @@
46604661
46614662 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
46624663 msgid "F"
4663-msgstr ""
4664+msgstr "F"
46644665
46654666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 1480, Dialog
46664667 #. IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1480)
46674668 msgid "F&orce the merge"
4668-msgstr "F&orçar integração"
4669+msgstr "F&orçar fusão"
46694670
46704671 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
46714672 msgid "Failed revert"
@@ -4679,7 +4680,7 @@
46794680
46804681 #. Resource IDs: (61835)
46814682 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4682-msgstr "Falha ao converter objecto ActiveX."
4683+msgstr "Falha ao converter objeto ActiveX."
46834684
46844685 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFAILED)
46854686 #, c-format
@@ -4697,7 +4698,7 @@
46974698 msgid ""
46984699 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
46994700 " registry."
4700-msgstr "Falha ao criar objecto. Assegure-se de que a aplicação existe no registo do sistema."
4701+msgstr "Falha ao criar objeto. Assegure-se de que a aplicação existe no registo do sistema."
47014702
47024703 #. Resource IDs: (61703)
47034704 msgid "Failed to launch help."
@@ -4705,11 +4706,11 @@
47054706
47064707 #. Resource IDs: (61830)
47074708 msgid "Failed to launch server application."
4708-msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4709+msgstr "Falha ao lançar aplicação do servidor."
47094710
47104711 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MONITORINILOAD)
47114712 msgid "Failed to load the configuration file for the project monitor!"
4712-msgstr "Falha ao tentar carregar o arquivo de configuração para o monitor do projeto!"
4713+msgstr "Falha ao tentar carregar o ficheiro de configuração para o monitor do projeto!"
47134714
47144715 #. Resource IDs: (61697)
47154716 msgid "Failed to open document."
@@ -4771,7 +4772,7 @@
47714772
47724773 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FETCHING_TREE_CONFLICT_INFO)
47734774 msgid "Fetching tree conflict information..."
4774-msgstr ""
4775+msgstr "A obter informações de conflitos na árvore..."
47754776
47764777 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
47774778 msgid "File"
@@ -4793,7 +4794,7 @@
47934794
47944795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
47954796 msgid "File changes each week:"
4796-msgstr "Ficheiro modificado semanalmente:"
4797+msgstr "Ficheiro alterado semanalmente:"
47974798
47984799 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS_TASK2)
47994800 msgid "File contains conflict markers"
@@ -4817,7 +4818,7 @@
48174818
48184819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
48194820 msgid "File patches"
4820-msgstr "Correcções de ficheiros"
4821+msgstr "Ficheiros de correções"
48214822
48224823 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
48234824 #, c-format
@@ -4829,7 +4830,7 @@
48294830 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
48304831 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
48314832 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4832-msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t%ls (%ls)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4833+msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t%ls (%ls)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução horizontal:\t%.1f dpi\nResolução vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
48334834
48344835 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
48354836 #, c-format
@@ -4849,7 +4850,7 @@
48494850 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
48504851 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
48514852 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4852-msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t%ls (%ls)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do ficheiro:\t\t%ls (%ls)\nLargura:\t\t\t%ld píxes\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4853+msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t%ls (%ls)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução horizontal:\t%.1f dpi\nResolução vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do ficheiro:\t\t%ls (%ls)\nLargura:\t\t\t%ld píxes\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução horizontal:\t%.1f dpi\nResolução vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
48534854
48544855 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
48554856 #, c-format
@@ -4861,7 +4862,7 @@
48614862 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
48624863 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
48634864 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4864-msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%ls (%ls)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4865+msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%ls (%ls)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução horizontal:\t%.1f dpi\nResolução vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
48654866
48664867 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
48674868 #, c-format
@@ -4881,7 +4882,7 @@
48814882 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
48824883 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
48834884 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4884-msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%ls (%ls)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do ficheiro:\t\t\t%ls (%ls)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4885+msgstr "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%ls (%ls)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução horizontal:\t%.1f dpi\nResolução vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do ficheiro:\t\t\t%ls (%ls)\nLargura:\t\t\t%ld píxeis\nAltura:\t\t\t%ld píxeis\nResolução horizontal:\t%.1f dpi\nResolução vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
48854886
48864887 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
48874888 msgid "Filename"
@@ -4889,15 +4890,15 @@
48894890
48904891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
48914892 msgid "Filename, extension or mime-type:"
4892-msgstr "Nome de ficheiro, extensão ou tipo-MIME:"
4893+msgstr "Nome do ficheiro, extensão ou tipo-MIME:"
48934894
48944895 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_EXTCOL)
48954896 msgid "Filename/Extension"
4896-msgstr "Nome de ficheiro/Extensão"
4897+msgstr "Nome do ficheiro / extensão"
48974898
48984899 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FILENAMES)
48994900 msgid "Filenames"
4900-msgstr "Nome de ficheiro"
4901+msgstr "Nome do ficheiro"
49014902
49024903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1512)
49034904 msgid "Files"
@@ -4915,7 +4916,7 @@
49154916 msgid ""
49164917 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"
49174918 "(separate multiple paths with the '*' char):"
4918-msgstr "Filtrar os caminhos que contém um dos strings seguintes\n(separe múltiplos caminhos com o carácter '*'):"
4919+msgstr "Filtrar os caminhos que contém um dos strings seguintes\n(separe múltiplos caminhos com o caractere '*'):"
49194920
49204921 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
49214922 msgid "Filter paths"
@@ -4927,7 +4928,7 @@
49274928
49284929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
49294930 msgid "Filtered"
4930-msgstr ""
4931+msgstr "Filtrado"
49314932
49324933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, ID_EDIT_FIND - Menu,
49334934 #. cmdFind_LabelTitle_RESID)
@@ -4936,7 +4937,7 @@
49364937
49374938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXTERNALS: Control id 1633)
49384939 msgid "Find &HEAD-Revision"
4939-msgstr "Encontra a Revisão-&HEAD"
4940+msgstr "Encontra a revisão-&HEAD"
49404941
49414942 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_PROG_FINDHEADTITLE)
49424943 msgid "Find HEAD revisions"
@@ -4951,16 +4952,16 @@
49514952 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
49524953 #, c-format
49534954 msgid "Find: Can't find the text \"%ls\""
4954-msgstr "Pesquisa: Não encontro o texto \"%ls\""
4955+msgstr "Pesquisa: não encontro o texto \"%ls\""
49554956
49564957 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
49574958 msgid ""
49584959 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4959-msgstr "Pesquisa: Encontrada primeira ocorrência a partir do fundo. Atingido início do documento."
4960+msgstr "Pesquisa: encontrada primeira ocorrência a partir do fundo. Atingido início do documento."
49604961
49614962 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
49624963 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4963-msgstr "Pesquisa: Encontrada primeira ocorrência a partir do topo. Atingido fim do documento."
4964+msgstr "Pesquisa: encontrada primeira ocorrência a partir do topo. Atingido fim do documento."
49644965
49654966 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFIN)
49664967 msgid "Finished!"
@@ -4976,11 +4977,11 @@
49764977
49774978 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
49784979 msgid "Fit image &heights\t(H)"
4979-msgstr ""
4980+msgstr "Ajustar &alturas das imagens\t(H)"
49804981
49814982 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
49824983 msgid "Fit image &widths\t(W)"
4983-msgstr ""
4984+msgstr "Ajustar &larguras das imagens\t(W)"
49844985
49854986 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
49864987 msgid "Fit width"
@@ -5009,7 +5010,7 @@
50095010
50105011 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
50115012 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5012-msgstr "Para um histórico completo desmarque 'Parar aquando de cópias/mudanças de nome'"
5013+msgstr "Para um histórico completo desmarque 'Parar ao copiar / alterar o nome'"
50135014
50145015 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_FORCE)
50155016 msgid "Force"
@@ -5043,7 +5044,7 @@
50435044
50445045 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
50455046 msgid "Full revision data without changed paths"
5046-msgstr ""
5047+msgstr "Todos os dados da revisão sem alteração em caminhos"
50475048
50485049 #. Resource IDs: (IDS_SVN_DEPTH_INFINITE)
50495050 msgid "Fully recursive"
@@ -5051,7 +5052,7 @@
50515052
50525053 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
50535054 msgid "G"
5054-msgstr ""
5055+msgstr "G"
50555056
50565057 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
50575058 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
@@ -5064,7 +5065,7 @@
50645065
50655066 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
50665067 msgid "Gathering information. Please wait..."
5067-msgstr "Juntando informações. Por favor, espere..."
5068+msgstr "A recolher informações. Por favor aguarde..."
50685069
50695070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
50705071 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
@@ -5093,7 +5094,7 @@
50935094
50945095 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PATCHTITLE)
50955096 msgid "Generating patchfile..."
5096-msgstr "Gerando arquivo de correcção..."
5097+msgstr "A gerar ficheiro de correções..."
50975098
50985099 #. Resource IDs: (IDS_MENU_LOCK)
50995100 msgid "Get loc&k..."
@@ -5101,41 +5102,41 @@
51015102
51025103 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
51035104 msgid "Get merge logs"
5104-msgstr "Obter registos de integração"
5105+msgstr "Obter registos de fusão"
51055106
51065107 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
51075108 #, c-format
51085109 msgid "Getting file %1!ls!"
5109-msgstr "A obter o arquivo %1!ls!"
5110+msgstr "A obter o ficheiro %1!ls!"
51105111
51115112 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
51125113 #, c-format
51135114 msgid "Getting file %1!ls!, revision %2!ls!"
5114-msgstr "Obtendo o arquivo %1!ls!, revisão %2!ls!"
5115+msgstr "A obter o ficheiro %1!ls!, revisão %2!ls!"
51155116
51165117 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_PROGRESSINFOSTART)
51175118 msgid "Getting file info..."
5118-msgstr "Obtendo informações sobre o arquivo..."
5119+msgstr "A obter informações sobre o ficheiro..."
51195120
51205121 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_PROGGETREVS)
51215122 msgid "Getting information from repository..."
5122-msgstr "Obtendo informações do repositório..."
5123+msgstr "A obter informações do repositório..."
51235124
51245125 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
51255126 msgid "Getting information..."
5126-msgstr "Obtendo informações..."
5127+msgstr "A obter informações..."
51275128
51285129 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
51295130 msgid "Getting required information..."
5130-msgstr "Obtendo informação necessária..."
5131+msgstr "A obter a informação necessária..."
51315132
51325133 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
51335134 msgid "Getting unified diff"
5134-msgstr "Obtendo comparação unificada"
5135+msgstr "A obter a comparação unificada"
51355136
51365137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1517)
51375138 msgid "Global ignore &pattern:"
5138-msgstr "&Padrão global para ignorar arquivos:"
5139+msgstr "&Padrão global para ignorar ficheiros:"
51395140
51405141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 65535)
51415142 msgid "Global settings"
@@ -5195,7 +5196,7 @@
51955196
51965197 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPHFORROOT)
51975198 msgid "Graphs for repository roots are always empty!"
5198-msgstr "Grafos para as raizes do repositório estão sempre vazias!"
5199+msgstr "Grafos para as raízes do repositório estão sempre vazias!"
