• R/O
  • SSH
  • HTTPS

tortoisesvn: Commit


Commit MetaInfo

Revision28510 (tree)
Time2019-02-11 19:39:06
Authorluebbe

Log Message

Merged latest translations from trunk

Change Summary

Incremental Difference

--- branches/1.10.x/Languages/el/TortoiseUI.po (revision 28509)
+++ branches/1.10.x/Languages/el/TortoiseUI.po (revision 28510)
@@ -20,7 +20,7 @@
2020 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2121 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2222 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23-"PO-Revision-Date: 2019-01-14 15:34+0000\n"
23+"PO-Revision-Date: 2019-01-30 00:36+0000\n"
2424 "Last-Translator: Apostolos Monocholias\n"
2525 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/"
2626 "el/)\n"
@@ -55,7 +55,7 @@
5555 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
5656 #, c-format
5757 msgid "%.2f MBytes transferred"
58-msgstr "%.2f MBytes έχουν μεταφέρθεί."
58+msgstr "%.2f MBytes έχουν μεταφερθεί."
5959
6060 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_KBYTES_SEC)
6161 #, c-format
@@ -1238,7 +1238,7 @@
12381238
12391239 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_WCDIRTYASK_TASK3)
12401240 msgid "&Proceed with the merge."
1241-msgstr "&Συνέχεια της συγχώνευσης."
1241+msgstr "&Συνέχιση της συγχώνευσης."
12421242
12431243 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNNOISSUE_TASK3)
12441244 msgid ""
@@ -1279,8 +1279,8 @@
12791279 "&Relocate\n"
12801280 "The working copy is relocated to the new URL."
12811281 msgstr ""
1282-"&Μεταφορά\n"
1283-"Το τρέχων αντίγραφο εργασίας μεταφέρεται στη νέα διεύθυνση URL."
1282+"&Επανατοποθέτηση\n"
1283+"Το αντίγραφο εργασίας επανατοποθετείται στη νέα διεύθυνση URL."
12841284
12851285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1562)
12861286 msgid "&Remind me to enter a bug-ID"
@@ -1353,7 +1353,7 @@
13531353 "The item is marked as resolved."
13541354 msgstr ""
13551355 "&Επίλυση\n"
1356-"Το αντικείμενο έχει επισημανθεί ως επιλυμένο."
1356+"Το αντικείμενο σημειώνεται ως επιλυμένο."
13571357
13581358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1488)
13591359 msgid "&Restore defaults"
@@ -1361,7 +1361,7 @@
13611361
13621362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1545)
13631363 msgid "&Retry as different user"
1364-msgstr ""
1364+msgstr "&Ξαναδοκιμάστε ως διαφορετικός χρήστης"
13651365
13661366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1542, IDS_MSGBOX_RETRYWITHOUTHOOKS)
13671367 msgid "&Retry without hooks"
@@ -1385,7 +1385,7 @@
13851385 "Changes will be applied to the working copy."
13861386 msgstr ""
13871387 "&Επαναφορά\n"
1388-"Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν στο τρέχων αντίγραφο εργασίας."
1388+"Οι αλλαγές θα εφαρμοστούν στο αντίγραφο εργασίας."
13891389
13901390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BLAME: Control id 1033, Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1033, Dialog IDD_EDITPROPEXTERNALSVALUE: Control id 1033, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1033, Dialog IDD_MERGEWIZARD_TREE: Control id 1116, Dialog IDD_REVISION: Control id 1033, Dialog IDD_REVISIONRANGE: Control id 1637, Dialog IDD_REVISIONRANGE: Control id 1640, Dialog IDD_SWITCH: Control id 1033, Dialog IDD_UPDATE: Control id 1033, Dialog IDD_URLDIFF: Control id 1033)
13911391 msgid "&Revision"
@@ -1832,7 +1832,7 @@
18321832 "A newer version is available.\r\n"
18331833 "Please go to https://tortoisesvn.net and download the current version."
18341834 msgstr ""
1835-"Μια νέα έκδοση είναι διαθέσιμη.\r\n"
1835+"Μια νεότερη έκδοση είναι διαθέσιμη.\r\n"
18361836 "Παρακαλούμε μεταβείτε στη διεύθυνση https://tortoisesvn.net και κατεβάστε "
18371837 "την τρέχουσα έκδοση."
18381838
@@ -2797,6 +2797,8 @@
27972797 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
27982798 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
27992799 msgstr ""
2800+"Επιλέξτε αυτό για να χρησιμοποιήσετε μια πιό συνεπτυγμένη μορφή ημερομηνιάς "
2801+"και ώρας στα μηνύματα ιστορικού"
28002802
28012803 #. Resource IDs: (32831)
28022804 msgid "Check working copy for modifications"
@@ -2961,6 +2963,8 @@
29612963 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
29622964 "extension"
29632965 msgstr ""
2966+"Κάντε κλικ στο \"Για προχωρημένους\" για να καθορίσετε εναλλακτικά "
2967+"προγράμματα συγχώνευσης με βάση την προέκταση αρχείου"
29642968
29652969 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
29662970 msgid ""
@@ -2990,7 +2994,7 @@
29902994
29912995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 65535)
29922996 msgid "Collaborator &password"
2993-msgstr ""
2997+msgstr "Κωδικός πρόσβασης &συνεργάτη"
29942998
29952999 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
29963000 msgid "Collapse"
@@ -4194,6 +4198,8 @@
41944198 "Don't recover the auto-saved documents\n"
41954199 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
41964200 msgstr ""
4201+"Να μην ανακτηθούν τα αυτομάτως αποθηκευμένα έγγραφα\n"
4202+"Χρήση των τελευταίων ρητώς αποθηκευμένων εκδόσεων των εγγράφων"
41974203
41984204 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
41994205 msgid ""
@@ -4829,7 +4835,7 @@
48294835 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
48304836 #, c-format
48314837 msgid "File changes each %ls:"
4832-msgstr ""
4838+msgstr "Το αρχείο αλλάζει κάθε %ls:"
48334839
48344840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
48354841 msgid "File changes each week:"
@@ -4989,7 +4995,7 @@
49894995
49904996 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
49914997 msgid "Filter by"
4992-msgstr ""
4998+msgstr "Φιλτράρισμα με"
49934999
49945000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS: Control id 65535)
49955001 msgid "Filter match"
@@ -5000,6 +5006,8 @@
50005006 "Filter out paths that contain one of the following strings\n"
50015007 "(separate multiple paths with the '*' char):"
50025008 msgstr ""
5009+"Φιλτράρισμα διαδρομών που περιέχουν ένα από τα επόμενα κείμενα\n"
5010+"(διαχωρίστε πολλαπλές διαδρομές με τον χαρακτήρα '*' ):"
50035011
50045012 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
50055013 msgid "Filter paths"
@@ -5185,7 +5193,7 @@
51855193
51865194 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
51875195 msgid "Get merge logs"
5188-msgstr ""
5196+msgstr "Λήψη ιστορικού συγχώνευσης"
51895197
51905198 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
51915199 #, c-format
@@ -5754,6 +5762,10 @@
57545762 "to upgrade those clients too. Otherwise those clients won't be able to "
57555763 "access the working copy with the new format."
57565764 msgstr ""
5765+"Εάν χρησιμοποιείτε άλλες εφαρμογές-πελάτες SVN πέραν του TortoiseSVN σε "
5766+"αυτόν τον υπολογιστή, πρέπει να τις αναβαθμίσετε και αυτές. Αλλιώς, αυτές οι "
5767+"εφαρμογές-πελάτες δεν θα μπορέσουν να αποκτήσουν πρόσβαση στο αντίγραφο "
5768+"εργασίας με τη νέα διαμόρφωση."
57575769
57585770 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_UNLOCKFAILED)
57595771 msgid ""
@@ -5804,7 +5816,7 @@
58045816 "Ignore the outside changes."
58055817 msgstr ""
58065818 "Αγνόηση αλλαγών\n"
5807-"Αγνόηση των αλλαγών από έξω."
5819+"Αγνόηση των εξωτερικών αλλαγών."
58085820
58095821 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
58105822 msgid ""
@@ -5934,7 +5946,7 @@
59345946
59355947 #. Resource IDs: (IDS_MSG_IMPORTEDSTRUCTURE)
59365948 msgid "Imported folder structure"
5937-msgstr "Εισήχθη η δομή φακέλου"
5949+msgstr "Εισήχθη η δομή φακέλων"
59385950
59395951 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
59405952 #, c-format
@@ -6202,11 +6214,11 @@
62026214
62036215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
62046216 msgid "Last changed author:"
6205-msgstr ""
6217+msgstr "Τελευταίος αλλαγμένος συγγραφέας:"
62066218
62076219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
62086220 msgid "Last changed revision:"
6209-msgstr ""
6221+msgstr "Τελευταία αλλαγμένη αναθεώρηση:"
62106222
62116223 #. Resource IDs: (IDS_COLDESCREV)
62126224 msgid "Last saved revision of item"
@@ -6260,7 +6272,7 @@
62606272
62616273 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_LEFTLOCALMODS)
62626274 msgid "Left local modifications"
6263-msgstr ""
6275+msgstr "Αφέθηκαν οι τοπικές τροποποιήσεις"
62646276
62656277 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_MERGETITLEHINTREVERSE)
62666278 msgid "Like above, but used for reverse merges"
@@ -6561,7 +6573,7 @@
65616573
65626574 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
65636575 msgid "Marked Blocks"
6564-msgstr "Επισημασμένα Μπλοκ"
6576+msgstr "Μαρκαρισμένα Μπλοκ"
65656577
65666578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 65535)
65676579 msgid "Markers"
@@ -6646,7 +6658,7 @@
66466658
66476659 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
66486660 msgid "Merge changes into the working copy"
6649-msgstr "Συγχώνευση αλλαγών μέσα στο τρέχον αντίγραφο εργασίας"
6661+msgstr "Συγχώνευση αλλαγών μέσα στο αντίγραφο εργασίας"
66506662
66516663 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_TEXT_BINARY_MAININSTRUCTION)
66526664 #, c-format
@@ -7175,6 +7187,10 @@
71757187 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
71767188 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
71777189 msgstr ""
7190+"Σημειώστε ότι εάν επιλέξετε να ανακτήσετε τα αυτομάτως αποθηκευμένα έγγραφα, "
7191+"πρέπει να τα αποθηκεύσετε ρητά για να επεγγράψετε τα αρχικά έγγραφα. Αν "
7192+"επιλέξετε να μην ανακτήσετε τις αυτομάτως αποθηκευμένες εκδόσεις, θα "
7193+"διαγραφούν."
71787194
71797195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
71807196 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
@@ -7183,6 +7199,8 @@
71837199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
71847200 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseSVN!"
71857201 msgstr ""
7202+"Σημείωση: αυτό επηρεάζει ολές τις εφαρμογές-πελάτες Tortoise, όχι μόνο το "
7203+"TortoiseSVN!"