51995200
52005201 #. Resource IDs: (32799)
52015202 msgid "Group by branch"
@@ -5253,7 +5254,7 @@
52535254
52545255 #. Resource IDs: (ID_VIEW_REMOVEDELETEDONES - Menu)
52555256 msgid "Hide &deleted paths"
5256-msgstr "Ocultar caminhos &removidos"
5257+msgstr "Ocultar caminhos &eliminados"
52575258
52585259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1562)
52595260 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
@@ -5261,19 +5262,19 @@
52615262
52625263 #. Resource IDs: (32830)
52635264 msgid "Hide all branches that did not modify the item"
5264-msgstr "Oculte todos os ramos que não modificaram o item"
5265+msgstr "Ocultar todos os ramos que não alteraram o item"
52655266
52665267 #. Resource IDs: (32832)
52675268 msgid "Hide all tags"
5268-msgstr "Ocultar todas as tags"
5269+msgstr "Ocultar todas as etiquetas"
52695270
52705271 #. Resource IDs: (32820)
52715272 msgid "Hide deleted branches and tags"
5272-msgstr "Esconder ramos e etiquetas apagados"
5273+msgstr "Esconder ramos e etiquetas eliminados"
52735274
52745275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1562)
52755276 msgid "Hide non-mergeable revisions"
5276-msgstr "Esconder revisões não-integráveis"
5277+msgstr "Esconder revisões não-fundíveis"
52775278
52785279 #. Resource IDs: (ID_VIEW_REMOVETAGS - Menu)
52795280 msgid "Hide ta&gs"
@@ -5290,13 +5291,13 @@
52905291
52915292 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
52925293 msgid "Hide/Show the patch file list"
5293-msgstr "Ocultar/Mostrar a lista de ficheiros correcção"
5294+msgstr "Ocultar / mostrar a lista de ficheiros de correções"
52945295
52955296 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
52965297 msgid ""
52975298 "Hide/Show the patch file list\n"
52985299 "Hides or shows the patch file list"
5299-msgstr "Ocultar/Mostrar a lista de arquivos de correcção\nOculta ou mostra a lista de arquivos de correcção"
5300+msgstr "Ocultar / mostrar a lista de ficheiro de correções\nOculta ou mostra a lista de ficheiro de correções"
53005301
53015302 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_MAXREVISION)
53025303 msgid "Highest revision number in the cache"
@@ -5304,20 +5305,20 @@
53045305
53055306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
53065307 msgid "Hook Scripts"
5307-msgstr "Scripts de Gancho"
5308+msgstr "Scripts de gancho"
53085309
53095310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
53105311 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5311-msgstr "Scripts de Gancho::Integração do Controlador de Problemas"
5312+msgstr "Scripts de gancho::Integração do controlador de problemas"
53125313
53135314 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
53145315 msgid "Hook Type"
5315-msgstr "Tipo de Gancho"
5316+msgstr "Tipo de gancho"
53165317
53175318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPLOCALHOOKS: Control id 1334, Dialog
53185319 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
53195320 msgid "Hook Type:"
5320-msgstr "Tipo de Gancho:"
5321+msgstr "Tipo de gancho:"
53215322
53225323 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
53235324 msgid "Hook script failed"
@@ -5510,7 +5511,7 @@
55105511
55115512 #. Accelerator Entry for Menu ID:57644; ''
55125513 msgid "ID:57644:V C +Y"
5513-msgstr ""
5514+msgstr "ID:57644:V C +Y"
55145515
55155516 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
55165517 msgid "ID:57665:V C +Q"
@@ -5522,23 +5523,23 @@
55225523
55235524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106)
55245525 msgid "Icon Overlays"
5525-msgstr "Sobreposição de Ícones"
5526+msgstr "Sobreposições de ícones"
55265527
55275528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
55285529 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
5529-msgstr "Sobreposição de Ícones / Colunas de Estado"
5530+msgstr "Sobreposições de ícones / colunas de estado"
55305531
55315532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
55325533 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5533-msgstr "Sobreposição de Ícones::Conjunto de Ícones"
5534+msgstr "Sobreposições de ícones::Conjunto de ícones"
55345535
55355536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 308)
55365537 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5537-msgstr "Sobreposição de Ícones::Manipuladores de Sobreposição"
5538+msgstr "Sobreposições de Ícones::Manipuladores de sobreposição"
55385539
55395540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
55405541 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5541-msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
5542+msgstr "Ícones / design / código:\t\tLuebbe Onken"
55425543
55435544 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BRANCHESPATTERN)
55445545 msgid ""
@@ -5562,73 +5563,73 @@
55625563 msgid ""
55635564 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
55645565 "'save as...' or 'open' dialogs"
5565-msgstr "Se activado, impede as sobreposições e o menu de atalho de surgirem nas caixas de diálogo 'salvar como...' ou 'abrir'"
5566+msgstr "Se ativado, impede as sobreposições e o menu de atalho de surgirem nas caixas de diálogo 'guardar como...' ou 'abrir'"
55665567
55675568 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GETLOCKTOP_TT)
55685569 msgid ""
55695570 "If activated, the menu entry 'Get Lock' is always shown in the top level menu\n"
55705571 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
5571-msgstr "Se activado, o item de menu 'Obter Bloqueio' é sempre mostrado no menu de topo\nse o arquivo seleccionado tiver a propriedade svn:needs-lock"
5572+msgstr "Se ativado, o item de menu 'Obter bloqueio' é sempre mostrado no menu de topo\nse o ficheiro selecionado tiver a propriedade svn:needs-lock"
55725573
55735574 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONVERTBASE_TT)
55745575 msgid ""
55755576 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
55765577 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
5577-msgstr "Se seleccionado, o TortoiseSVN criará um arquivo temporário da BASE para\nfazer a comparação com as palavras-chave expandidas e os com os fins-de-linha ajustados."
5578+msgstr "Se selecionado, o TortoiseSVN criará um ficheiro temporário da BASE para\nfazer a comparação com as palavras-chave expandidas e os com os fins-de-linha ajustados."
55785579
55795580 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
55805581 msgid ""
55815582 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
55825583 "the previous revision"
5583-msgstr "Se seleccionado, um duplo clique sobre uma revisão na lista de registo compara-a com a revisão anterior"
5584+msgstr "Se selecionado, um duplo clique sobre uma revisão na lista de registo compara-a com a revisão anterior"
55845585
55855586 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USEWCURL_TT)
55865587 msgid ""
55875588 "If enabled, the Merge dialog initializes the 'From:' URL with the URL of the selected working copy\r\n"
55885589 "instead of the last used URL."
5589-msgstr "Se activo, a caixa de diálogo de Integração inicializa o URL 'De:' com o URL da cópia de trabalho seleccionada\r\ne não com o último URL utilizado."
5590+msgstr "Se ativo, a caixa de diálogo de fusão inicializa o URL 'De:' com o URL da cópia de trabalho selecionada\r\ne não com o último URL utilizado."
55905591
55915592 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_REPOCHECK_TT)
55925593 msgid ""
55935594 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
55945595 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."
5595-msgstr "Se activo, o repositório é contactado quando a caixa de diálogo é aberta.\r\nNão precisará por isso de carregar em 'Verificar Repositório'."
5596+msgstr "Se ativo, o repositório é contactado quando a caixa de diálogo é aberta.\r\nNão precisará por isso de carregar em 'Verificar repositório'."
55965597
55975598 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
55985599 msgid ""
55995600 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
56005601 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5601-msgstr "Se activo, as pastas da cópia de trabalho que estão excluídas da\nsobreposição serão mostradas com a sobreposição para o estado 'normal'"
5602+msgstr "Se ativo, as pastas da cópia de trabalho que estão excluídas da\nsobreposição serão mostradas com a sobreposição para o estado 'normal'"
56025603
56035604 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITFILETIMES_TT)
56045605 msgid ""
56055606 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"
56065607 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
5607-msgstr "Se atribuído, o TortoiseSVN alterará a hora dos arquivos\r\npara a hora em que eles foram submetidos pela última vez.\r\nSe não atribuído, o TortoiseSVN usará a hora corrente."
5608+msgstr "Se atribuído, o TortoiseSVN alterará a hora dos ficheiros\r\npara a hora em que eles foram submetidos pela última vez.\r\nSe não atribuído, o TortoiseSVN usará a hora atual."
56085609
56095610 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
56105611 msgid ""
56115612 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
56125613 "The status control is used for example in the commit dialog."
5613-msgstr "Se atribuído, arquivos dentro de pastas sem controlo de versões poderão ser mostradas no controlo do estado.\r\nO controlo do estado é usado, por exemplo, na caixa de diálogo de submissão."
5614+msgstr "Se atribuído, ficheiros dentro de pastas sem controlo de versões poderão ser mostradas no controlo do estado.\r\nO controlo do estado é usado, por exemplo, na caixa de diálogo de submissão."
56145615
56155616 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_IGNOREONCOMMITIGNORE_TT)
56165617 msgid ""
56175618 "If set, then modified files that are in the \"ignore-on-commit\" changelist do not mark the parent folders as modified\r\n"
56185619 "i.e., they get the normal icon unless another file or folder is modified."
5619-msgstr ""
5620+msgstr "Se definido, os ficheiros alterado que estão na lista de alterações \"ignore-on-commit \" não marcam as pastas pai como alteradas\r\nou seja, eles recebem o ícone normal, a não ser que outro ficheiro ou pasta seja alterado."
56205621
56215622 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
56225623 msgid ""
56235624 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
56245625 "i.e. they get the modified overlay icon."
5625-msgstr "Se definido, os arquivos sem controlo de versão marcam o estado do directório pai como modificado,\r\ni.e., ficam com o ícone de modificação sobreposto."
5626+msgstr "Se definido, os ficheiros sem controlo de versão marcam o estado do diretório pai como alterado,\r\ni.e., ficam com o ícone de alteração sobreposto."
56265627
56275628 #. Resource IDs: (32821)
56285629 msgid ""
56295630 "If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in "
56305631 "background color."
5631-msgstr "Se o gráfico contém multiplas árvores, separe-as com ligeiras variações da cor de fundo."
5632+msgstr "Se o gráfico contém várias árvores, separe-as com ligeiras variações da cor de fundo."
56325633
56335634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1439)
56345635 msgid "If the repository can not be contacted"
@@ -5639,13 +5640,13 @@
56395640 "If you use other SVN clients besides TortoiseSVN on this computer, you have "
56405641 "to upgrade those clients too. Otherwise those clients won't be able to "
56415642 "access the working copy with the new format."
5642-msgstr "Se usares neste computador, outros clientes SVN para além do TortoiseSVN terás também de actualizar esses clientes. De outro modo, esses clientes não conseguiram aceder à copia de trabalho no novo formato."
5643+msgstr "Se usar neste computador outros clientes SVN para além do TortoiseSVN terá de atualizar também esses clientes. De outro modo, esses clientes não conseguirão aceder à cópia de trabalho no novo formato."
56435644
56445645 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_UNLOCKFAILED)
56455646 msgid ""
56465647 "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog or "
56475648 "the repository browser."
5648-msgstr "Se pretenderes quebrar o bloqueio, usa a caixa de diálogo 'verificar alterações' ou o navegador de repositório."
5649+msgstr "Se pretende quebrar o bloqueio, use a caixa de diálogo 'verificar alterações' ou o navegador de repositório."
56495650
56505651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535)
56515652 msgid "Ignore"
@@ -5672,16 +5673,16 @@
56725673
56735674 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
56745675 msgid "Ignore Comments"
5675-msgstr "Ignorar Comentários"
5676+msgstr "Ignorar comentários"
56765677
56775678 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_IGNORE_EOL)
56785679 msgid "Ignore EOL changes"
5679-msgstr ""
5680+msgstr "Ignorar alterações EOL"
56805681
56815682 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
56825683 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
56835684 msgid "Ignore all whitespace changes"
5684-msgstr "Ignorar todas as modificações aos espaços em branco"
5685+msgstr "Ignorar todas as alterações aos espaços em branco"
56855686
56865687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
56875688 msgid "Ignore case cha&nges"
@@ -5697,11 +5698,11 @@
56975698 msgid ""
56985699 "Ignore comment changes\n"
56995700 "Ignore Comments"
5700-msgstr ""
5701+msgstr "Ignorar alterações no comentário\nIgnorar comentários"
57015702
57025703 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu)
57035704 msgid "Ignore comments"
5704-msgstr ""
5705+msgstr "Ignorar comentários"
57055706
57065707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BLAME: Control id 1127, Dialog IDD_MERGEALL:
57075708 #. Control id 1126, Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1126)
@@ -5714,11 +5715,11 @@
57145715
57155716 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
57165717 msgid "Ignore multiple items by &extension"
5717-msgstr ""
5718+msgstr "Ignorar vários itens pela &extensão"
57185719
57195720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFOPTIONS: Control id 1529)
57205721 msgid "Ignore whitespace &changes"
5721-msgstr "Ignora &alterações de espaços-em-branco"
5722+msgstr "Ignora &alterações de espaço em branco"
57225723
57235724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 1391, Dialog
57245725 #. IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1391)
@@ -5743,21 +5744,21 @@
57435744 msgid ""
57445745 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
57455746 "Ignore all whitespace changes"
5746-msgstr "Ignorar todas as modificações aos espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas modificações aos espaços em branco"
5747+msgstr "Ignorar todas as alterações em espaços em branco ao diferenciar\nIgnorar todas alterações em espaços em branco"
57475748
57485749 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
57495750 msgid ""
57505751 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
57515752 "Ignore whitespace changes"
5752-msgstr "Ignorar modificações aos espaços em branco ao comparar\nIgnorara modificações aos espaços em branco"
5753+msgstr "Ignorar alterações em espaços em branco ao diferenciar\nIgnorara alterações em espaços em branco"
57535754
57545755 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH_TASK2)
57555756 msgid "Illegal path"
5756-msgstr "caminho ilegal"
5757+msgstr "Caminho ilegal"
57575758
57585759 #. Resource IDs: (IDS_SVN_DEPTH_IMMEDIATE)
57595760 msgid "Immediate children, including folders"
5760-msgstr "Filhos directos, incluindo pastas"
5761+msgstr "Filhos diretos, incluindo pastas"
57615762
57625763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IMPORT: Control id 139, IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
57635764 msgid "Import"
@@ -5783,7 +5784,7 @@
57835784
57845785 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_IMPORT)
57855786 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
5786-msgstr "Importa de um arquivo um conjunto de propriedades anteriormente nele guardado"
5787+msgstr "Importa de um ficheiro um conjunto de propriedades guardadas nele anteriormente"
57875788
57885789 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_IMPORTFILEFULL)
57895790 #, c-format
@@ -5790,7 +5791,7 @@
57905791 msgid ""
57915792 "Import file %1!ls!\r\n"
57925793 "to %2!ls!"
5793-msgstr "Importar arquivo %1!ls!\r\npara %2!ls!s"
5794+msgstr "Importar ficheiro %1!ls!\r\npara %2!ls!s"
57945795
57955796 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_IMPORTFILE)
57965797 #, c-format
@@ -5797,7 +5798,7 @@
57975798 msgid ""
57985799 "Import file to\r\n"
57995800 "%ls"
5800-msgstr "Importar arquivo para\r\n%ls"
5801+msgstr "Importar ficheiro para\r\n%ls"
58015802
58025803 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_IMPORTFOLDER)
58035804 #, c-format
@@ -5809,7 +5810,7 @@
58095810 #. Resource IDs: (IDS_DROPDESC_IMPORT)
58105811 #, c-format
58115812 msgid "Import to %1"
5812-msgstr ""
5813+msgstr "Importar para %1"
58135814
58145815 #. Resource IDs: (IDS_MSG_IMPORTEDSTRUCTURE)
58155816 msgid "Imported folder structure"
@@ -5822,7 +5823,7 @@
58225823
58235824 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORT)
58245825 msgid "Imports the directory to a repository"
5825-msgstr "Importa a directório para um repositório"
5826+msgstr "Importa a diretório para um repositório"
58265827
58275828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 65535)
58285829 msgid ""
@@ -5836,7 +5837,7 @@
58365837
58375838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IMPORT: Control id 1266)
58385839 msgid "Include ignored files"
5839-msgstr "Incluir arquivos ignorados"
5840+msgstr "Incluir ficheiros ignorados"
58405841
58415842 #. Resource IDs: (IDS_SYNC_INCLUDELOCAL)
58425843 msgid "Include local settings"
@@ -5844,7 +5845,7 @@
58445845
58455846 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1126)
58465847 msgid "Include merged revisions"
5847-msgstr "Incluir revisões integradas"
5848+msgstr "Incluir revisões fundidas"
58485849
58495850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
58505851 msgid "Include only the following revision range:"
@@ -5858,7 +5859,7 @@
58585859
58595860 #. Resource IDs: (61696)
58605861 msgid "Incorrect filename."
5861-msgstr "Nome de arquivo incorrecto."
5862+msgstr "Nome de ficheiro incorreto."
58625863
58635864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
58645865 msgid "Index colors:"
@@ -5866,7 +5867,7 @@
58665867
58675868 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_INFOEXTERNAL)
58685869 msgid "Info on external"
5869-msgstr ""
5870+msgstr "Informações no externo"
58705871
58715872 #. Resource IDs: (IDS_INFORMATION)
58725873 msgid "Information"
@@ -5894,7 +5895,7 @@
58945895 msgid ""
58955896 "Insert Clipboard contents\n"
58965897 "Paste"
5897-msgstr "Inserir conteúdo da Área de Transferência\nColar"
5898+msgstr "Inserir conteúdo da área de transferência\nColar"
58985899
58995900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1575)
59005901 msgid "Insert message at:"
@@ -5902,7 +5903,7 @@
59025903
59035904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPMERGELOGTEMPLATE: Control id 1660)
59045905 msgid "Insert title at the bottom, after the message"
5905-msgstr ""
5906+msgstr "Inserir título no final, após a mensagem"
59065907
59075908 #. Resource IDs: (61706)
59085909 msgid "Insufficient memory to perform operation."
@@ -5982,15 +5983,15 @@
59825983 "To: %2!ls!\n"
59835984 "\n"
59845985 "Improper use of relocate will corrupt your working copy!"
5985-msgstr "Parece que estás a reposicionar a tua cópia de trabalho para um caminho diferente dentro do mesmo repositório.\nDe: %1!ls!\nPara: %2!ls!\n\nO uso impróprio do reposicionar irá corromper tua cópia de trabalho!"
5986+msgstr "Parece que está a reposicionar a sua cópia de trabalho para um caminho diferente dentro do mesmo repositório.\nDe: %1!ls!\nPara: %2!ls!\n\nO uso impróprio do reposicionar irá corromper a sua cópia de trabalho!"
59865987
59875988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1480)
59885989 msgid "Items in &externals"
5989-msgstr "Artigos em &externos"
5990+msgstr "Itens em &externos"
59905991
59915992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1527)
59925993 msgid "Items to show"
5993-msgstr "Artigos a mostrar"
5994+msgstr "Itens a mostrar"
59945995
59955996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
59965997 msgid "J&ump to first conflict when loading"
@@ -5998,11 +5999,11 @@
59985999
59996000 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_JOIN_BELOW)
60006001 msgid "Join with following &tree"
6001-msgstr "Juntar á árvore &seguinte"
6002+msgstr "Juntar à árvore &seguinte"
60026003
60036004 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_JOIN_ABOVE)
60046005 msgid "Join with source tree"
6005-msgstr "Juntar á árvore principal"
6006+msgstr "Juntar à árvore principal"
60066007
60076008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1632)
60086009 msgid "Jump to next &conflict"
@@ -6020,15 +6021,15 @@
60206021 msgid ""
60216022 "Keep resolving\n"
60226023 "Jump to first unresolved conflict"
6023-msgstr "Continuar a resolver\nSaltar para o primeiro conflito aberto"
6024+msgstr "Continuar a resolver\nSaltar para o primeiro conflito por resolver"
60246025
60256026 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGSCLEAR_COL1)
60266027 msgid "Kind"
6027-msgstr "Tipo de"
6028+msgstr "Tipo"
60286029
60296030 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
60306031 msgid "L"
6031-msgstr ""
6032+msgstr "L"
60326033
60336034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPTSVNSIZES: Control id 65535)
60346035 msgid "L&imit:"
@@ -6068,11 +6069,11 @@
60686069
60696070 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
60706071 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
6071-msgstr "Lança um programa externo de comparação / integração para resolver os conflitos"
6072+msgstr "Lança um programa externo de comparação / fusão para resolver os conflitos"
60726073
60736074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
60746075 msgid "Least active author:"
6075-msgstr "Autor menos activo:"
6076+msgstr "Autor menos ativo:"
60766077
60776078 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
60786079 msgid ""
@@ -6090,7 +6091,7 @@
60906091
60916092 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
60926093 msgid "Left View: "
6093-msgstr "Vista Esquerda:"
6094+msgstr "Vista esquerda:"
60946095
60956096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
60966097 msgid "Left image"
@@ -6098,11 +6099,11 @@
60986099
60996100 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_LEFTLOCALMODS)
61006101 msgid "Left local modifications"
6101-msgstr "Esquerda modificações locais"
6102+msgstr "Alterações locais à esquerda"
61026103
61036104 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_MERGETITLEHINTREVERSE)
61046105 msgid "Like above, but used for reverse merges"
6105-msgstr "Como acima, mas usada para integrações invertidas"
6106+msgstr "Como acima, mas usada para fusões invertidas"
61066107
61076108 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_LINE)
61086109 msgid "Line"
@@ -6110,7 +6111,7 @@
61106111
61116112 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
61126113 msgid "Line Graph"
6113-msgstr "Gráfico de Linhas"
6114+msgstr "Gráfico de linhas"
61146115
61156116 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
61166117 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
@@ -6144,7 +6145,7 @@
61446145 msgid ""
61456146 "List Help topics\n"
61466147 "Help Topics"
6147-msgstr "Lista tópicos de Ajuda\nTópicos de Ajuda"
6148+msgstr "Lista tópicos de ajuda\nTópicos de ajuda"
61486149
61496150 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_CACHELIST)
61506151 msgid "List of repositories for which log information has been cached"
@@ -6156,23 +6157,23 @@
61566157
61576158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
61586159 msgid "Load Images"
6159-msgstr "Carregar Imagens"
6160+msgstr "Carregar imagens"
61606161
61616162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSYNC: Control id 1663)
61626163 msgid "Load Settings from file"
6163-msgstr "Carregar as Preferências a partir do ficheiro"
6164+msgstr "Carregar as preferências a partir do ficheiro"
61646165
61656166 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
61666167 msgid ""
61676168 "Load changes\n"
61686169 "Changes made in TortoiseMerge are lost and replaced with the new content."
6169-msgstr "Carregar alterações\nAlterações efectuadas no TortoiseMerge irão ser perdidas e substituidas por novo conteúdo."
6170+msgstr "Carregar alterações\nAlterações efetuadas no TortoiseMerge irão ser perdidas e substituídas por novo conteúdo."
61706171
61716172 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
61726173 msgid ""
61736174 "Load changes\n"
61746175 "The views are updated with the new content."
6175-msgstr "Carregar alterações\nAs vistas serão actualizadas com novo conteúdo."
6176+msgstr "Carregar alterações\nAs vistas serão atualizadas com novo conteúdo."
61766177
61776178 #. Resource IDs: (ID_NEW_LOCALHOOKS - Menu)
61786179 msgid "Local &Hooks"
@@ -6180,22 +6181,22 @@
61806181
61816182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPLOCALHOOKS: Control id 334)
61826183 msgid "Local hook scripts"
6183-msgstr ""
6184+msgstr "Scripts de gancho locais"
61846185
61856186 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_TT_DIR)
61866187 msgid ""
61876188 "Location where the contents of the\n"
61886189 "repository URL(s) will be saved to."
6189-msgstr "Local onde o conteúdo dos URL(s)\ndo repositório será guardado."
6190+msgstr "Local onde o conteúdo dos URLs\ndo repositório será guardado."
61906191
61916192 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
61926193 msgid "Locator Bar"
6193-msgstr "Barra de Localização"
6194+msgstr "Barra de localização"
61946195
61956196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
61966197 #. cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
61976198 msgid "Locator bar"
6198-msgstr "Barra de Localização"
6199+msgstr "Barra de localização"
61996200
62006201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMISC: Control id 65535,
62016202 #. IDS_PROGRS_CMD_LOCK, IDS_PROGRS_TITLE_LOCK, IDS_STATUSLIST_COLLOCK)
@@ -6208,7 +6209,7 @@
62086209
62096210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOCK: Control id 191)
62106211 msgid "Lock Files"
6211-msgstr "Bloquear Arquivos"
6212+msgstr "Bloquear ficheiros"
62126213
62136214 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_BROKENLOCKED)
62146215 msgid "Lock broken"
@@ -6256,31 +6257,31 @@
62566257 msgid ""
62576258 "Locking failed because a newer version exists!\n"
62586259 "Do you want to update and try again?"
6259-msgstr "O bloqueio falhou porque existe uma versão nova!\nQuer actualizar e tentar de novo?"
6260+msgstr "O bloqueio falhou porque existe uma versão nova!\nQuer atualizar e tentar de novo?"
62606261
62616262 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESC_LOCK)
62626263 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
6263-msgstr "Bloqueia um arquivo para os restantes utilizadores e torna-o editável apenas por si."
6264+msgstr "Bloqueia um ficheiro para os restantes utilizadores e torna-o editável apenas por si."
62646265
62656266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGCACHESTATISTICS: Control id 282)
62666267 msgid "Log Cache Statistics"
6267-msgstr "Estatísticas da Cache de Registo"
6268+msgstr "Estatísticas da cache de registo"
62686269
62696270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 281)
62706271 msgid "Log Caching"
6271-msgstr "Cache de Registo"
6272+msgstr "Cache de registo"
62726273
62736274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHELIST: Control id 295)
62746275 msgid "Log Caching::Cached Repositories"
6275-msgstr "Caches de Registos::Repositórios em Cache"
6276+msgstr "Caches de registos::Repositórios em cache"
62766277
62776278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
62786279 msgid "Log History"
6279-msgstr "Histórico de Registos"
6280+msgstr "Histórico de registos"
62806281
62816282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
62826283 msgid "Log Messages"
6283-msgstr "Mensagens de Registo"
6284+msgstr "Mensagens de registo"
62846285
62856286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COPY: Control id 1386)
62866287 msgid "Log message"
@@ -6296,11 +6297,11 @@
62966297
62976298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
62986299 msgid "Log messages (Input dialog)"
6299-msgstr "Mensagens de registo (Caixa de diálogo de entrada)"
6300+msgstr "Mensagens de registo (caixa de diálogo de entrada)"
63006301
63016302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
63026303 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6303-msgstr "Mensagens de registo (Mostrar caixa de diálogo de registo)"
6304+msgstr "Mensagens de registo (mostrar caixa de diálogo de registo)"
63046305
63056306 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
63066307 #, c-format
@@ -6316,11 +6317,11 @@
63166317
63176318 #. Resource IDs: (61841)
63186319 msgid "Mail system DLL is invalid."
6319-msgstr "A DLL do sistema de correio electrónico é inválida."
6320+msgstr "A DLL do sistema de correio eletrónico é inválida."
63206321
63216322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
63226323 msgid "Main context menu"
6323-msgstr "Menu de Contexto Principal"
6324+msgstr "Menu de contexto principal"
63246325
63256326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOOFFLINE: Control id 1431)
63266327 msgid "Make this the default"
@@ -6336,21 +6337,21 @@
63366337
63376338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSYNC: Control id 65535)
63386339 msgid "Manual import/export"
6339-msgstr "Importar/Exportar Manual"
6340+msgstr "Importar / exportar manual"
63406341
63416342 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF_TASK2)
63426343 msgid "Many items selected to show diff"
6343-msgstr "Demasiados itens seleccionados para o dif."
6344+msgstr "Demasiados itens selecionados para o dif."
63446345
63456346 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_MARKASREADTT)
63466347 msgid "Mark all projects as read"
6347-msgstr ""
6348+msgstr "Marcar todos os projetos como lidos"
63486349
63496350 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS_TASK3)
63506351 msgid ""
63516352 "Mark as &resolved\n"
63526353 "The conflict is resolved."