71867204
71877205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXECUTABLE: Control id 1557)
71887206 msgid "Note: this property has no effect on Windows"
@@ -7203,7 +7221,7 @@
72037221 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
72047222 #, c-format
72057223 msgid "Number of %ls:"
7206-msgstr ""
7224+msgstr "Αριθμός των %ls:"
72077225
72087226 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_AUTHORS)
72097227 msgid "Number of authors in the cache"
@@ -7625,7 +7643,7 @@
76257643 "jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|All (*.*)|*.*||"
76267644 msgstr ""
76277645 "Εικόνες (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif, *.webp)|*.svg;*.wmf;*.jpg;"
7628-"*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|All (*.*)|*.*||"
7646+"*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|Όλα (*.*)|*.*||"
76297647
76307648 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
76317649 msgid "Pie Graph"
@@ -7771,7 +7789,7 @@
77717789
77727790 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
77737791 msgid "Proceed anyway"
7774-msgstr "Προχώρα ούτως ή άλλως"
7792+msgstr "Συνέχιση ούτως ή άλλως"
77757793
77767794 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_COPYDEPTH_TASK3)
77777795 msgid ""
@@ -7870,7 +7888,7 @@
78707888
78717889 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_PROP_DIFF)
78727890 msgid "Property diff:\n"
7873-msgstr "Διαφορές ιδιότητας:\n"
7891+msgstr "Διαφορές ιδιοτήτων:\n"
78747892
78757893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTYVALUE: Control id 1292)
78767894 msgid "Property name:"
@@ -8183,7 +8201,7 @@
81838201
81848202 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_STICKYDEPTH_TT)
81858203 msgid "Remember the depth for this working copy"
8186-msgstr ""
8204+msgstr "Απομνημόνευση του βάθους για αυτό το αντίγραφο εργασίας"
81878205
81888206 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLREMOTEPROPSTATUS)
81898207 msgid "Remote property status"
@@ -8225,7 +8243,7 @@
82258243
82268244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CLEARAUTH: Control id 348)
82278245 msgid "Remove Saved Authentication Data"
8228-msgstr "Αφαίρεση αποθηκευμένων δεδομένων ταυτοποίησης"
8246+msgstr "Αφαίρεση Αποθηκευμένων Δεδομένων Ταυτοποίησης"
82298247
82308248 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
82318249 msgid "Remove from &ignore list"
@@ -8846,7 +8864,7 @@
88468864 "Save and ignore marked blocks\n"
88478865 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
88488866 msgstr ""
8849-"Αποθήκευση και αγνόηση σημαδεμένων τμημάτων\n"
8867+"Αποθήκευση και αγνόηση μαρκαρισμένων τμημάτων\n"
88508868 "Αποθηκεύονται μόνο οι χειροκίνητες μεταβολές σας, τα σημαδεμένα τμήματα "
88518869 "παραμένουν όπως είναι"
88528870
@@ -8856,7 +8874,7 @@
88568874 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
88578875 msgstr ""
88588876 "Αποθήκευση και συμπερίληψη\n"
8859-"Οι αλλαγές σας αποθηκεύονται και τα σημαδεμένα τμήματα περιλαμβάνονται"
8877+"Οι αλλαγές σας αποθηκεύονται και τα μαρκαρισμένα τμήματα περιλαμβάνονται"
88608878
88618879 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
88628880 msgid "Save as"
@@ -9296,7 +9314,7 @@
92969314
92979315 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
92989316 msgid "Show Whitespaces"
9299-msgstr "Εμφάνιση Κενών Διαστημάτων"
9317+msgstr "Εμφάνιση Λευκών Διαστημάτων"
93009318
93019319 #. Resource IDs: (32813)
93029320 msgid "Show an overview of the whole graph"
@@ -9395,8 +9413,8 @@
93959413 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
93969414 "Show Whitespaces"
93979415 msgstr ""
9398-"Εμφάνιση ειδικών χαρακτήρων για κενά διαστήματα και νέες γραμμές\n"
9399-"Εμφάνιση Κενών Διαστημάτων"
9416+"Εμφάνιση ειδικών χαρακτήρων για λευκά διαστήματα και νέες γραμμές\n"
9417+"Εμφάνιση Λευκών Διαστημάτων"
94009418
94019419 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_DETAILS)
94029420 msgid "Show statistics for the selected log cache"
@@ -9568,7 +9586,7 @@
95689586
95699587 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROROCCURED)
95709588 msgid "Something went wrong"
9571-msgstr "Κάτι πήγε λάθος"
9589+msgstr "Κάτι πήγε στραβά"
95729590
95739591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
95749592 msgid "Sort by commit count"
@@ -9866,6 +9884,9 @@
98669884 "Subversion reported an error while creating a repository!\n"
98679885 "Make sure the folder is empty and not write protected."
98689886 msgstr ""
9887+"Το Subversion ανέφερε σφάλμα κατά τη δημιουργία αποθετηρίου!\n"
9888+"Σιγουρευτείτε ότι ο φάκελος είναι άδειος και δεν προστατεύεται η εγγραφή σε "
9889+"αυτόν."
98699890
98709891 #. Resource IDs: (IDS_SVNREPORTEDANERROR)
98719892 msgid "Subversion reported an error:"
@@ -9885,7 +9906,7 @@
98859906
98869907 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
98879908 msgid "Switch"
9888-msgstr ""
9909+msgstr "Μεταστροφή"
98899910
98909911 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
98919912 #, c-format
@@ -9902,7 +9923,7 @@
99029923
99039924 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCHTOPARENT)
99049925 msgid "Switch back to parent"
9905-msgstr ""
9926+msgstr "Μεταστροφή πίσω στον γονέα"
99069927
99079928 #. Resource IDs: (57681)
99089929 msgid ""
@@ -10406,6 +10427,8 @@
1040610427 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
1040710428 "It's not possible to show the log messages between them!"
1040810429 msgstr ""
10430+"Οι δύο επιλεγμένες URL δεν έχουν δημιουργηθεί από την ίδια ρίζα.\n"
10431+"Δεν είνα δυνατή η εμφάνιση των μηνυμάτων ιστορικού μεταξύ τους!"
1040910432
1041010433 #. Resource IDs: (IDS_COLDESCAUTHOR)
1041110434 msgid "The user who did the last commit"
@@ -10571,6 +10594,9 @@
1057110594 "branch (or to the trunk) and you want to port those changes across to a "
1057210595 "different branch."
1057310596 msgstr ""
10597+"Αυτή η μέθοδος καλύπτει την περίπτωση όπου έχετε κάνει μία ή παραπάνω "
10598+"αναθεωρήσεις σε κάποιον κλάδο (ή στον κορμό) και θέλετε να μεταφέρετε αυτές "
10599+"τις αλλαγές σε διαφορετικό κλάδο."
1057410600
1057510601 #. Resource IDs: (IDS_MERGEWIZARD_TREELABEL)
1057610602 msgid ""
@@ -10577,6 +10603,8 @@
1057710603 "This method covers the case when you want to merge the differences of two "
1057810604 "different branches into your working copy."
1057910605 msgstr ""
10606+"Αυτή η μέθοδος καλύπτει την περίπτωση όπου θέλετε να συγχωνεύσετε μέσα στο "
10607+"αντίγραφο εργασίας σας τις διαφορές μεταξύ δύο διαφορετικών κλάδων."
1058010608
1058110609 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1532)
1058210610 msgid ""
@@ -10622,6 +10650,8 @@
1062210650 "This will upgrade your working copy to the new 1.8 format and make it "
1062310651 "unusable for older clients."
1062410652 msgstr ""
10653+"Αυτό θα αναβαθμίσει το αντίγραφο εργασίας σας στη νέα διαμόρφωση 1.8 και θα "
10654+"το καταστήσει αχρησιμοποίητο για παλαιότερες εφαρμογές-πελάτες."
1062510655
1062610656 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
1062710657 #, c-format
@@ -10775,7 +10805,7 @@
1077510805 msgstr ""
1077610806 "Το TortoiseSVN ανίχνευσε σοβαρή επιβράδυνση κατά την μεταφορά %1!ld! "
1077710807 "αντικειμένων στον κάδο ανακύκλωσης. Ο κάδος ανακύκλωσης αυτή τη στιγμή "
10778-"περιέχει %2!ld! αντικείμενα και πιθανότατα είναι ο λόγος για αυτή την "
10808+"περιέχει %2!ld! αντικείμενα και πιθανότατα αυτός είναι ο λόγος για την "
1077910809 "επιβράδυνση.\n"
1078010810 "Για να διορθώσετε αυτό το πρόβλημα, θα πρέπει να αδειάσετε τώρα τον κάδο "
1078110811 "ανακύκλωσης."
@@ -11006,6 +11036,8 @@
1100611036 "Unformatted Text\n"
1100711037 "text without any formatting"
1100811038 msgstr ""
11039+"Μη Μορφοποιημένο Κείμενο\n"
11040+"κείμενο χωρίς καμία μορφοποίηση"
1100911041
1101011042 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
1101111043 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
@@ -11167,6 +11199,8 @@
1116711199 "Upgrade the working copy\n"
1116811200 "to the new 1.8 format."
1116911201 msgstr ""
11202+"Αναβάθμιση του αντίγραφου εργασίας\n"
11203+"στη νέα διαμόρφωση 1.8."
1117011204
1117111205 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPGRADE, IDS_PROC_UPGRADE, IDS_PROC_UPGRADECONFIRMATION_TASK2)
1117211206 msgid "Upgrade working copy"
@@ -11179,7 +11213,7 @@
1117911213
1118011214 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_URL)
1118111215 msgid "Urls"
11182-msgstr ""
11216+msgstr "Διευθύνσεις Url"
1118311217
1118411218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
1118511219 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
@@ -11660,7 +11694,7 @@
1166011694
1166111695 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
1166211696 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11663-msgstr "Έχετε επισημάνει αλλαγμένα μπλοκ. Πώς να αποθηκευτούν αυτά τα μπλοκ;"
11697+msgstr "Έχετε μαρκάρει αλλαγμένα μπλοκ. Πώς να αποθηκευτούν αυτά τα μπλοκ;"
1166411698
1166511699 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
1166611700 msgid ""
@@ -11707,6 +11741,15 @@
1170711741 "changes.\n"
1170811742 "Do you really want to add it?"
1170911743 msgstr ""
11744+"Προσπαθείτε να προσθέσετε το αντικείμενο\n"
11745+"'%1!ls!',\n"
11746+"αλλά το αντικείμενο\n"
11747+"'%2!ls!'\n"
11748+"υπάρχει ήδη.\n"
11749+"\n"
11750+"Φαίνεται ότι το αντικείμενο μετονομάστηκε έξω απο το Subversion αλλά οι "
11751+"διαφορές είναι μόνο μεταξύ κεφαλαίων και πεζών.\n"
11752+"Θέλετε να το προσθέσετε πραγματικά;"
1171011753
1171111754 #. Resource IDs: (IDS_ADJUST_EXTERNAL_AFTER_COMMIT_TASK2)
1171211755 msgid ""
@@ -11720,6 +11763,8 @@
1172011763 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
1172111764 "Click here to read and insert them again."
1172211765 msgstr ""
11766+"Τα μηνύματα ιστορικού που εισάγατε προηγουμένως έχουν αποθηκευτεί.\n"
11767+"Κάντε κλικ εδώ για να τα διαβάσετε και να τα εισάγετε ξανά."
1172311768
1172411769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
1172511770 msgid "Your version is:"
--- branches/1.10.x/Languages/fr/TortoiseUI.po (revision 28509)
+++ branches/1.10.x/Languages/fr/TortoiseUI.po (revision 28510)
@@ -38,6 +38,7 @@
3838 # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
3939 # Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
4040 # Mickael Patron <mickael_patron@hotmail.com>, 2012
41+# Naheulf <newheulf@gmail.com>, 2019
4142 # Le Gall Nicolas <contact@nlegall.fr>, 2014
4243 # Philippe <kissifrot@gmail.com>, 2012-2014
4344 # Philippe PERIN, 2016
@@ -51,8 +52,8 @@
5152 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
5253 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5354 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
54-"PO-Revision-Date: 2018-12-17 12:32+0000\n"
55-"Last-Translator: Jocelyn <jocelyn.flament@gmail.com>\n"
55+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 22:10+0000\n"
56+"Last-Translator: Naheulf <newheulf@gmail.com>\n"
5657 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/"
5758 "fr/)\n"
5859 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1067,7 +1068,7 @@
10671068
10681069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SHELVE: Control id 1672, Dialog IDD_UNSHELVE: Control id 1672)
10691070 msgid "&Name"
1070-msgstr ""
1071+msgstr "&Nom"
10711072
10721073 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10731074 msgid "&Navigate"
@@ -1436,7 +1437,7 @@
14361437
14371438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 65535)
14381439 msgid "&Subversion username"
1439-msgstr "Nom d'utilisateur &Subversion"
1440+msgstr "&Nom d'utilisateur Subversion"
14401441
14411442 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_SWITCH)
14421443 msgid "&Switch WC to path and revision"
@@ -1586,7 +1587,7 @@
15861587
15871588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
15881589 msgid "&Username:"
1589-msgstr "&Nom :"
1590+msgstr "&Nom d'utilisateur :"
15901591
15911592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEANUP: Control id 1647)
15921593 msgid "&Vacuum pristine copies"
--- branches/1.10.x/Languages/nl/TortoiseUI.po (revision 28509)
+++ branches/1.10.x/Languages/nl/TortoiseUI.po (revision 28510)
@@ -17,7 +17,7 @@
1717 # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011
1818 # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2012
1919 # Maarten Hilferink <mhilferink@objectvision.nl>, 2011
20-# mark van tilburg <markvantilburg@gmail.com>, 2015-2018
20+# mark van tilburg <markvantilburg@gmail.com>, 2015-2019
2121 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
2222 # Sander Boele <sander@addtest.nl>, 2018
2323 # Sander Boele <sboele@hotmail.com>, 2014
@@ -27,7 +27,7 @@
2727 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2828 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2929 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
30-"PO-Revision-Date: 2018-11-28 10:44+0000\n"
30+"PO-Revision-Date: 2019-02-05 14:30+0000\n"
3131 "Last-Translator: mark van tilburg <markvantilburg@gmail.com>\n"
3232 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/language/"
3333 "nl/)\n"
@@ -7721,6 +7721,8 @@
77217721 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif, *.webp)|*.svg;*.wmf;*."
77227722 "jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|All (*.*)|*.*||"
77237723 msgstr ""
7724+"Afbeeldingen (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif, *.webp)|*.svg;*.wmf;"
7725+"*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|All (*.*)|*.*||"
77247726
77257727 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
77267728 msgid "Pie Graph"
--- branches/1.10.x/Languages/pt/TortoiseDoc.po (revision 28509)
+++ branches/1.10.x/Languages/pt/TortoiseDoc.po (revision 28510)
@@ -21,6 +21,7 @@
2121 # luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011-2012
2222 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2013
2323 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2011-2013
24+# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
2425 # Sandro Amaral <sandro123iv@gmail.com>, 2011
2526 msgid ""
2627 msgstr ""
@@ -27,8 +28,8 @@
2728 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2829 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2930 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
30-"PO-Revision-Date: 2018-11-17 01:52+0000\n"
31-"Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
31+"PO-Revision-Date: 2019-01-31 03:54+0000\n"
32+"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
3233 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/"
3334 "language/pt/)\n"
3435 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -91,13 +92,13 @@
9192 "perhaps even simultaneously on the very same files! - and you can see why a "
9293 "good system is needed to <emphasis>manage the potential chaos</emphasis>."
9394 msgstr ""
94-"O controlo de versões é a arte de gerir modificações na informação. Desde há "
95-"muito, tem sido uma ferramenta crítica para os programadores que usualmente "
96-"efectuam pequenas alterações no software e, desfazem ou confirmam algumas "
97-"dessas alterações no dia seguinte. Imaginem uma equipa desses "
98-"desenvolvedores a trabalhar concorrentemente - e até talvez em simultâneo "
99-"nos mesmos ficheiros! - e podes ver o porquê da necessidade de um bom "
100-"sistema para <emphasis>gerir o caos potencial</emphasis>."
95+"O controlo de versões é a arte de gerir alterações na informação. Desde há "
96+"muito, tem sido uma ferramenta crítica para os programadores que normalmente "
97+"fazem pequenas alterações no software e, desfazem ou confirmam algumas "
98+"dessas alterações no dia seguinte. Imagine uma equipa desses programadores a "
99+"trabalhar simultaneamente - e até talvez em simultâneo nos mesmos ficheiros! "
100+"- e pode ver o porquê da necessidade de um bom sistema para <emphasis>gerir "
101+"o potencial caos</emphasis>."
101102
102103 #. (title)
103104 msgid "What is TortoiseSVN?"
@@ -115,17 +116,17 @@
115116 "This is why many people think of Subversion and version control systems in "
116117 "general as a sort of <quote>time machine</quote>."
117118 msgstr ""
118-"O tortoiseSVN é um cliente de Windows gratuito e open-source para o sistema "
119-"de controlo de versões <firstterm>Apache™ Subversion®</firstterm>. Isto é, o "
120-"TortoiseSVN gere as pastas e ficheiros ao longo do tempo. Os ficheiros são "
121-"armazenados num <firstterm>repositório</firstterm> central. O repoitório é "
122-"muito parecido com um vulgar servidor de ficheiros à excepção de que se "
123-"lembra de toda e qualquer alteração que fizeste aos teus ficheiros e pastas. "
124-"Isto permite que recuperes versões antigas dos teus ficheiros,e examines o "
125-"histórico de como e quando os teus dados foram alterados, e quem a alterou. "
126-"Esta é razão porque muita gente pensa que o Subversion e os sistemas de "
127-"controlo de versões em geral, como um espécie de <quote>máquina do tempo</"
128-"quote>."
119+"O tortoiseSVN é um cliente de Windows gratuito e de código aberto para o "
120+"sistema de controlo de versões <firstterm>Apache™ Subversion®</firstterm>. "
121+"Isto é, o TortoiseSVN gere as pastas e os ficheiros ao longo do tempo. Os "
122+"ficheiros são armazenados num <firstterm>repositório</firstterm> central. O "
123+"repositório é muito parecido com um vulgar servidor de ficheiros à exceção "
124+"de que se lembra de toda e qualquer alteração que fez nos seus ficheiros e "
125+"pastas. Isto permite que recupere versões antigas dos seus ficheiros, e "
126+"examine o histórico de como e quando os seus dados foram alterados, e quem "
127+"os alterou. Esta é razão porque muita gente pensa que o Subversion e os "
128+"sistemas de controlo de versões em geral, como um espécie de <quote>máquina "
129+"do tempo</quote>."
129130
130131 #. (para)
131132 msgid ""
@@ -137,15 +138,15 @@
137138 "these systems; it is a general system that can be used to manage "
138139 "<emphasis>any</emphasis> collection of files, including source code."
139140 msgstr ""
140-"Alguns sistemas de controlo de versões são também sistemas de software "
141-"configuration management (SCM). Estes sistemas são especificamente "
142-"desenhados para gerir árvores de código fonte e têm muitas funcionalidades "
143-"que são específicas ao desenvolvimento de software; como compreender "
144-"nativamente as linguagens de programação, ou fornecerem ferramentas para "
145-"construir (build) software. O Subversion no entanto não é um desses "
146-"sistemas; é um sistema genérico que pode ser utilizado para gerir "
147-"<emphasis>qualquer</emphasis> colecção de ficheiros, incluindo os de código "
148-"fonte."
141+"Alguns sistemas de controlo de versões são também sistemas de programa de "
142+"gestão de configurações (software configuration management - SCM). Estes "
143+"sistemas são especificamente desenhados para gerir árvores de código-fonte e "
144+"têm muitas funcionalidades que são específicas ao desenvolvimento de "
145+"software; como compreender nativamente as linguagens de programação, ou "
146+"fornecerem ferramentas para construir (build) software. O Subversion no "
147+"entanto não é um desses sistemas; é um sistema genérico que pode ser "
148+"utilizado para gerir <emphasis>qualquer</emphasis> coleção de ficheiros, "
149+"incluindo os de código-fonte."
149150
150151 #. (title)
151152 msgid "TortoiseSVN's Features"
@@ -156,7 +157,7 @@
156157 "What makes TortoiseSVN such a good Subversion client? Here's a short list of "
157158 "features."
158159 msgstr ""
159-"O que torna o TortoiseSVN um bom cliente Subversion? Aqui vai uma pequena "
160+"O que torna o TortoiseSVN um bom cliente Subversion? Aqui está uma pequena "
160161 "lista de funcionalidades:"
161162
162163 #. (term)
@@ -165,7 +166,7 @@
165166
166167 #. (primary)
167168 msgid "Windows shell"
168-msgstr "\"Shell\" de Windows"
169+msgstr "\"Shell\" do Windows"
169170
170171 #. (primary)
171172 msgid "explorer"
@@ -178,10 +179,10 @@
178179 "familiar with. And you do not have to change into a different application "
179180 "each time you need the functions of version control."
180181 msgstr ""
181-"O TortoiseSVN integra-se homogéniamente com a shell do Windows (i.e. o "
182-"explorador). Isto significa que podes continuar a trabalhar com as "
183-"ferramentas com que estás familiarizado, e não terás de mudar de aplicação "
184-"de cada vez que necessitas das funcionalidades do controlo de versões!"