6353-msgstr ""
6354+msgstr "Marcar como &resolvido\nO conflito é resolvido."
63546355
63556356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE_TASK2, IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED,
63566357 #. ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
@@ -6361,11 +6362,11 @@
63616362 msgid ""
63626363 "Mark as resolved\n"
63636364 "The file status is changed to modified"
6364-msgstr "Marcar como resolvido\nO estado do ficheiro é alterado para modificado"
6365+msgstr "Marcar como resolvido\nO estado do ficheiro é alterado para alterado"
63656366
63666367 #. Resource IDs: (32826)
63676368 msgid "Mark current revision of your working copy"
6368-msgstr "Marcar a revisão corrente da sua cópia de trabalho"
6369+msgstr "Marcar a revisão atual da sua cópia de trabalho"
63696370
63706371 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_PREPAREDIFF)
63716372 msgid "Mark for comparison"
@@ -6381,7 +6382,7 @@
63816382
63826383 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
63836384 msgid "Marked Blocks"
6384-msgstr "Blocos Marcados"
6385+msgstr "Blocos marcados"
63856386
63866387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 65535)
63876388 msgid "Markers"
@@ -6391,19 +6392,19 @@
63916392 msgid ""
63926393 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
63936394 "Mark as resolved"
6394-msgstr "Marca um arquivo como resolvido no Subversion\nMarcar como resolvido"
6395+msgstr "Marca um ficheiro como resolvido no Subversion\nMarcar como resolvido"
63956396
63966397 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPCONFLICT_TT_RESOLVED)
63976398 msgid ""
63986399 "Marks the conflict as resolved.\r\n"
63996400 "Note: this does not resolve the conflict, only marks it as resolved!"
6400-msgstr ""
6401+msgstr "Marca o conflito como resolvido.\r\nNota: isto não resolve o conflito, só o marca como resolvido!"
64016402
64026403 #. Resource IDs: (IDS_MERGEWIZARD_OPTIONS_RECORDONLY_TT)
64036404 msgid ""
64046405 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"
64056406 "This blocks the revisions from getting merged in the future."
6406-msgstr "Marca as revisões como integradas, sem as ter de facto integrado.\nIsto bloqueia a futura integração das revisões."
6407+msgstr "Marca as revisões como fundidas, sem as ter de facto fundido.\nIsto bloqueia a futura fusão das revisões."
64076408
64086409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064)
64096410 msgid "Match &case"
@@ -6419,7 +6420,7 @@
64196420
64206421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
64216422 msgid "Max. lines in action log"
6422-msgstr "Máximo de linhas no registo de acções"
6423+msgstr "Máximo de linhas no registo de ações"
64236424
64246425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1487)
64256426 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"
@@ -6430,103 +6431,103 @@
64306431 #. Control id 109, Dialog IDD_MERGEWIZARD_TREE: Control id 110, Dialog
64316432 #. IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
64326433 msgid "Merge"
6433-msgstr "Integrar"
6434+msgstr "Fundir"
64346435
64356436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 65535, Dialog
64366437 #. IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1488)
64376438 msgid "Merge &depth:"
6438-msgstr "&Nível de integração:"
6439+msgstr "&Nível de fusão:"
64396440
64406441 #. Resource IDs: (ID_NEW_MERGELOGTEMPLATES - Menu)
64416442 msgid "Merge Log &Templates"
6442-msgstr "Registo de Integrações&Templates"
6443+msgstr "Registo de fusões e modelos"
64436444
64446445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPMERGELOGTEMPLATE: Control id 345)
64456446 msgid "Merge Log Templates"
6446-msgstr "Templates de Registo de Integração"
6447+msgstr "Modelos de registo de fusão"
64476448
64486449 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
64496450 msgid "Merge Reintegrate"
6450-msgstr "Reintegrar Integração"
6451+msgstr "Reintegrar fusão"
64516452
64526453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_START: Control id 1468)
64536454 msgid "Merge a &range of revisions"
6454-msgstr "Integrar um &intervalo de revisões"
6455+msgstr "Fundir um &intervalo de revisões"
64556456
64566457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 277)
64576458 msgid "Merge all"
6458-msgstr "Integrar tudo"
6459+msgstr "Fundir tudo"
64596460
64606461 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEALL)
64616462 msgid "Merge all..."
6462-msgstr ""
6463+msgstr "Fundir tudo..."
64636464
64646465 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
64656466 msgid "Merge changes into the working copy"
6466-msgstr "Integrar alterações na cópia de trabalho"
6467+msgstr "Fundir alterações na cópia de trabalho"
64676468
64686469 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_TEXT_BINARY_MAININSTRUCTION)
64696470 #, c-format
64706471 msgid "Merge conflict discovered in binary file %s"
6471-msgstr ""
6472+msgstr "Fundir conflitos encontrados no ficheiro binário %s"
64726473
64736474 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_TEXT_MAININSTRUCTION)
64746475 #, c-format
64756476 msgid "Merge conflict discovered in file %s"
6476-msgstr ""
6477+msgstr "Fundir conflitos encontrados no ficheiro %s"
64776478
64786479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 1534, Dialog
64796480 #. IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1487, IDS_MERGEWIZARD_OPTIONSTITLE)
64806481 msgid "Merge options"
6481-msgstr "Opções de integração"
6482+msgstr "Opções de fusão"
64826483
64836484 #. Resource IDs: (IDS_MERGEWIZARD_REVRANGETITLE)
64846485 msgid "Merge revision range"
6485-msgstr "Intervalo de revisões a integrar"
6486+msgstr "Intervalo de revisões a fundir"
64866487
64876488 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
64886489 msgid "Merge revision to..."
6489-msgstr "Integrar revisão em..."
6490+msgstr "Fundir revisão em..."
64906491
64916492 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
64926493 msgid "Merge revisions to..."
6493-msgstr "Integrar revisões em..."
6494+msgstr "Fundir revisões em..."
64946495
64956496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_START: Control id 1470)
64966497 msgid "Merge two different &trees"
6497-msgstr "Integrar duas á&rvores diferentes"
6498+msgstr "Fundir duas á&rvores diferentes"
64986499
64996500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_START: Control id 1486,
65006501 #. IDS_MERGEWIZARD_STARTTITLE)
65016502 msgid "Merge type"
6502-msgstr "Tipo de integração "
6503+msgstr "Tipo de fusão"
65036504
65046505 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGED, IDS_VIEWTITLE_MERGED)
65056506 msgid "Merged"
6506-msgstr "Integradas"
6507+msgstr "Fundidas"
65076508
65086509 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MERGELOGRANGE)
65096510 msgid "Merged revision(s) {revrange} from {mergeurl}:\n"
6510-msgstr "Revisões integrada(s) {revrange} de {mergeurl}:\n"
6511+msgstr "Revisões fundidas {revrange} de {mergeurl}:\n"
65116512
65126513 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEALL)
65136514 msgid ""
65146515 "Merges all missing revisions from trunk into the working copy of a feature "
65156516 "branch using merge-tracking information"
6516-msgstr ""
6517+msgstr "Funde todas as revisões que faltam do tronco numa cópia de trabalho de um ramo de funcionalidade, usando as informações de rastreamento de fusão"
65176518
65186519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
65196520 msgid "Merging"
6520-msgstr "Integrando"
6521+msgstr "A fundir"
65216522
65226523 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEALL)
65236524 #, c-format
65246525 msgid "Merging %1!ls! into %2!ls!, %3!ls!%4!ls!"
6525-msgstr "A integrar %1!ls! em %2!ls!, %3!ls!%4!ls!"
6526+msgstr "A fundir %1!ls! em %2!ls!, %3!ls!%4!ls!"
65266527
65276528 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGEBEGINNONE)
65286529 msgid "Merging differences between repository URLs"
6529-msgstr "Integrando diferenças entre URL de repositório"
6530+msgstr "A fundir diferenças entre URL de repositório"
65306531
65316532 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
65326533 #, c-format
@@ -6533,22 +6534,22 @@
65336534 msgid ""
65346535 "Merging from %1!ls!, revision %2!ls! to %3!ls!, revision %4!ls! into %5!ls!,"
65356536 " %6!ls!%7!ls!%8!ls!"
6536-msgstr "A integrar a partir de %1!ls!, revisão %2!ls! to %3!ls!, revisão %4!ls! em %5!ls!, %6!ls!%7!ls!%8!ls!"
6537+msgstr "A fundir a partir de %1!ls!, revisão %2!ls! to %3!ls!, revisão %4!ls! em %5!ls!, %6!ls!%7!ls!%8!ls!"
65376538
65386539 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGEBEGINMULTIPLE)
65396540 #, c-format
65406541 msgid "Merging r%1!ld! through r%2!ld!"
6541-msgstr "a Integrar de r%1!ld! a r%2!ld!"
6542+msgstr "A fundir de r%1!ld! a r%2!ld!"
65426543
65436544 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGEBEGINSINGLE)
65446545 #, c-format
65456546 msgid "Merging r%ld"
6546-msgstr "Integrando r%ld"
6547+msgstr "A fundir r%ld"
65476548
65486549 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
65496550 #, c-format
65506551 msgid "Merging revisions %1!ls! of %2!ls! into %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls!"
6551-msgstr "A integrar revisões %1!ls! de %2!ls! em %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls!"
6552+msgstr "A fundir revisões %1!ls! de %2!ls! em %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls!"
65526553
65536554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1241, Dialog
65546555 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE)
@@ -6566,7 +6567,7 @@
65666567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579, Dialog
65676568 #. IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1579)
65686569 msgid "Message part &expression:"
6569-msgstr "Mensagem parte &expressão:"
6570+msgstr "Parte da &expressão da mensagem:"
65706571
65716572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
65726573 msgid "Message:"
@@ -6590,11 +6591,11 @@
65906591
65916592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPTSVNSIZES: Control id 65535)
65926593 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6593-msgstr "Número mínimo de caractéres das mensagens de submissão:"
6594+msgstr "Número mínimo de caracteres das mensagens de submissão:"
65946595
65956596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPTSVNSIZES: Control id 65535)
65966597 msgid "Minimum number of chars for a lock message:"
6597-msgstr "Número mínimo de caractéres das mensagens de bloqueio."
6598+msgstr "Número mínimo de caracteres das mensagens de bloqueio."
65986599
65996600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535, Dialog
66006601 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id
@@ -6623,7 +6624,7 @@
66236624
66246625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535)
66256626 msgid "Monitor interval in minutes:"
6626-msgstr ""
6627+msgstr "Monitorizar intervalo em minutos:"
66276628
66286629 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
66296630 msgid "More colors..."
@@ -6631,7 +6632,7 @@
66316632
66326633 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_MULTIIMPORT_TASK2)
66336634 msgid "More than one item dropped."
6634-msgstr "Mais de um iten descartado."
6635+msgstr "Mais de um item descartado."
66356636
66366637 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
66376638 msgid "More..."
@@ -6639,7 +6640,7 @@
66396640
66406641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
66416642 msgid "Most active author:"
6642-msgstr "Autor mais activo:"
6643+msgstr "Autor mais ativo:"
66436644
66446645 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_MOVEMORE)
66456646 #, c-format
@@ -6659,7 +6660,7 @@
66596660 msgid ""
66606661 "Move and add\n"
66616662 "The file is moved to the destination and added to version control."
6662-msgstr ""
6663+msgstr "Mover e adicionar\nO ficheiro é movido para o local de destino e adicionado ao controlo de versões."
66636664
66646665 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
66656666 msgid "Move and rename"
@@ -6684,7 +6685,7 @@
66846685 #. Resource IDs: (IDS_DROPDESC_MOVE)
66856686 #, c-format
66866687 msgid "Move to %1"
6687-msgstr ""
6688+msgstr "Mover para %1"
66886689
66896690 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
66906691 msgid "Move to changelist"
@@ -6692,22 +6693,22 @@
66926693
66936694 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MOVEREPLACED)
66946695 msgid "Move-Replaced"
6695-msgstr ""
6696+msgstr "Mover-substituído"
66966697
66976698 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
66986699 msgid "Move/Rename"
6699-msgstr "Mover/Alterar o nome"
6700+msgstr "Mover / alterar o nome"
67006701
67016702 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
67026703 #, c-format
67036704 msgid "Move: New name for %ls"
6704-msgstr "Mover: Novo nome para %ls"
6705+msgstr "Mover: novo nome para %ls"
67056706
67066707 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVEUNVERSIONED_TASK3)
67076708 msgid ""
67086709 "Move\n"
67096710 "The file is moved to the destination and left unversioned."
6710-msgstr ""
6711+msgstr "Mover\nO ficheiro é movido para o local de destino e deixado não versionado."
67116712
67126713 #. Resource IDs: (IDS_WARN_CONFIRM_MOVE_SPECIAL_DIRECTORY_TASK3)
67136714 msgid ""
@@ -6735,7 +6736,7 @@
67356736
67366737 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
67376738 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6738-msgstr "Move os arquivos modificados para a reciclagem antes de reverter"
6739+msgstr "Move os ficheiros alterados para o lixo antes de reverter"
67396740
67406741 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
67416742 #, c-format
@@ -6744,7 +6745,7 @@
67446745
67456746 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
67466747 msgid "Moving..."
6747-msgstr "Movendo..."
6748+msgstr "A mover..."
67486749
67496750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1204)
67506751 msgid "Multiple, &independent working copies"
@@ -6752,19 +6753,19 @@
67526753
67536754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
67546755 msgid "My file:"
6755-msgstr "O meu arquivo:"
6756+msgstr "O meu ficheiro:"
67566757
67576758 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
67586759 msgid "NC"
6759-msgstr ""
6760+msgstr "PC"
67606761
67616762 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
67626763 msgid "ND"
6763-msgstr ""
6764+msgstr "PD"
67646765
67656766 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
67666767 msgid "NI"
6767-msgstr ""
6768+msgstr "PI"
67686769
67696770 #. Resource IDs: (59138)
67706771 msgid "NUM"
@@ -6783,11 +6784,11 @@
67836784 msgid ""
67846785 "Navigate to a specific line in the view\n"
67856786 "Goto Line"
6786-msgstr "Navegar na vista para uma linha específica\nIr para Linha"
6787+msgstr "Navegar na vista para uma linha específica\nIr para linha"
67876788
67886789 #. Resource IDs: (ID_NEW_NEEDSLOCK - Menu)
67896790 msgid "Needs-&Lock"
6790-msgstr "Requer &Bloqueio"
6791+msgstr "Requer &bloqueio"
67916792
67926793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
67936794 msgid "Needs-lock"
@@ -6820,7 +6821,7 @@
68206821
68216822 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_COPY_SWITCHNOTREADY)
68226823 msgid "New branch/tag is not ready yet, retrying switch..."
6823-msgstr ""
6824+msgstr "O novo ramo / etiqueta ainda não está pronto, a tornar a tentar trocar..."
68246825
68256826 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
68266827 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
@@ -6828,7 +6829,7 @@
68286829
68296830 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
68306831 msgid "Newlines"
6831-msgstr "Linhas-novas"
6832+msgstr "Novas linhas"
68326833
68336834 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
68346835 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
@@ -6849,7 +6850,7 @@
68496850 msgid ""
68506851 "No command specified!\n"
68516852 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6852-msgstr "Nenhum comando especificado!\nO TortoiseProc.exe é usado pela extensão da Shell e não deve ser executado directamente!"
6853+msgstr "Nenhum comando especificado!\nO TortoiseProc.exe é usado pela extensão da Shell e não deve ser executado diretamente!"
68536854
68546855 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EMPTYDIFF)
68556856 msgid "No differences found!"
@@ -6871,7 +6872,7 @@
68716872 msgid ""
68726873 "No externals: For URLs, no externals are gathered.\n"
68736874 "If you want to tag externals, start the command directly from a working copy."
6874-msgstr ""
6875+msgstr "Sem referência externas: para URLs, nenhuma referência externa é recolhida.\nSe quer etiquetar referências externas, inicie o comando diretamente de uma cópia de trabalho."
68756876
68766877 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
68776878 msgid ""
@@ -6878,7 +6879,7 @@
68786879 "No files to show with the current setting.\n"
68796880 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
68806881 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6881-msgstr "Não há arquivos a mostrar com a preferência corrente.\nSelecciona uma ou mais das preferências abaixo para veres os arquivos sem controlo de versão, ignorados e/ou ficheiros não alterados.\nPara veres as alterações remotas, clica em 'Verificar Repositório'"
6882+msgstr "Não há ficheiros a mostrar com a preferência atual.\nSelecione uma ou mais das preferências abaixo para ver os ficheiros sem controlo de versão, ignorados e/ou ficheiros não alterados.\nPara ver as alterações remotas, clique em 'Verificar repositório'"
68826883
68836884 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
68846885 msgid ""
@@ -6886,7 +6887,7 @@
68866887 "There's nothing for TortoiseSVN to do here...\n"
68876888 "You can show the unversioned items by enabling them\n"
68886889 "with the checkbox at the bottom."
6889-msgstr "Nenhum ficheiro foi alterado ou adicionado desde a última confirmação.\nNão há nada para o TortoiseSVN fazer aqui...\nPodes mostrar os itens não versionados habilitando-os\ncom a caixa de seleção no rodapé."
6890+msgstr "Nenhum ficheiro foi alterado ou adicionado desde a última confirmação.\nNão há nada para o TortoiseSVN fazer aqui...\nPode mostrar os itens sem controlo de versão ativando-os\ncom a caixa de seleção no rodapé."
68906891
68916892 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
68926893 msgid ""
@@ -6893,11 +6894,11 @@
68936894 "No files were changed or added since\n"
68946895 "the last commit. There's nothing\n"
68956896 "for TortoiseSVN to do here..."
6896-msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado\ndesde a última submissão. Não há aqui\nnada para o TortoiseSVN fazer..."
6897+msgstr "Nenhum ficheiro foi alterado ou adicionado\ndesde a última submissão. Não há aqui\nnada para o TortoiseSVN fazer..."
68976898
68986899 #. Resource IDs: (33002)
68996900 msgid "No filter"
6900-msgstr ""
6901+msgstr "Sem filtro"
69016902
69026903 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
69036904 msgid "No graph available"
@@ -6914,13 +6915,13 @@
69146915
69156916 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SHELVE_NOTHING_WAS_SHELVED)
69166917 msgid "No path was shelved."
6917-msgstr ""
6918+msgstr "Não foi colocado na prateleira nenhum caminho."
69186919
69196920 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
69206921 msgid ""
69216922 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
69226923 "overlay"
6923-msgstr "Sem cache de estado. Apenas as pastas com controle de versão receberão um sobreposição, o que não acontecerá com os arquivos"
6924+msgstr "Sem cache de estado. Apenas as pastas com controle de versão receberão um sobreposição, o que não acontecerá com os ficheiros"
69246925
69256926 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSUCHREVISION)
69266927 #, c-format
@@ -6933,7 +6934,7 @@
69336934
69346935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
69356936 msgid "Node Status:"
6936-msgstr "Estado do Nó:"
6937+msgstr "Estado do nó:"
69376938
69386939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 65535)
69396940 msgid "Node colors"
@@ -6959,7 +6960,7 @@
69596960
69606961 #. Resource IDs: (61708)
69616962 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6962-msgstr "Nem todas as entradas no registo de sistema (ou no arquivo INI) foram removidas."
6963+msgstr "Nem todas as entradas no registo de sistema (ou no ficheiro INI) foram removidas."
69636964
69646965 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
69656966 msgid ""
@@ -6966,7 +6967,7 @@
69666967 "Not enough memory!\n"
69676968 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
69686969 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6969-msgstr "Memória insuficiente!\nTente contrair ou reduzir o factor de amplificação\npara reduzir o tamanho do gráfico de revisão."
6970+msgstr "Memória insuficiente!\nTente contrair ou reduzir o fator de amplificação\npara reduzir o tamanho do gráfico de revisão."
69706971
69716972 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_PATHNOTEXIST)
69726973 msgid "Not under version control"
@@ -6977,7 +6978,7 @@
69776978 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
69786979 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
69796980 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6980-msgstr "Nota que se decidires recuperar os documentos salvos automáticamente, tems que os salvar explícitamente para sobreescreveres os originais. Se decidires não os recuperar, são apagados."
6981+msgstr "Nota que se decidir recuperar os documentos guardados de forma automática, tem que os guardar explicitamente para substituir os originais. Se decidir não os recuperar, serão eliminados."
69816982
69826983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
69836984 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
@@ -6985,19 +6986,19 @@
69856986
69866987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
69876988 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseSVN!"
6988-msgstr "Nota: Isto afecta todos os clientes do Tortoise, e nã apenas o TortoiseSVN!"
6989+msgstr "Nota: isto afeta todos os clientes do Tortoise e não apenas o TortoiseSVN!"
69896990
69906991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXECUTABLE: Control id 1557)
69916992 msgid "Note: this property has no effect on Windows"
6992-msgstr "Nota: Esta propriedade não tem nenhum efeito em Windows"
6993+msgstr "Nota: esta propriedade não tem nenhum efeito no Windows"
69936994
69946995 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGSELECTED)
69956996 msgid "Nothing is selected for commit!"
6996-msgstr "Não há nada seleccionado para submeter!"
6997+msgstr "Não há nada selecionado para submeter!"
69976998
69986999 #. Resource IDs: (IDS_NOTHING_SHELVED)
69997000 msgid "Nothing is shelved!"
7000-msgstr ""
7001+msgstr "Não foi nada colocado na prateleira!"
70017002
70027003 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
70037004 msgid "Notice"
@@ -7018,7 +7019,7 @@
70187019
70197020 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_MERGESREVISIONS)
70207021 msgid "Number of cached merged revisions"
7021-msgstr "Número de revisões integradas em cache "
7022+msgstr "Número de revisões fundidas em cache "
70227023
70237024 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_REVISIONCOUNT)
70247025 msgid "Number of cached revisions"
@@ -7034,7 +7035,7 @@
70347035
70357036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_CHANGESMISSING)
70367037 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"
7037-msgstr "Número de revisões em cache cuja lista de modificações não está ainda em cache"
7038+msgstr "Número de revisões em cache cuja lista de alterações não está ainda em cache"
70387039
70397040 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_USERREVPROPSMISSING)
70407041 msgid ""
@@ -7052,19 +7053,19 @@
70527053
70537054 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_MERGESMISSING)
70547055 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
7055-msgstr "Número de revisões integradas que não estão ainda em cache"
7056+msgstr "Número de revisões fundidas que não estão ainda em cache"
70567057
70577058 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_PATHELEMENTS)
70587059 msgid ""
70597060 "Number of path elements. A path element is a folder or file name like "
70607061 "'foo.txt' or 'mybranch'."
7061-msgstr "Número de elementos de caminho. Um elemento de caminho é um nome de pasta ou de arquivo tal como 'foo.txt' ou 'meuramo'."
7062+msgstr "Número de elementos de caminho. Um elemento de caminho é um nome de pasta ou de ficheiro tal como 'foo.txt' ou 'meuramo'."
70627063
70637064 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_FAILURELIMIT)
70647065 msgid ""
70657066 "Number of times a log cache can fail to close properly\n"
70667067 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."
7067-msgstr "Número de vezes que uma cache de registo pode deixar de fechar correctamente,\ndevido a falhas de sistema, etc., até que seja removida automaticamente."
7068+msgstr "Número de vezes que uma cache de registo pode deixar de fechar corretamente,\ndevido a falhas de sistema, etc., até que seja eliminada automaticamente."
70687069
70697070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
70707071 msgid "Number of weeks:"
@@ -7117,15 +7118,15 @@
71177118 msgid ""
71187119 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
71197120 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk')."
7120-msgstr "Um dos caminhos que estás a tentar mover parece ser especial\n(um de 'ramos', 'etiquetas' ou 'trunk')."
7121+msgstr "Um dos caminhos que está a tentar mover parece ser especial\n(um de 'ramos', 'etiquetas' ou 'trunk')."
71217122
71227123 #. Resource IDs: (62180)
71237124 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7124-msgstr "Foram encontrados um ou mais documentos salvos autmáticamente."
7125+msgstr "Foram encontrados um ou mais documentos guardados de forma automática."
71257126
71267127 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
71277128 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7128-msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7129+msgstr "Um ou mais ficheiros estão em estado de conflito."
71297130
71307131 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SHELVE_FAILED_PATHS)
71317132 #, c-format
@@ -7133,7 +7134,7 @@
71337134 "One or more paths could not be shelved.\n"
71347135 "The following paths failed:\n"
71357136 "%s"
7136-msgstr ""
7137+msgstr "Um ou mais caminhos não puderam ser colocados na prateleira.\nO seguinte caminho falhou:\n%s"
71377138
71387139 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_NOTIFY_TITLE)
71397140 msgid "One project has updates:"
@@ -7141,21 +7142,21 @@
71417142
71427143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1424)
71437144 msgid "Onl&y record the merge (block revisions from getting merged)"
7144-msgstr "&Só registar a integração (bloquear a integração de revisões)"
7145+msgstr "&Só registar a fusão (bloquear a fusão de revisões)"
71457146
71467147 #. Resource IDs: (IDS_SVN_DEPTH_FILES)
71477148 msgid "Only file children"
7148-msgstr "Apenas arquivos filhos"
7149+msgstr "Apenas ficheiros filhos"
71497150
71507151 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
71517152 msgid ""
71527153 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
71537154 "are allowed!"
7154-msgstr "Apenas são permitidos números (opcionalmente\nseparados por vírgulas)!"
7155+msgstr "Apenas números (opcionalmente separados por vírgulas)\nsão permitidos!"
71557156
71567157 #. Resource IDs: (IDS_ACC_PROPONLYCHANGE)
71577158 msgid "Only properties changed"
7158-msgstr "Só foram modificadas as propriedades"
7159+msgstr "Só foram alteradas as propriedades"
71597160
71607161 #. Resource IDs: (IDS_SVN_DEPTH_EMPTY)
71617162 msgid "Only this item"
@@ -7175,7 +7176,7 @@
71757176
71767177 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENLOCAL)
71777178 msgid "Open &local"
7178-msgstr "Abrir &Local"
7179+msgstr "Abrir &local"
71797180
71807181 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITHLOCAL)
71817182 msgid "Open &with local..."