182+"O TortoiseSVN integra-se sem problemas com a shell do Windows (i.e. o "
183+"explorador). Isto significa que pode continuar a trabalhar com as "
184+"ferramentas com que está familiarizado, e não terá de mudar de programa de "
185+"cada vez que necessita das funcionalidades do controlo de versões!"
185186
186187 #. (para)
187188 msgid ""
@@ -192,18 +193,18 @@
192193 "the Windows Explorer. Thus it is possible that in other applications the "
193194 "integration is not as complete and e.g. the icon overlays may not be shown."
194195 msgstr ""
195-"E não estás limitado a utilizar o Explorador do Windows. Os menus de "
196-"contexto do TortoiseSVN funcionam em muitos outros gestores de ficheiros, e "
197-"também na caixa de diálogo Ficheiro/Abrir, que é comum à maioria das "
198-"aplicações de referência do Windows. Deverás no entanto de ter em conta que, "
199-"o TortoiseSVN foi intencionalmente desenvolvido como uma extensão para o "
200-"Explorador do Windows. Pelo que é possível que em outras aplicações esta "
201-"integração não seja tão completa, como por ex.; os ícones sobrepostos "
202-"poderão não ser visualizados."
196+"E não está limitado a utilizar o Explorador do Windows. Os menus de contexto "
197+"do TortoiseSVN funcionam em muitos outros gestores de ficheiros, e também na "
198+"caixa de diálogo de Ficheiro/Abrir, que é comum à maioria das aplicações de "
199+"referência do Windows. Deverá no entanto ter em conta que, o TortoiseSVN foi "
200+"intencionalmente desenvolvido como uma extensão para o Explorador do "
201+"Windows. Pelo que é possível que noutras aplicações esta integração não seja "
202+"tão completa, como por exemplo os ícones sobrepostos poderão não ser "
203+"mostrados."
203204
204205 #. (term)
205206 msgid "Icon overlays"
206-msgstr "Soberposição de ícones"
207+msgstr "Sobreposição de ícones"
207208
208209 #. (para)
209210 msgid ""
@@ -211,13 +212,13 @@
211212 "icons. That way you can see right away what the status of your working copy "
212213 "is."
213214 msgstr ""
214-"O estado de cada ficheiro e pasta versionada é índicado através de pequenos "
215+"O estado de cada ficheiro e pasta versionada é indicado através de pequenos "
215216 "ícones sobrepostos. Desta maneira é possível visualizar de imediato o estado "
216-"da tua cópia de trabalho."
217+"da sua cópia de trabalho."
217218
218219 #. (term)
219220 msgid "Graphical User Interface"
220-msgstr "Interface Gráfica de Utilizador"
221+msgstr "Interface gráfica de utilizador"
221222
222223 #. (para)
223224 msgid ""
@@ -225,10 +226,10 @@
225226 "to see the comments for that commit. You can also see a list of changed "
226227 "files - just double click on a file to see exactly what changed."
227228 msgstr ""
228-"Quando listas as alterações a um ficheiro ou pasta, podes clicar numa "
229-"determinada revisão para visualizares os comentários dessa submissão. Podes "
230-"também ver a lista de ficheiros alterados - efectua apenas duplo clique num "
231-"ficheiro para veres o que exactamente foi alterado."
229+"Quando lista as alterações a um ficheiro ou pasta, pode clicar numa "
230+"determinada revisão para visualizar os comentários dessa submissão. Pode "
231+"também ver a lista de ficheiros alterados - faça apenas duplo clique num "
232+"ficheiro para ver exatamente o que foi alterado."
232233
233234 #. (para)
234235 msgid ""
@@ -237,15 +238,15 @@
237238 "Unversioned files can also be listed, in case you forgot to add that new "
238239 "file."
239240 msgstr ""
240-"A caixa de diálogo submeter lista todos os itens que irão ser incluídos numa "
241-"submissão, cada item tem uma caixa de verificação para que possas escolher "
242-"quais os itens que desejas incluir. Os ficheiros não versionados também "
243-"podem ser listados, para o caso de te esqueceres de adicionar aquele novo "
244-"ficheiro."
241+"A caixa de diálogo de submeter, lista todos os itens que irão ser incluídos "
242+"numa submissão, cada item tem uma caixa de verificação, para que possa "
243+"escolher quais os itens que quer incluir. Os ficheiros não versionados "
244+"também podem ser listados, para o caso de se esquecer de adicionar aquele "
245+"novo ficheiro."
245246
246247 #. (term)
247248 msgid "Easy access to Subversion commands"
248-msgstr "Accesso fácil aos comandos do Subversion"
249+msgstr "Acesso fácil aos comandos do Subversion"
249250
250251 #. (para)
251252 msgid ""
@@ -252,7 +253,7 @@
252253 "All Subversion commands are available from the explorer context menu. "
253254 "TortoiseSVN adds its own submenu there."
254255 msgstr ""
255-"Toldos os comandos do Subervision estão disponíveis através do menu de "
256+"Toldos os comandos do Subversion estão disponíveis através do menu de "
256257 "contexto do explorador. O TortoiseSVN adiciona aqui o seu sub-menu."
257258
258259 #. (para)
@@ -276,11 +277,11 @@
276277 "and <command>copy</command> commands that operate on files and directories."
277278 msgstr ""
278279 "O CVS só segue o histórico de ficheiros individuais, mas o Subversion "
279-"ímplementa um sistema <quote>virtual</quote> de ficheiros versionados que "
280-"segue as alterações em todo o sistema de ficheiros ao longo do tempo. "
281-"Ficheiros <emphasis>e</emphasis> pastas são versionadas. Como resultado, "
280+"implementa um sistema <quote>virtual</quote> de ficheiros versionados que "
281+"segue as alterações em todo o sistema de ficheiros ao longo do tempo. Os "
282+"ficheiros <emphasis>e</emphasis> as pastas são versionadas. Como resultado, "
282283 "existem comandos reais do lado do cliente de, <command>mover</command> e "
283-"<command>copiar</command> que actuam em ficheiros e pastas."
284+"<command>copiar</command> que atuam em ficheiros e pastas."
284285
285286 #. (term)
286287 msgid "Atomic commits"
@@ -292,12 +293,12 @@
292293 "allows developers to construct and commit changes as logical chunks."
293294 msgstr ""
294295 "Uma submissão para o repositório ou é executada por completo ou não o é de "
295-"todo. Este comportamento permite aos desenvolvedores construir e submeter "
296+"todo. Este comportamento permite aos programadores construirem e submeterem "
296297 "alterações para o repositório como blocos lógicos."
297298
298299 #. (term)
299300 msgid "Versioned metadata"
300-msgstr "Metadata versionada"
301+msgstr "Metadados versionados"
301302
302303 #. (para)
303304 msgid ""
@@ -306,9 +307,9 @@
306307 "Properties are versioned over time, just like file contents."
307308 msgstr ""
308309 "Cada ficheiro ou pasta possuem um conjunto invisível de <quote>propriedades</"
309-"quote> agarrados a si. Poderás então inventar e armazenar qualquer conjunto "
310-"arbitrário de pares chave/valor que desejes. Propriedades são versionadas ao "
311-"longo do tempo tal como os conteúdos dos ficheiros."
310+"quote> agarrados a si. Poderá então inventar e armazenar qualquer conjunto "
311+"arbitrário de pares chave/valor que deseje. As propriedades são versionadas "
312+"ao longo do tempo tal como os conteúdos dos ficheiros."
312313
313314 #. (term)
314315 msgid "Choice of network layers"
@@ -326,16 +327,16 @@
326327 "also available. This server speaks a custom protocol which can be easily "
327328 "tunneled over ssh."
328329 msgstr ""
329-"O Subversion tem uma noção abstracta do acesso ao repositório, tornando "
330-"fácil para as pessoas a implementação de novos mecanismos de rede. O "
331-"servidor de rede <quote>avançado</quote> do Subversion é um módulo para o "
332-"servidor web Apache, que fala uma variante do protocolo HTTP, chamado WebDAV/"
333-"DeltaV. Isto dá ao Subversion uma grande vantagem em estabilidade e "
334-"interoperabilidade e fornece várias funcionalidades chave gratuitamente: "
335-"autenticação, autorização, compressão em linha e navegação de repositório, "
336-"por exemplo. Um processo de servidor Subversion mais pequeno e autónomo é "
337-"também providenciado. Este servidor fala um protocolo customizado que pode "
338-"ser facilmente tunelizado através de ssh."
330+"O Subversion tem uma noção abstrata do acesso ao repositório, tornando fácil "
331+"para as pessoas a implementação de novos mecanismos de rede. O servidor de "
332+"rede <quote>avançado</quote> do Subversion é um módulo para o servidor web "
333+"Apache, que fala uma variante do protocolo HTTP, chamado WebDAV/DeltaV. Isto "
334+"dá ao Subversion uma grande vantagem em estabilidade e interoperabilidade e "
335+"fornece várias funcionalidades chave gratuitamente: autenticação, "
336+"autorização, compressão em linha e navegação de repositório, por exemplo. Um "
337+"processo de servidor Subversion mais pequeno e autónomo é também fornecido. "
338+"Este servidor fala um protocolo personalizado que pode ser facilmente "
339+"\"tunelizado\" através de ssh."
339340
340341 #. (term)
341342 msgid "Consistent data handling"
@@ -349,12 +350,12 @@
349350 "repository, and differences are transmitted in both directions across the "
350351 "network."
351352 msgstr ""
352-"O Subervision exprime as diferenças nos ficheiros usando uma algoritmo de "
353-"diferencial binário, que funciona de modo igual tanto para ficheiros de "
354-"texto (legíveis para humanos) e ficheiros binários (ilegíveis para humanos). "
355-"Ambos os tipos de ficheiros estão armazenados de igual modo, e comprimidos, "
356-"no repositório e as diferenças são transmitidas em ambas as direcções "
357-"através da rede."
353+"O Subversion exprime as diferenças nos ficheiros usando um algoritmo de "
354+"diferencial binário, que funciona de modo igual, tanto para ficheiros de "
355+"texto (legíveis para humanos) como para ficheiros binários (ilegíveis para "
356+"humanos). Ambos os tipos de ficheiros estão armazenados de igual modo, e "
357+"comprimidos no repositório e as diferenças são transmitidas em ambas as "
358+"direções através da rede."
358359
359360 #. (term)
360361 msgid "Efficient branching and tagging"
@@ -367,11 +368,11 @@
367368 "using a mechanism similar to a hard-link. Thus these operations take only a "
368369 "very small, constant amount of time, and very little space in the repository."
369370 msgstr ""
370-"O custo de ramificação e etiquetação não precisa de ser proporcional à "
371-"dimensão do projecto. O Subversion cria ramos e etiquetas através da simples "
372-"cópia do projecto utilizando um mecanismo semelhante a um hard-link. Sendo "
373-"assim, estas operações necessitam de apenas de uma pequena e constante "
374-"fracção de tempo , necessitando de muito pouco espaço no repositório."
371+"O custo de ramificação e etiquetação não tem de ser proporcional à dimensão "
372+"do projeto. O Subversion cria ramos e etiquetas através da simples cópia do "
373+"projeto utilizando um mecanismo semelhante a um hard-link. Sendo assim, "
374+"estas operações necessitam de apenas de uma pequena e constante fração de "
375+"tempo, necessitando de muito pouco espaço no repositório."
375376
376377 #. (title)
377378 msgid "License"
@@ -383,9 +384,10 @@
383384 "License (GPL). It is free to download and free to use, either personally or "
384385 "commercially, on any number of PCs."
385386 msgstr ""
386-"O TortoiseSVN é um projecto de Código Aberto (Open Source) desenvolvido sob "
387-"a licença GNU General Public License (GPL). É de descarga e uso grátis, "
388-"tanto para uso pessoal como comercial, em qualquer número de PCs."
387+"O TortoiseSVN é um projeto de código-fonte aberto (open source) desenvolvido "
388+"sob a GNU General Public License (GPL). Pode ser descarregado gratuitamente "
389+"e utilizado também gratuitamente, tanto para uma utilização pessoal como "
390+"comercial, em qualquer número de computadores."
389391
390392 #. (para)
391393 msgid ""
@@ -397,6 +399,13 @@
397399 "trunk/</filename>, and the released versions are located under <filename>/"
398400 "tags/</filename>."
399401 msgstr ""
402+"Embora a maioria das pessoas apenas descarregam o instalador, se quiser "
403+"ainda tem acesso ao código-fonte deste programa. Pode explorá-lo nesta "
404+"hiperligação: <ulink url=\"https://sourceforge.net/p/tortoisesvn/code/HEAD/"
405+"tree/\"><citetitle>https://sourceforge.net/p/tortoisesvn/code/HEAD/tree/</"
406+"citetitle></ulink>. A versão em desenvolvimento atual está localizada em "
407+"<filename>/trunk/</filename>, e as versões já lançadas estão em <filename>/"
408+"tags/</filename>."
400409
401410 #. (title)
402411 msgid "Development"
@@ -408,9 +417,10 @@
408417 "are working on those projects. They come from different countries all over "
409418 "the world, working together to create great software."
410419 msgstr ""
411-"Ambos, o TortoiseSVN e o Subversion são desenvolvidos por uma comunidade de "
412-"pessoas que estão a trabalhar nesses projectos. Eles vêm de diferentes "
413-"países por todo o mundo, trabalhando juntos para criar bom software."
420+"Tanto o TortoiseSVN como o Subversion são desenvolvidos por uma comunidade "
421+"de pessoas que estão a trabalhar nesses projetos. Elas são provenientes de "
422+"diferentes países por todo o mundo, trabalhando juntos para criar bom "
423+"programa."
414424
415425 #. (title)
416426 msgid "TortoiseSVN's History"
@@ -426,12 +436,13 @@
426436 "<literal>tortoisesvn.org</literal> and put the source code online."
427437 msgstr ""
428438 "Em 2002, o Tim Kemp descobriu que o Subversion era um sistema de controlo de "
429-"versões muito bom, mas faltava-lhe um bom cliente com Interface gráfico "
439+"versões muito bom, mas faltava-lhe um bom cliente com interface gráfico "
430440 "(GUI). A ideia de um cliente para o Subversion com integração na shell do "
431441 "Windows foi inspirada pelo seu cliente similar para o CVS, o TortoiseCVS. O "
432-"Tim estudou o código fonte do TortoiseCVS e usou-o como base para o "
433-"TortoiseSVN. Então ele arrancou o projecto registando o domínio "
434-"<literal>tortoisesvn.org</literal> e colocando o código fonte em linha."
442+"Tim estudou o código-fonte do TortoiseCVS e usou-o como base para o "
443+"TortoiseSVN. Então ele arrancou com o projeto registando o domínio "
444+"<literal>tortoisesvn.org</literal> e colocando o código-fonte disponível na "
445+"Internet."
435446
436447 #. (para)
437448 msgid ""
@@ -442,10 +453,10 @@
442453 "commands and features, up to a point where nothing of the original code "
443454 "remained."
444455 msgstr ""
445-"Por volta dessa altura o Stefan Küng andava à procura de um, bom e grátis, "
446-"sistema de controlo de versões e encontrou o Subversion e o código fonte "
447-"para o TortoiseSVN. Visto que o TortoiseSVN não estava ainda pronto a usar, "
448-"ele juntou-se ao projecto e começou a programar. Depressa refez a maior "
456+"Por volta dessa altura o Stefan Küng andava à procura de um bom e gratuito "
457+"sistema de controlo de versões, tendo encontrado o Subversion e o código-"
458+"fonte para o TortoiseSVN. Visto que o TortoiseSVN ainda não estava pronto a "
459+"usar, ele juntou-se ao projeto e começou a programar. Depressa refez a maior "
449460 "parte do código existente e começou a adicionar comandos e funcionalidades, "
450461 "até ao ponto em que já nada restava do código original."
451462
@@ -460,9 +471,9 @@
460471 "À medida que o Subversion se tornou mais estável, atraiu mais e mais "
461472 "utilizadores que começaram a utilizar o TortoiseSVN como o seu cliente do "
462473 "Subversion. A base de utilizadores cresceu rapidamente (e continua a crescer "
463-"a cada dia). Foi então quando o Lübbe Onken ofereceu-se para ajudar com uns "
464-"ícones atraentes, e um logótipo para o TortoiseSVN. Ele agora cuida do sítio "
465-"de internet e também gere as traduções."
474+"a cada dia). Foi então quando Lübbe Onken ofereceu-se para ajudar com uns "
475+"ícones atraentes, e um logótipo para o TortoiseSVN. Agora ele gere o sítio "
476+"de Internet e também as traduções."
466477
467478 #. (para)
468479 msgid ""
@@ -474,6 +485,14 @@
474485 "open source Tortoise clients and even some non-Tortoise clients use that "
475486 "shared component."
476487 msgstr ""
488+"Com o tempo, todos os outros sistemas de controlo de versões obtiveram os "
489+"seus clientes Tortoise o que causou um problema com a sobreposição dos "
490+"ícones no Explorador : o número das sobreposições é limitado e mesmo um "
491+"cliente Tortoise pode facilmente exceder esse limite. Foi então quando "
492+"Stefan Küng implementou o componente TortoiseOverlays que permite que todos "
493+"os clientes Tortoise usem a mesma sobreposição de ícones. Agora todos os "
494+"clientes de código-fonte aberto Tortoise e mesmo alguns cliente não Tortoise "
495+"usam esse componente partilhado."
477496
478497 #. (title)
479498 msgid "Acknowledgments"
@@ -485,7 +504,7 @@
485504
486505 #. (para)
487506 msgid "for starting the TortoiseSVN project"
488-msgstr "por ter fundado o projecto TortoiseSVN"
507+msgstr "por ter fundado o projeto TortoiseSVN"
489508
490509 #. (term)
491510 msgid "Stefan Küng"
@@ -497,7 +516,7 @@
497516 "of the project"
498517 msgstr ""
499518 "pelo trabalho árduo realizado para fazer o que TortoiseSVN é hoje, e a sua "
500-"liderança do projecto"
519+"liderança do projeto"
501520
502521 #. (term)
503522 msgid "Lübbe Onken"
@@ -508,8 +527,8 @@
508527 "for the beautiful icons, logo, bug hunting, translating and managing the "
509528 "translations"
510529 msgstr ""
511-"pelos ícones maravilhosos, logo, caça ao erro, tradução e gestão das "
512-"traduções"
530+"pelos ícones maravilhosos, o logotipo, as caças aos erros, as traduções e "
531+"gestão das traduções"
513532
514533 #. (term)
515534 msgid "Simon Large"
@@ -529,7 +548,7 @@
529548
530549 #. (term)
531550 msgid "The Subversion Book"
532-msgstr "O livro sobre Subversion"
551+msgstr "O livro sobre o Subversion"
533552
534553 #. (para)
535554 msgid ""
@@ -536,19 +555,19 @@
536555 "for the great introduction to Subversion and its chapter 2 which we copied "
537556 "here"
538557 msgstr ""
539-"pela excelente introdução a Subversion e ao capítulo 2 que copiamos aqui"
558+"pela excelente introdução a Subversion e ao capítulo 2 que copiamos para aqui"
540559
541560 #. (term)
542561 msgid "The Tigris Style project"
543-msgstr "O projecto de Estilo da Tigris"
562+msgstr "O projeto de estilo da Tigris"
544563
545564 #. (para)
546565 msgid "for some of the styles which are reused in this documentation"
547-msgstr "por algums dos estilos reutilizados nesta documentação"
566+msgstr "por alguns dos estilos reutilizados nesta documentação"
548567
549568 #. (term)
550569 msgid "Our Contributors"
551-msgstr "Os nossos contribuintes"
570+msgstr "Os nossos colaboradores"
552571
553572 #. (para)
554573 msgid ""
@@ -555,8 +574,8 @@
555574 "for the patches, bug reports and new ideas, and for helping others by "
556575 "answering questions on our mailing list"
557576 msgstr ""
558-"para Correcções, relatos de bugs e novas ideias, e também para ajudar outros "
559-"ao responder às questões da nossa lista de correio."
577+"para correções, relatórios de erros e novas ideias, e também para ajudar os "
578+"outros ao responderem às questões da nossa lista de correio."
560579
561580 #. (term)
562581 msgid "Our Donators"
@@ -564,11 +583,11 @@
564583
565584 #. (para)
566585 msgid "for many hours of joy with the music they sent us"
567-msgstr "por muitas horas de prazer com a musica que nos enviaram"
586+msgstr "por muitas horas de prazer com a música que nos enviaram"
568587
569588 #. (title)
570589 msgid "Reading Guide"
571-msgstr "Guia de Leitura"
590+msgstr "Guia de leitura"
572591
573592 #. (para)
574593 msgid ""
@@ -581,7 +600,7 @@
581600 "querem utilizar o Subversion para gerir os seus dados, mas que preferem o "
582601 "uso de um GUI em vez do cliente de linha de comandos. Visto que TortoiseSVN "
583602 "é uma extensão de \"shell\", é assumido que o utilizador está familiarizado "
584-"com o Explorador do Windows, e a forma de usá-lo."
603+"com o Explorador do Windows e como o utilizar."
585604
586605 #. (para)
587606 msgid ""
@@ -598,8 +617,8 @@
598617 "The <xref linkend=\"tsvn-quick-start\"/> explains how to install TortoiseSVN "
599618 "on your PC, and how to start using it straight away."
600619 msgstr ""
601-"O <xref linkend=\"tsvn-quick-start\"/> explica como instalar o TortoiseSVN "
602-"no teu PC e como começar a usá-lo de imediato."
620+"O <xref linkend=\"tsvn-quick-start\"/> explica como instalar o TortoiseSVN "
621+"no seu computador e como começar a usá-lo de imediato."