@@ -7183,13 +7184,13 @@
71837184
71847185 #. Resource IDs: (IDS_SSL_CLIENTCERTIFICATEFILENAME)
71857186 msgid "Open client certificate file"
7186-msgstr "Abrir arquivo de certificado do cliente"
7187+msgstr "Abrir ficheiro de certificado do cliente"
71877188
71887189 #. Resource IDs: (cmdOpen)
71897190 msgid ""
71907191 "Open files for diff or to apply a patch\n"
71917192 "Open files"
7192-msgstr "Abrir ficheiros para dif. ou para aplicar uma correcção\nAbrir ficheiros"
7193+msgstr "Abrir ficheiros para dif. ou para aplicar uma correção\nAbrir ficheiros"
71937194
71947195 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
71957196 msgid "Open from clipboard"
@@ -7197,11 +7198,11 @@
71977198
71987199 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
71997200 msgid "Open image file..."
7200-msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7201+msgstr "Abrir ficheiro de imagem..."
72017202
72027203 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENLOCAL_MULTIPLE)
72037204 msgid "Open multiple &local..."
7204-msgstr "Abrir multiplas &local..."
7205+msgstr "Abrir vários &local..."
72057206
72067207 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
72077208 msgid "Open parent folder"
@@ -7209,7 +7210,7 @@
72097210
72107211 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENURL)
72117212 msgid "Open repository &Url"
7212-msgstr ""
7213+msgstr "Abrir &URL do repositório"
72137214
72147215 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
72157216 msgid "Open with..."
@@ -7217,13 +7218,13 @@
72177218
72187219 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPLORE)
72197220 msgid "Open working copy in &explorer"
7220-msgstr ""
7221+msgstr "Abrir cópia de trabalho no &explorador"
72217222
72227223 #. Resource IDs: (57666)
72237224 msgid ""
72247225 "Opens Help\n"
72257226 "Help Topics"
7226-msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
7227+msgstr "Abre a ajuda\nTópicos de ajuda"
72277228
72287229 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
72297230 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
@@ -7243,7 +7244,7 @@
72437244
72447245 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
72457246 msgid "Ori&ginal size\t(S)"
7246-msgstr ""
7247+msgstr "Tamanho ori&ginal\t(S)"
72477248
72487249 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
72497250 msgid "Others"
@@ -7265,7 +7266,7 @@
72657266 msgid ""
72667267 "Override the svn:eol-style property setting.\n"
72677268 "Files which don't have this property set are not affected."
7268-msgstr "Sobrepor a definição da propriedade svn:eol-style.\nArquivos que não têm esta propriedade definida\nnão serão afectados."
7269+msgstr "Sobrepor a definição da propriedade svn:eol-style.\nFicheiros que não têm esta propriedade definida\nnão serão afetados."
72697270
72707271 #. Resource IDs: (IDS_WARN_SYNCPWWRONG_TASK3)
72717272 msgid ""
@@ -7275,15 +7276,15 @@
72757276
72767277 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
72777278 msgid "PC"
7278-msgstr ""
7279+msgstr "CA"
72797280
72807281 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
72817282 msgid "PD"
7282-msgstr ""
7283+msgstr "DA"
72837284
72847285 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
72857286 msgid "PI"
7286-msgstr ""
7287+msgstr "IA"
72877288
72887289 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
72897290 msgid "POPUP"
@@ -7323,7 +7324,7 @@
73237324
73247325 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGSCLEAR_COL4)
73257326 msgid "Password/phrase"
7326-msgstr ""
7327+msgstr "Palavra-passe / frase"
73277328
73287329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535, Dialog
73297330 #. IDD_PASSWORD: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSSYNC: Control id 65535,
@@ -7337,7 +7338,7 @@
73377338
73387339 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
73397340 msgid "Paste filename list"
7340-msgstr "Colar lista de nomes de arquivos"
7341+msgstr "Colar lista de nomes de ficheiros"
73417342
73427343 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
73437344 msgid ""
@@ -7351,7 +7352,7 @@
73517352
73527353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
73537354 msgid "Patch &selected item"
7354-msgstr "Corrigir os itens &seleccionados"
7355+msgstr "Corrigir os itens &selecionados"
73557356
73567357 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
73577358 msgid "Patch all files"
@@ -7359,20 +7360,20 @@
73597360
73607361 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
73617362 msgid "Patch selected files"
7362-msgstr "Corrigir os ficherios selecionados"
7363+msgstr "Corrigir os ficheiros selecionados"
73637364
73647365 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
73657366 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
7366-msgstr "Ficheiros de correção (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos (*.*)|*.*||"
7367+msgstr "Ficheiros de correções (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos (*.*)|*.*||"
73677368
73687369 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
73697370 msgid "Patching"
7370-msgstr "Correcção"
7371+msgstr "A corrigir"
73717372
73727373 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
73737374 #, c-format
73747375 msgid "Patching file '%1!ls!'"
7375-msgstr ""
7376+msgstr "A corrigir o ficheiro '%1!ls!'"
73767377
73777378 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_PATH, IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH,
73787379 #. IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL, IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL,
@@ -7382,7 +7383,7 @@
73827383
73837384 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
73847385 msgid "Path found that matches the patch better."
7385-msgstr "Encontrado caminho que coincide melhor com a correcção."
7386+msgstr "Caminho encontrado que coincide melhor com a correção."
73867387
73877388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535)
73887389 msgid "Path or URL:"
@@ -7416,17 +7417,17 @@
74167417 msgid ""
74177418 "Picture (Metafile)\n"
74187419 "a picture"
7419-msgstr "Imagem (Metafile)\numa imagem"
7420+msgstr "Imagem (metafile)\numa imagem"
74207421
74217422 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
74227423 msgid ""
74237424 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif, "
74247425 "*.webp)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|All (*.*)|*.*||"
7425-msgstr ""
7426+msgstr "Imagens (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif, *.webp)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|Tudo (*.*)|*.*||"
74267427
74277428 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
74287429 msgid "Pie Graph"
7429-msgstr "Gráfico em Queijo"
7430+msgstr "Gráfico de queijo"
74307431
74317432 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
74327433 msgid "Please enter a hook script to execute."
@@ -7451,7 +7452,7 @@
74517452
74527453 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
74537454 msgid "Please select a hook type"
7454-msgstr "Por favor seleccione um tipo de gancho"
7455+msgstr "Por favor selecione um tipo de gancho"
74557456
74567457 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
74577458 msgid "Please wait while cancelling..."
@@ -7477,7 +7478,7 @@
74777478
74787479 #. Resource IDs: (65535)
74797480 msgid "Port :"
7480-msgstr "Porto :"
7481+msgstr "Porta:"
74817482
74827483 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_REVGRAPH_OPACITY)
74837484 msgid "Possible values: 0 (fully transparent) .. 255 (opaque)"
@@ -7485,35 +7486,35 @@
74857486
74867487 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
74877488 msgid "Post-Commit Hook"
7488-msgstr "Gancho Pós-Submissão"
7489+msgstr "Gancho pós-submissão"
74897490
74907491 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTLOCK)
74917492 msgid "Post-Lock Hook"
7492-msgstr ""
7493+msgstr "Gancho para pós-bloqueio"
74937494
74947495 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTUPDATE)
74957496 msgid "Post-Update Hook"
7496-msgstr "Gancho Pós-Actualização"
7497+msgstr "Gancho pós-atualização"
74977498
74987499 #. Resource IDs: (58115)
74997500 msgid "Pre&v Page"
7500-msgstr "Página &Anterior"
7501+msgstr "Página &anterior"
75017502
75027503 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
75037504 msgid "Pre-Commit Hook"
7504-msgstr "Gancho Pré-Submissão"
7505+msgstr "Gancho pré-submissão"
75057506
75067507 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECONNECT)
75077508 msgid "Pre-Connect Hook"
7508-msgstr "Gancho Pré-Conexão"
7509+msgstr "Gancho pré-conexão"
75097510
75107511 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRELOCK)
75117512 msgid "Pre-Lock Hook"
7512-msgstr ""
7513+msgstr "Gancho para pré-bloqueio"
75137514
75147515 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREUPDATE)
75157516 msgid "Pre-Update Hook"
7516-msgstr "Gancho Pré-Actualização"
7517+msgstr "Gancho pré-atualização"
75177518
75187519 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
75197520 msgid "Prepend right block"
@@ -7529,7 +7530,7 @@
75297530
75307531 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
75317532 msgid "Preview patched file"
7532-msgstr "Prever arquivo corrigido"
7533+msgstr "Prever ficheiro corrigido"
75337534
75347535 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
75357536 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
@@ -7548,7 +7549,7 @@
75487549
75497550 #. Resource IDs: (61512)
75507551 msgid "Print to File"
7551-msgstr "Imprimir para Arquivo"
7552+msgstr "Imprimir para ficheiro"
75527553
75537554 #. Resource IDs: (65535)
75547555 msgid "Printer :"
@@ -7556,11 +7557,11 @@
75567557
75577558 #. Resource IDs: (61511)
75587559 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7559-msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7560+msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)|*.prn|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
75607561
75617562 #. Resource IDs: (65535)
75627563 msgid "Printing"
7563-msgstr "Imprimindo"
7564+msgstr "A imprimir"
75647565
75657566 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
75667567 msgid "Proceed anyway"
@@ -7570,12 +7571,12 @@
75707571 msgid ""
75717572 "Proceed with the commit\n"
75727573 "the renamed/moved folders are committed recursively in the repository."
7573-msgstr "Procede com a submissão\nAs pastas renomeadas/movidas são submetidas para o repositório recursivamente."
7574+msgstr "Procede com a submissão\nAs pastas renomeadas / movidas são submetidas para o repositório recursivamente."
75747575
75757576 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_PROGRESSINFO2)
75767577 #, c-format
75777578 msgid "Processing revision %1!d! of %2!d!..."
7578-msgstr "Processando revisão %1!d! de %2!d!..."
7579+msgstr "A processar a revisão %1!d! de %2!d!..."
75797580
75807581 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
75817582 msgid "Program"
@@ -7583,7 +7584,7 @@
75837584
75847585 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
75857586 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7586-msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7587+msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
75877588
75887589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
75897590 msgid "Progress"
@@ -7591,7 +7592,7 @@
75917592
75927593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535)
75937594 msgid "Project"
7594-msgstr "Projecto"
7595+msgstr "Projeto"
75957596
75967597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTIES: Control id 226, Dialog
75977598 #. IDD_PROPERTIES: Control id 177, IDS_MENUPROPERTIES)
@@ -7600,7 +7601,7 @@
76007601
76017602 #. Resource IDs: (IDS_PROPSFILEFILTER)
76027603 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
7603-msgstr "Propriedades (*.svnprops)|*.svnprops|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7604+msgstr "Propriedades (*.svnprops)|*.svnprops|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
76047605
76057606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTIES: Control id 1287)
76067607 msgid "Properties for"
@@ -7617,17 +7618,17 @@
76177618 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_PROP_REVISIONNAME)
76187619 #, c-format
76197620 msgid "Property %1!ls! : Revision %2!ls!"
7620-msgstr "Propriedade %1!ls! : Revisão %2!ls!"
7621+msgstr "Propriedade %1!ls! : revisão %2!ls!"
76217622
76227623 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_PROP_BASENAMEREV)
76237624 #, c-format
76247625 msgid "Property %1!ls! : Working Base, Revision %2!ld!"
7625-msgstr "Propriedade %1!ls! : Base de Trabalho, Revisão %2!ld!"
7626+msgstr "Propriedade %1!ls! : base de trabalho, revisão %2!ld!"