603622
604623 #. (para)
605624 msgid ""
@@ -610,8 +629,8 @@
610629 "Subversion works."
611630 msgstr ""
612631 "No <xref linkend=\"tsvn-basics\"/> nós damos uma curta introdução ao sistema "
613-"de controle de versões <emphasis>Subversion</emphasis> que está na base do "
614-"TortoiseSVN. Esta é emprestada da documentação do projecto do Subversion, e "
632+"de controlo de versões <emphasis>Subversion</emphasis> que está na base do "
633+"TortoiseSVN. Esta é emprestada da documentação do projeto do Subversion, e "
615634 "explica as diferentes abordagens ao controlo de versões e como funciona o "
616635 "Subversion."
617636
@@ -622,6 +641,11 @@
622641 "using a single PC. It also explains a bit about repository administration "
623642 "which is also relevant to repositories located on a server."
624643 msgstr ""
644+"O capítulo em <xref linkend=\"tsvn-repository\"/> como instalar e configurar "
645+"um repositório, que é útil para testar o Subversion e o TortoiseSVN "
646+"utilizando apenas um computador. Também explica um pouco sobre administração "
647+"de repositórios que também é relevante para repositórios localizados num "
648+"servidor."
625649
626650 #. (para)
627651 msgid ""
@@ -632,8 +656,8 @@
632656 msgstr ""
633657 "O <xref linkend=\"tsvn-dug\"/> é o capítulo mais importante, já que explica "
634658 "as principais funcionalidades do TortoiseSVN e como usá-las. Toma a forma de "
635-"um tutorial, partindo assim do checkout de uma cópia de trabalho, modificá-"
636-"la, submeter as tuas alterações, etc. Então avança-se para tópicos mais "
659+"um tutorial, partindo assim por verificar uma cópia de trabalho, alterá-la, "
660+"submeter as tuas alterações, etc. Então avança-se para tópicos mais "
637661 "avançados."
638662
639663 #. (para)
@@ -643,10 +667,10 @@
643667 "write it into a file. This is useful for including build information in your "
644668 "projects."
645669 msgstr ""
646-"O <xref linkend=\"tsvn-subwcrev\"/> é um programa separado e incluído com o "
647-"TortoiseSVN, que pode extrair informação a partir da tua cópia de trabalho e "
648-"escrevê-la num ficheiro. Isto é útil para incluir informação de construção "
649-"(build) nos teus projectos."
670+"O <xref linkend=\"tsvn-subwcrev\"/> é um programa separado e incluído no "
671+"TortoiseSVN, que pode extrair informação a partir da sua cópia de trabalho e "
672+"gravá-la num ficheiro. Isto é útil para incluir informação de construção "
673+"(build) nos seus projetos."
650674
651675 #. (para)
652676 msgid ""
@@ -664,9 +688,9 @@
664688 "scripting where you still need user interaction."
665689 msgstr ""
666690 "A secção no <xref linkend=\"tsvn-automation\"/> explica como podem ser "
667-"chamadas a partir da linha de comandos as caixas de diálogo do Interface "
668-"gráfico (GUI) do TortoiseSVN. Isto é útil para scripting, onde ainda podes "
669-"necessitar de interacção com o utilizador."
691+"chamadas a partir da linha de comandos as caixas de diálogo do interface "
692+"gráfico (GUI) do TortoiseSVN. Isto é útil para scripting, onde ainda pode "
693+"necessitar de interação com o utilizador."
670694
671695 #. (para)
672696 msgid ""
@@ -688,9 +712,9 @@
688712 "TortoiseSVN are marked up in a different font. The <guilabel>Log Dialog</"
689713 "guilabel> for instance."
690714 msgstr ""
691-"Para tornar mais fácil a leitura dos documentos, os nomes de todos os écrans "
692-"e Menus do TortoiseSVN estão escritos com um tipo de letra diferente. Por "
693-"exemplo a <guilabel>Caixa de Diálogo Registo</guilabel>."
715+"Para tornar mais fácil a leitura dos documentos, os nomes de todos os ecrãs "
716+"e menus do TortoiseSVN estão escritos com um tipo de letra diferente. Por "
717+"exemplo a <guilabel>Caixa de diálogo de registos</guilabel>."
694718
695719 #. (para)
696720 msgid ""
@@ -700,8 +724,8 @@
700724 "context menu."
701725 msgstr ""
702726 "O menu escolhido é indicado com uma seta. <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</"
703-"guimenu><guimenuitem>Mostrar Registo</guimenuitem></menuchoice> significa: "
704-"selecciona <emphasis>Mostrar Registo</emphasis> a partir do menu de contexto "
727+"guimenu><guimenuitem>Mostrar registo</guimenuitem></menuchoice> significa: "
728+"selecione <emphasis>Mostrar registo</emphasis> a partir do menu de contexto "
705729 "<emphasis>TortoiseSVN</emphasis>."
706730
707731 #. (para)
@@ -712,7 +736,7 @@
712736 msgstr ""
713737 "Onde aparece um menu de contexto local, no interior de uma das caixas de "
714738 "diálogo do TortoiseSVN, ele é mostrado do seguinte modo: "
715-"<menuchoice><guimenu>Menu Contexto</guimenu><guimenuitem>Guardar como ...</"
739+"<menuchoice><guimenu>Menu contexto</guimenu><guimenuitem>Guardar como...</"
716740 "guimenuitem></menuchoice>"
717741
718742 #. (para)
@@ -720,8 +744,8 @@
720744 "User Interface Buttons are indicated like this: Press <guibutton>OK</"
721745 "guibutton> to continue."
722746 msgstr ""
723-"Os botões do interface de utilizador são indicados da seguinte maneira: "
724-"Premir <guibutton>OK</guibutton> para continuar."
747+"Os botões da interface de utilizador são indicados da seguinte forma: Premir "
748+"<guibutton>OK</guibutton> para continuar."
725749
726750 #. (para)
727751 msgid ""
@@ -731,11 +755,11 @@
731755 "the right mouse button and while holding it down <emphasis>drag</emphasis> "
732756 "the items to the new location."
733757 msgstr ""
734-"Acções do Utilizador são sinalizadas com a fonte a negrito. <keycap>Alt+A</"
735-"keycap>: premir a tecla <keycap>Alt</keycap> no teu teclado e enquanto a "
736-"primes, prime também a tecla <keycap>A</keycap>. <action>Arrasta à direita</"
737-"action>: premi o botão direito do rato e enquanto o primes<emphasis>arrasta</"
738-"emphasis> os itens para a nova localização."
758+"As ações do utilizador são sinalizadas com a fonte a negrito. <keycap>Alt+A</"
759+"keycap>: premir a tecla <keycap>Alt</keycap> no seu teclado e enquanto a "
760+"mantém premida, prima também a tecla <keycap>A</keycap>. <action>Arrastar "
761+"para a direita</action>: premir o botão direito do rato e enquanto o prime "
762+"<emphasis>arraste</emphasis> os itens para a nova localização."
739763
740764 #. (para)
741765 msgid ""
@@ -751,11 +775,11 @@
751775
752776 #. (para)
753777 msgid "Tips that make your life easier."
754-msgstr "Dicas que te facilitam a vida."
778+msgstr "Dicas que lhe facilitam a vida."
755779
756780 #. (para)
757781 msgid "Places where you have to be careful what you are doing."
758-msgstr "Lugares onde é preciso cuidado com o que fazes."
782+msgstr "Lugares onde é preciso cuidado com o que faz."
759783
760784 #. (para)
761785 msgid ""
@@ -762,12 +786,12 @@
762786 "Where extreme care has to be taken. Data corruption or other nasty things "
763787 "may occur if these warnings are ignored."
764788 msgstr ""
765-"Onde tem de ser tomado extremo cuidado. Corrupção de dados ou outras coisas "
766-"desagradáveis poderão acontecer se esses avisos forem ignorados."
789+"Onde tem de ter cuidado extremo. Pode ocorrer corrupção de dados ou outras "
790+"coisas desagradáveis se esses avisos forem ignorados."
767791
768792 #. (title)
769793 msgid "Getting Started"
770-msgstr "Começando"
794+msgstr "Começar"
771795
772796 #. (para)
773797 msgid ""
@@ -783,7 +807,7 @@
783807
784808 #. (title)
785809 msgid "Installing TortoiseSVN"
786-msgstr "Instalando o TortoiseSVN"
810+msgstr "Instalar o TortoiseSVN"
787811
788812 #. (title)
789813 msgid "System requirements"
@@ -797,6 +821,11 @@
797821 "version separately to get the TortoiseSVN context menu and overlays in 32-"
798822 "bit applications."
799823 msgstr ""
824+"O TortoiseSVN correm em Windows Vista ou mais recente e está disponível para "
825+"32-bit e 64-bit. O instalador para Windows 64-bit também incluir as partes "
826+"da extensão de 32-bit. O que significa que não tem de instalar a versão 32-"
827+"bits separadamente para obter o menu de contexto do TortoiseSVN e "
828+"sobreposições em programas 32-bit."
800829
801830 #. (para)
802831 msgid ""
@@ -805,6 +834,10 @@
805834 "Support for Windows XP with SP3 was dropped in 1.9.0. You can still download "
806835 "and install older versions if you need them."
807836 msgstr ""
837+"O suporte para Windows 98, Windows ME e Windows NT4 foi descontinuado na "
838+"versão 1.2.0, e o suporte ao Windows 2000 e XP até ao SP2 foi descontinuado "
839+"na versão 1.7.0. O suporte ao para Windows XP com SP3 foi descontinuado na "
840+"versão 1.9.0. Ainda pode descarregar e instalar versões antigas se precisar."
808841
809842 #. (title)
810843 msgid "Installation"
@@ -820,10 +853,10 @@
820853 "installer file and follow the instructions. The installer will take care of "
821854 "the rest. Don't forget to reboot after installation."
822855 msgstr ""
823-"O TortoiseSVN vem com um instalador fácil de usar. Efectua um duplo clique "
824-"no ficheiro de instalação e segue as instruções. O instalador deverá tomar "
825-"conta do resto do processo de instalação. Não te esqueças de reiniciar após "
826-"a instalação."
856+"O TortoiseSVN vem com um instalador fácil de usar. Faça duplo clique no "
857+"ficheiro de instalação e siga as instruções. O instalador deverá tomar conta "
858+"do resto do processo de instalação. Não se esqueça de reiniciar após a "
859+"instalação."
827860
828861 #. (para)
829862 msgid ""
@@ -830,6 +863,9 @@
830863 "You need Administrator privileges to install TortoiseSVN. The installer will "
831864 "ask you for Administrator credentials if necessary."
832865 msgstr ""
866+"Necessita de privilégios de administrador para instalar o TortoiseSVN. O "
867+"instalador pergunta pelas suas credenciais de administrador se for "
868+"necessário."