76267627
76277628 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_PROP_MERGENAME)
76287629 #, c-format
76297630 msgid "Property %ls : merged"
7630-msgstr "Propriedade %ls : integrada"
7631+msgstr "Propriedade %ls : fundida"
76317632
76327633 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_PROP_REMOTENAME)
76337634 #, c-format
@@ -7647,7 +7648,7 @@
76477648 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_PROPDEL)
76487649 #, c-format
76497650 msgid "Property '%ls' deleted"
7650-msgstr "Propriedade '%ls' apagada"
7651+msgstr "Propriedade '%ls' eliminada"
76517652
76527653 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_PROPSET)
76537654 #, c-format
@@ -7656,19 +7657,19 @@
76567657
76577658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
76587659 msgid "Property Page"
7659-msgstr "Página de Propriedades"
7660+msgstr "Página de propriedades"
76607661
76617662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
76627663 msgid "Property Status:"
7663-msgstr "Estado da Propriedade:"
7664+msgstr "Estado da propriedade:"
76647665
76657666 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_PROP_DIFF)
76667667 msgid "Property diff:\n"
7667-msgstr ""
7668+msgstr "Diferença de propriedade:\n"
76687669
76697670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTYVALUE: Control id 1292)
76707671 msgid "Property name:"
7671-msgstr "Nome da Propriedade:"
7672+msgstr "Nome da ropriedade:"
76727673
76737674 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLPROPSTATUS)
76747675 msgid "Property status"
@@ -7700,15 +7701,15 @@
77007701
77017702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
77027703 msgid "Proxy Settings"
7703-msgstr "Preferências do Proxy"
7704+msgstr "Preferências do proxy"
77047705
77057706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1338)
77067707 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
7707-msgstr "Acrescentar \"Obter Bloqueio\" ao menu quando svn:needs-lock estiver seleccionado"
7708+msgstr "Acrescentar \"Obter bloqueio\" ao menu quando svn:needs-lock estiver selecionado"
77087709
77097710 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHELVE)
77107711 msgid "Puts all changes you made onto a shelf"
7711-msgstr ""
7712+msgstr "Coloca todas as alterações que fez numa prateleira"
77127713
77137714 #. Resource IDs: (cmdExit)
77147715 msgid ""
@@ -7720,11 +7721,11 @@
77207721 msgid ""
77217722 "Quit\n"
77227723 "Exit TortoiseMerge without saving the modifications"
7723-msgstr "desiste\nSai do TortoiseMerge sem guardar as modificações"
7724+msgstr "Sair\nSair do TortoiseMerge sem guardar as alterações"
77247725
77257726 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
77267727 msgid "R"
7727-msgstr ""
7728+msgstr "R"
77287729
77297730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
77307731 msgid "R&AM drives"
@@ -7732,7 +7733,7 @@
77327733
77337734 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_REVRANGE: Control id 1423)
77347735 msgid "R&everse merge"
7735-msgstr "R&everter integração"
7736+msgstr "R&everter fusão"
77367737
77377738 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
77387739 msgid "R&evert to this revision"
@@ -7776,47 +7777,47 @@
77767777
77777778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
77787779 msgid "Recently modified lines"
7779-msgstr "Linhas recentemente modificadas"
7780+msgstr "Linhas alteradas recentemente"
77807781
77817782 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
77827783 msgid "Record Only"
7783-msgstr "Gravar Apenas"
7784+msgstr "Gravar apenas"
77847785
77857786 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGEINFO)
77867787 msgid "Recording mergeinfo for merge between URLs"
7787-msgstr "A gravar a mergeinfo para integrações entre URLs"
7788+msgstr "A gravar a mergeinfo para fusões entre URLs"
77887789
77897790 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGERECORDBEGINMULTIPLE)
77907791 #, c-format
77917792 msgid "Recording mergeinfo for merge of r%1!ld! through r%2!ld!"
7792-msgstr "Guardando mergeinfo para a integração de r%1!ld! até %2!ld!"
7793+msgstr "A gravar mergeinfo para a fusão de r%1!ld! até %2!ld!"
77937794
77947795 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGERECORDBEGINSINGLE)
77957796 #, c-format
77967797 msgid "Recording mergeinfo for merge of r%ld"
7797-msgstr "A gravar a mergeinfo para a integração de r%ld"
7798+msgstr "A gravar a mergeinfo para a fusão de r%ld"
77987799
77997800 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGERECORDBEGINMULTIPLEREVERSE)
78007801 #, c-format
78017802 msgid "Recording mergeinfo for reverse merge of r%1!ld! through r%2!ld!"
7802-msgstr "Guardando mergeinfo para Integração inversa de r%1!ld! até %2!ld!"
7803+msgstr "A guardar mergeinfo para a fusão inversa de r%1!ld! até %2!ld!"
78037804
78047805 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGERECORDBEGINSINGLEREVERSE)
78057806 #, c-format
78067807 msgid "Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld"
7807-msgstr "A gravar a mergeinfo para a integração inversa de r%ld"
7808+msgstr "A gravar a mergeinfo para a fusão inversa de r%ld"
78087809
78097810 #. Resource IDs: (62184)
78107811 msgid ""
78117812 "Recover the auto-saved documents\n"
78127813 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7813-msgstr "Recuperar os documentos salvos automáticamente\nAbrir as versões salvas automáticamente em vez das explícitamente salvas"
7814+msgstr "Recuperar os documentos guardados de forma automática\nAbrir as versões guardados de forma automática em vez das guardadas explicitamente"
78147815
78157816 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_RECURSIVEREMOVE_TASK3)
78167817 msgid ""
78177818 "Recur&sive\n"
78187819 "Remove the property also from items in Subfolders."
7819-msgstr ""
7820+msgstr "Recur&sivo\nRemover também a propriedade dos itens nas sub-pastas."
78207821
78217822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMISC: Control id 1260)
78227823 msgid "Recurse into unversioned folders"
@@ -7828,21 +7829,21 @@
78287829
78297830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RECYCLEBIN: Control id 333)
78307831 msgid "Recycle bin"
7831-msgstr "Reciclagem"
7832+msgstr "Lixo"
78327833
78337834 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_URLREDIRECT)
78347835 msgid "Redirecting to url"
7835-msgstr "A redireccionar para o URL"
7836+msgstr "A redirecionar para o URL"
78367837
78377838 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
78387839 msgid "Redo"
7839-msgstr ""
7840+msgstr "Refazer"
78407841
78417842 #. Resource IDs: (cmdRedo)
78427843 msgid ""
78437844 "Redo the previously undone action\n"
78447845 "Redo"
7845-msgstr "Refazer a acção anteriormente desfeita\nRefazer"
7846+msgstr "Refazer a ação anteriormente desfeita\nRefazer"
78467847
78477848 #. Resource IDs: (ID_VIEW_REDUCECROSSLINES - Menu)
78487849 msgid "Reduce cross-&lines"
@@ -7869,11 +7870,11 @@
78697870 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
78707871 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
78717872 msgid "Regex Filter"
7872-msgstr "Filtro Regex"
7873+msgstr "Filtro regex"
78737874
78747875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
78757876 msgid "Regex Filters"
7876-msgstr "Filtros Regex"
7877+msgstr "Filtros regex"
78777878
78787879 #. Resource IDs: (IDS_ERR_REGEX_INVALIDRETRY)
78797880 #, c-format
@@ -7881,15 +7882,15 @@
78817882 "Regex error caught!\r\n"
78827883 "%S\r\n"
78837884 "Trying to recover by unsetting it again."
7884-msgstr ""
7885+msgstr "Erro na expressão regular!\r\n%S\r\nA tentar recuperar retirando expressão."
78857886
78867887 #. Resource IDs: (IDS_ERR_REGEX_INVALID)
78877888 msgid "Regex is invalid!"
7888-msgstr ""
7889+msgstr "Expressão regular inválida!"
78897890
78907891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535)
78917892 msgid "Regex matching message:"
7892-msgstr ""
7893+msgstr "Mensagem Regex que coincide:"
78937894
78947895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
78957896 msgid "Regex:"
@@ -7897,7 +7898,7 @@
78977898
78987899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1576)
78997900 msgid "Regular Expression"
7900-msgstr "Expressão Regular"
7901+msgstr "Expressão regular"
79017902
79027903 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
79037904 msgid ""
@@ -7916,17 +7917,17 @@
79167917 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
79177918 "\\d : digits 0-9\r\n"
79187919 "\\s : whitespaces"
7919-msgstr "Filtro de Expressões Regulares:\r\n. : qualquer caractere\r\nc+ : corresponde ao caractere 'c' uma ou mais vezes\r\nc* : corresponde ao caractere 'c' zero ou mais vezes\r\n^ : início da linha\r\n$ : fim da linha\r\n(ola){n} : corresponde à cadeia 'ola' repetida n vezes\r\n(abcd) : sub expressão\r\n[aei0-9] : corresponde a 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n[^aei0-9] : qualquer coisa excepto 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n\r\n\\w : corresponde a 'a' a 'z', 'A' a 'Z', '0' a '9' ou '_'\r\n\\W : qualquer caractere não-alfanumérico\r\n\\d : dígitos de '0' a '9'\r\n\\s : espaço em branco"
7920+msgstr "Filtro de expressões regulares:\r\n. : qualquer caractere\r\nc+ : corresponde ao caractere 'c' uma ou mais vezes\r\nc* : corresponde ao caractere 'c' zero ou mais vezes\r\n^ : início da linha\r\n$ : fim da linha\r\n(ola){n} : corresponde à cadeia 'ola' repetida n vezes\r\n(abcd) : sub expressão\r\n[aei0-9] : corresponde a 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n[^aei0-9] : qualquer coisa exceto 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n\r\n\\w : corresponde a 'a' a 'z', 'A' a 'Z', '0' a '9' ou '_'\r\n\\W : qualquer caractere não-alfanumérico\r\n\\d : dígitos de '0' a '9'\r\n\\s : espaço em branco"
79207921
79217922 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEREINTEGRATE)
79227923 #, c-format
79237924 msgid "Reintegrate merge %1!ls! into %2!ls!"
7924-msgstr "Integração de re-integração %1!ls! em %2!ls!"
7925+msgstr "Reintegrar fusão %1!ls! em %2!ls!"
79257926
79267927 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
79277928 #, c-format
79287929 msgid "Rejected patch hunks for '%ls'"
7929-msgstr "Nacos de correcção rejeitados para o '%ls'"
7930+msgstr "Pedaços de correção rejeitados para '%ls'"
79307931
79317932 #. Resource IDs: (IDS_MENU_UNLOCK)
79327933 msgid "Release loc&k..."
@@ -7939,7 +7940,7 @@
79397940
79407941 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESC_UNLOCK)
79417942 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
7942-msgstr "Desbloqueia arquivos para que os restantes utilizadores possam de novo editá-los."
7943+msgstr "Desbloqueia ficheiros para que os restantes utilizadores possam de novo editá-los."
79437944
79447945 #. Resource IDs: (IDS_MENURELOCATE)
79457946 msgid "Relo&cate..."
@@ -7953,7 +7954,7 @@
79537954 msgid ""
79547955 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
79557956 "Reload"
7956-msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
7957+msgstr "Recarrega os ficheiros abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
79577958
79587959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RELOCATE: Control id 157)
79597960 msgid "Relocate"
@@ -7961,11 +7962,11 @@
79617962
79627963 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RELOCATEREALLY_TASK2)
79637964 msgid "Relocate where a switch might be intended"
7964-msgstr "A relocar onde poderá ser pretendido trocar"
7965+msgstr "A reposicionar onde poderá ser pretendido trocar"
79657966
79667967 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RELOCATING)
79677968 msgid "Relocating..."
7968-msgstr "Reposicionando..."
7969+msgstr "A reposicionar..."
79697970
79707971 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_STICKYDEPTH_TT)
79717972 msgid "Remember the depth for this working copy"
@@ -8004,11 +8005,11 @@
80048005
80058006 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_REMOVEBOOKMARK)
80068007 msgid "Remove Bookmark"
8007-msgstr "Remover Marcador"
8008+msgstr "Remover marcador"
80088009
80098010 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_DELETE_TASK1)
80108011 msgid "Remove Project"
8011-msgstr ""
8012+msgstr "Remover projeto"
80128013
80138014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CLEARAUTH: Control id 348)
80148015 msgid "Remove Saved Authentication Data"
@@ -8027,15 +8028,15 @@
80278028 msgid ""
80288029 "Remove property '%1!S!' from\r\n"
80298030 "%2!ls!"
8030-msgstr ""
8031+msgstr "Remover propriedade '%1!S!' de\r\n%2!ls!"
80318032
80328033 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_DELETE)
80338034 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"
8034-msgstr "Remover do disco o(s) arquivo(s) de cache seleccionado(s)"
8035+msgstr "Remover dos disco os ficheiros da cache selecionada"
80358036
80368037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1352)
80378038 msgid "Remove the whole subtree(s)"
8038-msgstr "Remove toda(s) a sub-árvore(s)"
8039+msgstr "Remove todas as sub-árvores"
80398040
80408041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
80418042 msgid "Removed"
@@ -8051,7 +8052,7 @@
80518052 "Removed the file pattern(s)\n"
80528053 "%ls\n"
80538054 "from the global ignore list."
8054-msgstr "Remover os padrão(ões) de ficheiro\n%ls\nda lista global de ignorados."
8055+msgstr "Remover os padrões de ficheiro\n%ls\nda lista global de ignorados."
80558056
80568057 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
80578058 #, c-format
@@ -8059,7 +8060,7 @@
80598060 "Removed the file pattern(s)\n"
80608061 "%ls\n"
80618062 "from the ignore list."
8062-msgstr "Removido o padrão de nome de ficheiro\n%ls\nda lista de ignorados."
8063+msgstr "Removido os padrões de nome de ficheiro\n%ls\nda lista de ignorados."