833869
834870 #. (para)
835871 msgid ""
@@ -838,7 +874,7 @@
838874 "for more information on how to install these."
839875 msgstr ""
840876 "Estão disponíveis pacotes de linguagens que traduzem o interface de "
841-"utilizador do TortoiseSVN em muitas línguas diferentes. Consulta <xref "
877+"utilizador do TortoiseSVN em muitas línguas diferentes. Consulte <xref "
842878 "linkend=\"tsvn-lang\"/> para mais informações em como instalá-las."
843879
844880 #. (para)
@@ -847,10 +883,14 @@
847883 "refer to our online FAQ at <ulink url=\"https://tortoisesvn.net/faq.html"
848884 "\"><citetitle>https://tortoisesvn.net/faq.html</citetitle></ulink>."
849885 msgstr ""
886+"Se tiver problemas durante ou após a instalação do TortoiseSVN por favor "
887+"veja a nossa página de perguntas frequentes disponível em <ulink url="
888+"\"https://tortoisesvn.net/faq.html\"><citetitle>https://tortoisesvn.net/faq."
889+"html</citetitle></ulink>."
850890
851891 #. (title)
852892 msgid "Basic Concepts"
853-msgstr "Conceitos Básicos"
893+msgstr "Conceitos básicos"
854894
855895 #. (para)
856896 msgid ""
@@ -865,7 +905,7 @@
865905 #. (title)
866906 #. (title)
867907 msgid "The Repository"
868-msgstr "O Repositório"
908+msgstr "O repositório"
869909
870910 #. (para)
871911 msgid ""
@@ -877,19 +917,19 @@
877917 "thing, back up your repository as it is the definitive master copy of all "
878918 "your data."
879919 msgstr ""
880-"O Subversion usa uma base de dados central que contém todos os teus "
920+"O Subversion usa uma base de dados central que contém todos os seus "
881921 "ficheiros com controlo de versões, com o seu histórico completo. Esta base "
882922 "de dados é referida como o <emphasis>repositório</emphasis>. O repositório "
883923 "reside normalmente num servidor de ficheiros correndo o programa de servidor "
884-"Subversion, que fornece a pedido conteúdos para os clientes Subversion (como "
885-"o TortoiseSVN). Se só efectuares cópias de segurança de uma coisa, efectua "
886-"uma cópia de segurança do teu repositório já que é a cópia mestre definitiva "
887-"de todos os teus dados."
924+"Subversion, que fornece a pedido, conteúdos para os clientes Subversion "
925+"(como o TortoiseSVN). Se só efetuar cópias de segurança de uma coisa, efetue "
926+"uma cópia de segurança do seu repositório já que é a cópia-mestre definitiva "
927+"de todos os seus dados."
888928
889929 #. (term)
890930 #. (glossterm)
891931 msgid "Working Copy"
892-msgstr "Cópia de Trabalho"
932+msgstr "Cópia de trabalho"
893933
894934 #. (para)
895935 msgid ""
@@ -899,11 +939,11 @@
899939 "anyone else, then when you are happy with the changes you made commit them "
900940 "back to the repository."
901941 msgstr ""
902-"É aqui que farás realmente o trabalho. Cada programador terá a sua própria "
942+"É aqui que fará realmente o trabalho. Cada programador terá a sua própria "
903943 "cópia de trabalho no seu PC local, por vezes conhecida como a caixa de "
904-"areia. Poderás obter a versão mais recente do repositório, trabalhar nela "
905-"localmente sem afectar ninguém, e então quando te sentires satisfeito com as "
906-"alterações que efectuaste, submetê-las de volta para o repositório."
944+"areia. Poderá obter a versão mais recente do repositório, trabalhar nela "
945+"localmente sem afetar ninguém, e então quando se sentir satisfeito com as "
946+"alterações que fez, submetê-las de volta para o repositório."
907947
908948 #. (para)
909949 msgid ""
@@ -912,10 +952,10 @@
912952 "started making changes. This means that it is easy to check exactly what "
913953 "changes you have made."
914954 msgstr ""
915-"A cópia de trabalho do Subversion não contém o histórico do projecto, mas "
955+"A cópia de trabalho do Subversion não contém o histórico do projeto, mas "
916956 "mantém uma cópia dos ficheiros como eles existem no repositório antes de "
917-"começares a efectuar alterações. Isto significa que é fácil verificar "
918-"exactamente que alterações tu fizeste."
957+"começar a fazer alterações. Isto significa que é fácil verificar exatamente "
958+"que alterações fez."
919959
920960 #. (title)
921961 #. (title)
@@ -930,15 +970,15 @@
930970 "and you should see some new entries in the context menu like this: "
931971 "<placeholder-1/>"
932972 msgstr ""
933-"Tu também precisas de saber como encontrar o TortoiseSVN, porque não há "
934-"muito para ver a partir do menu Iniciar. Isto é porque o TortoiseSVN é uma "
935-"extensão da shell, pelo que em primeiro lugar, arranca o Explorador do "
936-"Windows. Clica com o botão direito no explorador e deverás ver algumas novas "
973+"Também precisa de saber como encontrar o TortoiseSVN, porque não há muito "
974+"para ver a partir do menu Iniciar. Isto é porque o TortoiseSVN é uma "
975+"extensão da shell, pelo que em primeiro lugar, inicie o Explorador do "
976+"Windows. Clique com o botão direito no explorador e deverá ver algumas novas "
937977 "entradas no menu de contexto, tal como: <placeholder-1/>"
938978
939979 #. (title)
940980 msgid "Go for a Test Drive"
941-msgstr "Vai um Teste de Condução"
981+msgstr "Ir para um teste de condução"
942982
943983 #. (para)
944984 msgid ""
@@ -949,12 +989,12 @@
949989 "you through things in much more detail. It also explains more about setting "
950990 "up a proper Subversion server."
951991 msgstr ""
952-"Esta secção mostra-te como experimentar algumas das funcionalidades mais "
992+"Esta secção mostra-lhe como experimentar algumas das funcionalidades mais "
953993 "usadas num pequeno repositório de teste. Naturalmente não explicará tudo - "
954-"afinal, isto é apenas um Guia de Início Rápido. Uma vez que estiveres "
955-"familiarizado deverás tirar algum tempo para ler o resto deste guia de "
956-"utilização, que te levará através das coisas com muito mais detalhe. Também "
957-"te explicará mais sobre como instalar correctamente um servidor Subversion."
994+"afinal, isto é apenas um Guia de Início Rápido. Após estar familiarizado "
995+"deverá tirar algum tempo para ler o resto deste guia de utilização, que o "
996+"levará através das coisas com muito mais detalhe. Também explicará mais "
997+"sobre como instalar corretamente um servidor Subversion."
958998
959999 #. (title)
9601000 msgid "Creating a Repository"
@@ -968,11 +1008,11 @@
9681008 "access to a repository created on your hard drive without needing a server "
9691009 "at all."
9701010 msgstr ""
971-"Para um projecto real, terás um repositório instalado algures num local "
972-"seguro e com um servidor Subversion a controlá-lo. Para os objectivos deste "
973-"tutorial iremos utilizar a funcionalidade do repositório Subversion local, "
974-"que te permitirá acesso directo a um repositório criado no teu disco duro, "
975-"sem nenhuma necessidade de servidor."
1011+"Para um projeto real, terá um repositório instalado algures num local seguro "
1012+"e com um servidor Subversion a controlá-lo. Para os objetivos deste tutorial "
1013+"iremos utilizar a funcionalidade do repositório Subversion local, que te "
1014+"permitirá acesso direto a um repositório criado no seu disco duro, sem "
1015+"nenhuma necessidade de servidor."
9761016
9771017 #. (para)
9781018 msgid ""
@@ -985,13 +1025,14 @@
9851025 "folder structure by clicking the <guibutton>Create folder structure</"
9861026 "guibutton> button."
9871027 msgstr ""
988-"Primeiro crua una nova pasta vazia no teu PC. Poderá ir para qualquer lado, "
1028+"Primeiro crie una nova pasta vazia no seu PC. Poderá ir para qualquer lado, "
9891029 "mas neste tutorial vamos dar-lhe o nome <filename>C:\\svn_repos</filename>. "
990-"Agora clica à direita na nova pasta e a partir do menu de contexto escolhe "
991-"<menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Criar Repositorio "
992-"aqui...</guimenuitem></menuchoice>. É então criado o repositório dentro da "
993-"pasta, pronto a usar. Iremos também criar a estrutura interna de pastas por "
994-"defeito, clicando no botão <guibutton>Criar estrutura de pastas</guibutton>."
1030+"Agora clique com o botão direito do rato na nova pasta e a partir do menu de "
1031+"contexto escolha <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</"
1032+"guimenu><guimenuitem>Criar repositório aqui...</guimenuitem></menuchoice>. É "
1033+"então criado o repositório dentro da pasta, pronto a usar. Iremos também "
1034+"criar a estrutura interna de pastas por defeito, clicando no botão "
1035+"<guibutton>Criar estrutura de pastas</guibutton>."
9951036
9961037 #. (para)
9971038 msgid ""
@@ -1004,16 +1045,16 @@
10041045 "set up a server."
10051046 msgstr ""
10061047 "A funcionalidade do repositório local é muito útil apenas para testes e "
1007-"avaliação, a não ser que estejas a trabalhar a solo num único PC, deverás "
1008-"usar sempre um servidor Subversion correctamente configurado. É tentador "
1009-"numa empresa pequena evitar o trabalho de instalar um servidor, apenas para "
1010-"acederes ao teu repositório situado numa partilha de rede. Nunca faças isso. "
1011-"Irás perder dados. Lê <xref linkend=\"tsvn-repository-local-share\"/> para "
1012-"descobrires porque isso é uma má ideia, e como instalares um servidor."
1048+"avaliação, a não ser que esteja a trabalhar sozinho num único PC, deverá "
1049+"usar sempre um servidor Subversion corretamente configurado. É tentador numa "
1050+"empresa pequena evitar o trabalho de instalar um servidor, apenas para "
1051+"aceder ao seu repositório situado numa partilha de rede. Nunca faça isso. "
1052+"Irá perder dados. Leia <xref linkend=\"tsvn-repository-local-share\"/> para "
1053+"descobrir porque isso é uma má ideia e saber como instalar um servidor."
10131054
10141055 #. (title)
10151056 msgid "Importing a Project"
1016-msgstr "Importar um Projecto"
1057+msgstr "Importar um projeto"
10171058
10181059 #. (title)
10191060 #. (title)
@@ -1049,16 +1090,16 @@
10491090 "to your repository."
10501091 msgstr ""
10511092 "A outra funcionalidade importante desta caixa de diálogo é a caixa "
1052-"<guilabel>Importar Mensagem</guilabel>, que te permite introduzir uma "
1053-"mensagem descrevendo o que estás a fazer. Quando voltares a olhar para a "
1054-"história do projecto, essas mensagens de submissão serão um guia valioso "
1055-"para as alterações que forma efectuadas e o porquê. Neste caso podemos dizer "
1056-"algo como <quote>Importar o projecto Widget1</quote>. Clica no "
1057-"<guibutton>OK</guibutton> e a pasta é adicionada ao teu repositório."