80638064
80648065 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELUNVERSIONED)
80658066 msgid "Removes all unversioned and ignored items"
@@ -8067,11 +8068,11 @@
80678068
80688069 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
80698070 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8070-msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de itens ignorados"
8071+msgstr "Remove o ficheiro ou a máscara de ficheiros da lista de itens ignorados"
80718072
80728073 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_REMOVE)
80738074 msgid "Removes the selected properties"
8074-msgstr "Remove as propriedades seleccionadas"
8075+msgstr "Remove as propriedades selecionadas"
80758076
80768077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFODELIGNORED)
80778078 #, c-format
@@ -8101,7 +8102,7 @@
81018102
81028103 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
81038104 msgid "Rename/move"
8104-msgstr "Renomear/mover"
8105+msgstr "Renomear / mover"
81058106
81068107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 65535)
81078108 msgid "Renamed node"
@@ -8109,7 +8110,7 @@
81098110
81108111 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
81118112 msgid "Renames files / folders inside version control"
8112-msgstr "Altera nomes de arquivos / pastas dentro do controlo de versões"
8113+msgstr "Altera nomes de ficheiros / pastas dentro do controlo de versões"
81138114
81148115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMISC: Control id 1562)
81158116 msgid "Reopen dialog after commit if items were left uncommitted"
@@ -8133,11 +8134,11 @@
81338134 msgid ""
81348135 "Repeat the last action\n"
81358136 "Repeat"
8136-msgstr "Repete a última acção\nRepetir"
8137+msgstr "Repete a última ação\nRepetir"
81378138
81388139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
81398140 msgid "Replace &All"
8140-msgstr "Substituir &Todos"
8141+msgstr "Substituir &tudo"
81418142
81428143 #. Resource IDs: (57641)
81438144 msgid ""
@@ -8147,7 +8148,7 @@
81478148
81488149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
81498150 msgid "Replace with:"
8150-msgstr "Substituir com:"
8151+msgstr "Substituir por:"
81518152
81528153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
81538154 msgid "Replace:"
@@ -8156,11 +8157,11 @@
81568157 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
81578158 #, c-format
81588159 msgid "Replaced %d matches"
8159-msgstr ""
8160+msgstr "Substituídos %d resultados"
81608161
81618162 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
81628163 msgid "Replacing"
8163-msgstr "Substituindo"
8164+msgstr "A substituir"
81648165
81658166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1374, Dialog IDD_COPY:
81668167 #. Control id 1383, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383, Dialog IDD_IMPORT:
@@ -8170,11 +8171,11 @@
81708171
81718172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
81728173 msgid "Repository Browser"
8173-msgstr "Navegador do Repositório"
8174+msgstr "Navegador do repositório"
81748175
81758176 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_REPOSITORY_URL)
81768177 msgid "Repository URL"
8177-msgstr "URL do Repositório"
8178+msgstr "URL do repositório"
81788179
81798180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
81808181 msgid "Repository UUID:"
@@ -8190,7 +8191,7 @@
81908191
81918192 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_QUERYFAILURE)
81928193 msgid "Repository query failed. Refresh to retry."
8193-msgstr "Query ao repositório falhou. Refrescar para insistir."
8194+msgstr "A consulta ao repositório falhou. Refrescar para insistir."
81948195
81958196 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_ERR_CANCEL)
81968197 msgid "Request cancelled by TSVN"
@@ -8202,7 +8203,7 @@
82028203
82038204 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
82048205 msgid "Res&olve..."
8205-msgstr "Res&olve..."
8206+msgstr "Res&olver..."
82068207
82078208 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
82088209 msgid "Reset columns"
@@ -8215,11 +8216,11 @@
82158216
82168217 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
82178218 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8218-msgstr "Resolver conflito usando 'meu'"
8219+msgstr "Resolver conflito usando o 'meu'"
82198220
82208221 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
82218222 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8222-msgstr "Resolver conflito usando 'deles'"
8223+msgstr "Resolver conflito usando o 'deles'"
82238224
82248225 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
82258226 msgid "Resolved"
@@ -8234,7 +8235,7 @@
82348235
82358236 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
82368237 msgid "Resolves conflicted files"
8237-msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8238+msgstr "Resolve os ficheiros com conflito"
82388239
82398240 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
82408241 msgid "Restore"
@@ -8245,7 +8246,7 @@
82458246 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
82468247 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
82478248 msgid "Restore Default"
8248-msgstr "Restaurar Valores por Omissão"
8249+msgstr "Restaurar valores por omissão"
82498250
82508251 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
82518252 msgid "Restore after commit"
@@ -8261,17 +8262,17 @@
82618262
82628263 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MERGELOGRANGEREVERSE)
82638264 msgid "Reverse merged revision(s) {revrange} from {mergeurl}:\n"
8264-msgstr "Revisões integrada(s) inversamente {revrange} de {mergeurl}:\n"
8265+msgstr "Revisões fundidas inversamente {revrange} de {mergeurl}:\n"
82658266
82668267 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGEBEGINMULTIPLEREVERSE)
82678268 #, c-format
82688269 msgid "Reverse merging %1!ld! through %2!ld!"
8269-msgstr "Integração reversa de %1!ld! até %2!ld!"
8270+msgstr "Fusão inversa de %1!ld! até %2!ld!"
82708271
82718272 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGEBEGINSINGLEREVERSE)
82728273 #, c-format
82738274 msgid "Reverse merging %ld"
8274-msgstr "Reverter integração %ld"
8275+msgstr "Fusão inversa %ld"
82758276
82768277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
82778278 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
@@ -8286,7 +8287,7 @@
82868287 msgid ""
82878288 "Revert\n"
82888289 "All local modifications will be lost."
8289-msgstr "Reverter\nTodas as modificações locais serão perdidas."
8290+msgstr "Reverter\nTodas as alterações locais serão perdidas."
82908291
82918292 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
82928293 msgid "Reverted"
@@ -8303,7 +8304,7 @@
83038304
83048305 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
83058306 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8306-msgstr "Reverte todas as alterações que fez desde a última actualização"
8307+msgstr "Reverte todas as alterações que fez desde a última atualização"
83078308
83088309 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
83098310 msgid "Reverts an addition to version control"
@@ -8339,15 +8340,15 @@
83398340
83408341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 239)
83418342 msgid "Revision Graph Filter"
8342-msgstr "Filtro do Gráfico de Revisões"
8343+msgstr "Filtro do gráfico de revisões"
83438344
83448345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 299)
83458346 msgid "Revision Graph::Colors"
8346-msgstr "Revisão Graph::Colors"
8347+msgstr "Revisão gráfico::cores"
83478348
83488349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONRANGE: Control id 228)
83498350 msgid "Revision Range"
8350-msgstr "Intervalo de Revisão"
8351+msgstr "Intervalo de revisão"
83518352
83528353 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_PROGTITLE)
83538354 msgid "Revision graph"
@@ -8355,7 +8356,7 @@
83558356
83568357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_REVRANGE: Control id 1492)
83578358 msgid "Revision range to merge"
8358-msgstr "Gama de revisões para integração"
8359+msgstr "Gama de revisões para fundir"
83598360
83608361 #. Resource IDs: (IDS_REPO_BROWSEREV)
83618362 msgid "Revision: "
@@ -8385,7 +8386,7 @@
83858386 "\r\n"
83868387 "Log message:\r\n"
83878388 "%9!ls!"
8388-msgstr "Revisão: %1!ld! %2!ls!\nURL: %3!ls!\n%4!ls!Autor: %5!ls!\nData: %6!ls!\n\nTags (%7!d!):%8!ls!\n\nMensagem registo:\n%9!ls!"
8389+msgstr "Revisão: %1!ld! %2!ls!\nURL: %3!ls!\n%4!ls!Autor: %5!ls!\nData: %6!ls!\n\nEtiquetas (%7!d!):%8!ls!\n\nMensagem registo:\n%9!ls!"
83898390
83908391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGCACHESTATISTICS: Control id 65535,
83918392 #. IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_REVS)
@@ -8400,7 +8401,7 @@
84008401
84018402 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
84028403 msgid "Right View: "
8403-msgstr "Vista Direita:"
8404+msgstr "Vista direita:"
84048405
84058406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
84068407 msgid "Right image"
@@ -8408,15 +8409,15 @@
84088409
84098410 #. Resource IDs: (IDS_RUNCLEANUPNOW)
84108411 msgid "Run cleanup &now"
8411-msgstr "Correr limpeza &agora"
8412+msgstr "Executar limpeza &agora"
84128413
84138414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1542)
84148415 msgid "Run hoo&k script"
8415-msgstr "Correr script ganc&ho"
8416+msgstr "Executar script ganc&ho"
84168417
84178418 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
84188419 msgid "S"
8419-msgstr ""
8420+msgstr "S"
84208421
84218422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
84228423 msgid "S&tatistics"
@@ -8440,7 +8441,7 @@
84408441
84418442 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXTERNAL)
84428443 msgid "SVN Add as &external here"
8443-msgstr ""
8444+msgstr "SVN Adicionar como &externo aqui"
84448445
84458446 #. Resource IDs: (IDS_COLTITLEAUTHOR)
84468447 msgid "SVN Author"
@@ -8448,7 +8449,7 @@
84488449
84498450 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
84508451 msgid "SVN Copy and add files to this WC"
8451-msgstr "SVN Copiar e adicionar arquivos a esta cópia de trabalho"
8452+msgstr "SVN Copiar e adicionar ficheiros a esta cópia de trabalho"
84528453
84538454 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
84548455 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"
@@ -8456,7 +8457,7 @@
84568457
84578458 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
84588459 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"
8459-msgstr "SVN Copiar para aqui arquivos com controlo de versões"
8460+msgstr "SVN Copiar para aqui itens com controlo de versões"
84608461
84618462 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
84628463 msgid "SVN Export all items here"
@@ -8480,7 +8481,7 @@
84808481
84818482 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
84828483 msgid "SVN Move versioned item(s) here"
8483-msgstr "SVN Mover item(s) com controlo de versões para aqui"
8484+msgstr "SVN Mover itens com controlo de versões para aqui"
84848485
84858486 #. Resource IDs: (IDS_COLTITLEREV)
84868487 msgid "SVN Revision"
@@ -8492,7 +8493,7 @@
84928493
84938494 #. Resource IDs: (IDS_COLTITLESTATUSNUMBER)
84948495 msgid "SVN Statusnumber"
8495-msgstr "SVN Número de Estado"
8496+msgstr "SVN Número de estado"
84968497
84978498 #. Resource IDs: (IDS_COLTITLEURL)
84988499 msgid "SVN URL"
@@ -8520,7 +8521,7 @@
85208521 "Fixes issue #202\n"
85218522 "Resolves issue #88.\n"
85228523 "Closes issue #99.\n"
8523-msgstr "Amostra de mensagem de registo para testar o bugtraq: regex strings.\n\nA testar citações dos problemas dentro do texto: Citação problema #55. Citação problema #77, #78.\n\nActualiza problema #101\nCorrige problema #202\nResolve problema #88.\nFecha problema #99.\n"
8524+msgstr "Amostra de mensagem de registo para testar o bugtraq: regex strings.\n\nA testar citações dos problemas dentro do texto: Citação problema #55. Citação problema #77, #78.\n\nAtualiza problema #101\nCorrige problema #202\nResolve problema #88.\nFecha problema #99.\n"
85248525
85258526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
85268527 msgid "Sample text:"
@@ -8532,7 +8533,7 @@
85328533
85338534 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
85348535 msgid "Save &as"
8535-msgstr ""
8536+msgstr "Guardar &como"
85368537
85378538 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
85388539 msgid "Save &as..."
@@ -8540,23 +8541,23 @@
85408541
85418542 #. Resource IDs: (61441)
85428543 msgid "Save As"
8543-msgstr "Guardar Como"
8544+msgstr "Guardar como"
85448545
85458546 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
85468547 msgid ""
85478548 "Save Bottom File as\n"
85488549 "You're asked where to save the bottom file"
8549-msgstr "Guardar ficheiro abaixo como\nSerás questionado onde guardar o ficheiro abaixo"
8550+msgstr "Guardar ficheiro abaixo como\nSerá questionado onde guardar o ficheiro abaixo"
85508551
85518552 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
85528553 msgid "Save File"
8553-msgstr "Guardar Ficheiro"
8554+msgstr "Guardar ficheiro"
85548555
85558556 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
85568557 msgid ""
85578558 "Save Left File as\n"
85588559 "You're asked where to save the left file"
8559-msgstr "Guardar Ficheiro\nSerás questionado para onde guardar o ficheiro da esquerda"
8560+msgstr "Guardar ficheiro\nSerá questionado para onde guardar o ficheiro da esquerda"
85608561
85618562 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
85628563 #, c-format
@@ -8564,13 +8565,13 @@
85648565 "Save Left File\n"
85658566 "The modifications are saved to\n"
85668567 "%ls"
8567-msgstr "Guardar Ficheiro da esquerda\nAs alterações serão guardadas em\n%ls"
8568+msgstr "Guardar ficheiro da esquerda\nAs alterações serão guardadas em\n%ls"
85688569
85698570 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
85708571 msgid ""
85718572 "Save Right File as\n"
85728573 "You're asked where to save the right file"
8573-msgstr "Guardar Ficheiro da Direita como\nSerás questionado onde guardar o ficheiro da direita"
8574+msgstr "Guardar ficheiro da direita como\nSerá questionado onde guardar o ficheiro da direita"
85748575
85758576 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
85768577 #, c-format
@@ -8578,7 +8579,7 @@
85788579 "Save Right File\n"
85798580 "The modifications are saved to\n"
85808581 "%ls"
8581-msgstr "Guardar Ficheiro da direita\nAs modificações serão guardadas em\n%ls"
8582+msgstr "Guardar ficheiro da direita\nAs alterações serão guardadas em\n%ls"
85828583
85838584 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
85848585 msgid ""