1093+"<guilabel>Importar mensagem</guilabel>, que lhe permite introduzir uma "
1094+"mensagem descrevendo o que está a fazer. Quando voltar a olhar para a "
1095+"história do projeto, essas mensagens de submissão serão um guia valioso para "
1096+"as alterações que foram feitas e o porquê. Neste caso podemos dizer algo "
1097+"como <quote>Importar o projeto Widget1</quote>. Clique em <guibutton>OK</"
1098+"guibutton> e a pasta é adicionada ao seu repositório."
10581099
10591100 #. (title)
10601101 msgid "Checking out a Working Copy"
1061-msgstr "Checkout duma Cópia de Trabalho"
1102+msgstr "Verificar uma cópia de trabalho"
10621103
10631104 #. (para)
10641105 msgid ""
@@ -1093,15 +1134,15 @@
10931134 "working copy. The green state indicates that the file is unchanged from the "
10941135 "version in the repository."
10951136 msgstr ""
1096-"Irás notar que essa aparição desta pasta é diferente da nossa original. Cada "
1137+"Irá notar que a aparência desta pasta é diferente da nossa original. Cada "
10971138 "ficheiro tem uma marca de verificação verde no quanto inferior esquerdo. "
1098-"Essas são ícones de estado do TortoiseSVN que apenas estão presentes numa "
1139+"Isso são ícones de estado do TortoiseSVN que apenas estão presentes numa "
10991140 "cópia de trabalho. O estado verde indica que o ficheiro está inalterado em "
11001141 "relação à versão do repositório."
11011142
11021143 #. (title)
11031144 msgid "Making Changes"
1104-msgstr "Efectuar Alterações"
1145+msgstr "Fazer alterações"
11051146
11061147 #. (para)
11071148 msgid ""
@@ -1123,11 +1164,11 @@
11231164 "menuchoice>. TortoiseSVN's file compare tool starts, showing you exactly "
11241165 "which lines have changed. <placeholder-1/>"
11251166 msgstr ""
1126-"Mas quais são as alterações? Clica com o botão direito num dos ficheiros "
1127-"alterados e selecciona <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</"
1167+"Mas quais são as alterações? Clique com o botão direito num dos ficheiros "
1168+"alterados e selecione <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</"
11281169 "guimenu><guimenuitem>Comparar</guimenuitem></menuchoice>. A ferramenta de "
1129-"comparação de ficheiros do TortoiseSVN arranca mostrando-te exactamente "
1130-"quais as linhas que foram alteradas. <placeholder-1/>"
1170+"comparação de ficheiros do TortoiseSVN arranca mostrando exatamente quais as "
1171+"linhas que foram alteradas. <placeholder-1/>"
11311172
11321173 #. (para)
11331174 msgid ""
@@ -1142,21 +1183,21 @@
11421183 "guibutton>. The progress dialog shows the files being uploaded to the "
11431184 "repository and you're done."
11441185 msgstr ""
1145-"OK, agora estamos satisfeitos com as alterações e vamos actualizar o "
1146-"repositório. Esta acção é conhecida como a <literal>Submissão</literal> das "
1147-"alterações. Clica com o botão direito na pasta <filename>Widget1-Dev</"
1148-"filename> e selecciona <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</"
1186+"OK, agora estamos satisfeitos com as alterações e vamos atualizar o "
1187+"repositório. Esta cação é conhecida como a <literal>Submissão</literal> das "
1188+"alterações. Clique com o botão direito na pasta <filename>Widget1-Dev</"
1189+"filename> e selecione <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</"
11491190 "guimenu><guimenuitem>Submeter</guimenuitem></menuchoice>. A caixa de diálogo "
11501191 "submeter irá listar os ficheiros alterados, cada um com a sua caixa de "
1151-"verificação. Tu poderás querer escolher um subgrupo desses ficheiros, mas "
1152-"neste caso nós iremos submeter as alterações de ambos os ficheiros. Introduz "
1153-"uma mensagem descrevendo a razão da alteração e clica em <guibutton>OK</"
1192+"verificação. Poderá querer escolher um sub-grupo desses ficheiros, mas neste "
1193+"caso iremos submeter as alterações de ambos os ficheiros. Introduza uma "
1194+"mensagem, descrevendo a razão da alteração e clique no botão <guibutton>OK</"
11541195 "guibutton>. A caixa de diálogo de progresso mostrará os ficheiros a serem "
11551196 "carregados para o repositório, e está terminado."
11561197
11571198 #. (title)
11581199 msgid "Adding More Files"
1159-msgstr "Adicionar Mais Ficheiros"
1200+msgstr "Adicionar mais ficheiros"
11601201
11611202 #. (para)
11621203 msgid ""
@@ -1169,16 +1210,16 @@
11691210 "right click on the file itself and select <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</"
11701211 "guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></menuchoice>."
11711212 msgstr ""
1172-"À medida que o projecto se desenvolve irás necessitar de adicionar novos "
1173-"ficheiros - digamos que adicionas novas funcionalidades no <filename>Extras."
1174-"c</filename> e adicionas uma referência no <filename>Makefile</filename>, já "
1175-"existente. Clica com o botão direito na pasta e "
1213+"À medida que o projeto se desenvolve irá necessitar de adicionar novos "
1214+"ficheiros - digamos que adiciona novas funcionalidades em <filename>Extras."
1215+"c</filename> e adiciona uma referência no <filename>Makefile</filename>, já "
1216+"existente. Clique com o botão direito na pasta e "
11761217 "<menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Adicionar</"
1177-"guimenuitem></menuchoice>. A caixa de diálogo Adicionar mostra-te agora "
1178-"todos os ficheiros não versionados e tu podes escolher quais queres "
1179-"adicionar. Outra maneira de adicionar ficheiros seria clicar no próprio "
1180-"ficheiro e seleccionar <menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</"
1181-"guimenu><guimenuitem>Adicionar</guimenuitem></menuchoice>."
1218+"guimenuitem></menuchoice>. A caixa de diálogo Adicionar mostra agora todos "
1219+"os ficheiros não versionados e pode escolher quais quer adicionar. Outra "
1220+"maneira de adicionar ficheiros é clicar no próprio ficheiro e selecionar "
1221+"<menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Adicionar</"
1222+"guimenuitem></menuchoice>."
11821223
11831224 #. (para)
11841225 msgid ""
@@ -1187,19 +1228,18 @@
11871228 "emphasis>. Note that you can double click on the modified file to check "
11881229 "exactly what changes were made."
11891230 msgstr ""
1190-"Agora quando fores submeter a pasta, o novo ficheiros aparecerá como "
1231+"Agora quando for submeter a pasta, o novo ficheiros aparecerá como "
11911232 "<emphasis>Adicionado</emphasis> e o ficheiro existente como "
1192-"<emphasis>Modificado</emphasis>. Observa que poderás efectuar duplo clique "
1193-"no ficheiro modificado para verificares quais foram exactamente as "
1194-"alterações efectuadas."
1233+"<emphasis>Alterado</emphasis>. Observe que poderá fazer um clique duplo no "
1234+"ficheiro alterado para verificar quais foram exatamente as alterações feitas."
11951235
11961236 #. (title)
11971237 msgid "Viewing the Project History"
1198-msgstr "Vendo a História do Projecto"
1238+msgstr "Ver a história do projeto"
11991239
12001240 #. (title)
12011241 msgid "The Log Dialog"
1202-msgstr "A Caixa de Diálogo Registo"
1242+msgstr "A caixa de diálogo Registo"
12031243
12041244 #. (para)
12051245 msgid ""
@@ -1218,10 +1258,10 @@
12181258 "show the full log message for that revision and the bottom pane will show a "
12191259 "list of changed files and folders."
12201260 msgstr ""
1221-"O painel de topo mostra alista de revisões submetidas juntamente com o "
1222-"início da mensagem de submissão. Se seleccionares uma das revisões, o painel "
1223-"do meio irá mostra a mensagem de registo completa para essa revisão, e o "
1224-"painel do fundo mostrará a lista de ficheiros e pastas alterados."
1261+"O painel de topo mostra a lista de revisões submetidas juntamente com o "
1262+"início da mensagem de submissão. Se selecionar uma das revisões, o painel do "
1263+"meio irá mostra a mensagem de registo completa para essa revisão, e o painel "
1264+"do fundo mostrará a lista de ficheiros e pastas alterados."
12251265
12261266 #. (para)
12271267 msgid ""
@@ -1230,15 +1270,15 @@
12301270 "click</action> on a file to see exactly what changes were made in that "
12311271 "revision. Read <xref linkend=\"tsvn-dug-showlog\"/> to get the full story."
12321272 msgstr ""
1233-"Cada um desses painéis tem um menu de contexto que te providência muitas "
1234-"mais maneiras de usares a informação. No painel do fundo poderás efectuar "
1235-"<action>duplo clique</action> num ficheiro para veres exactamente que "
1236-"alterações foram efectuadas nessa revisão. Consulta <xref linkend=\"tsvn-dug-"
1237-"showlog\"/> para obteres toda a informação."
1273+"Cada um desses painéis tem um menu de contexto que lhe fornece muitas mais "
1274+"maneiras de usar a informação. No painel do fundo poderá fazer um "
1275+"<action>clique duplo</action> num ficheiro para ver exatamente que "
1276+"alterações foram feitas nessa revisão. Consulte <xref linkend=\"tsvn-dug-"
1277+"showlog\"/> para obter toda a informação."
12381278
12391279 #. (title)
12401280 msgid "Undoing Changes"
1241-msgstr "Desfazer Alterações"
1281+msgstr "Desfazer alterações"
12421282
12431283 #. (para)
12441284 msgid ""
@@ -1247,7 +1287,7 @@
12471287 "this easy to access."
12481288 msgstr ""
12491289 "Uma funcionalidade comum a todos os sistemas de controlo de versões, é "
1250-"deixarem-te desfazer as alterações que efectuaste previamente. Como poderias "
1290+"deixarem-lhe desfazer as alterações que fez anteriormente. Como poderia "
12511291 "esperar, o TortoiseSVN faz com que seja de fácil acesso."
12521292
12531293 #. (para)
@@ -1260,12 +1300,12 @@
12601300 "want to get rid of just some of the changes, you can use TortoiseMerge to "
12611301 "view the differences and selectively revert changed lines."
12621302 msgstr ""
1263-"Se te queres livrar das alterações que ainda não submeteste e voltar a ter o "
1264-"teu ficheiro como estava, antes de o começares a editar, o "
1303+"Se quiser livrar-se das alterações que ainda não submeteu e voltar a ter o "
1304+"seu ficheiro como estava, antes de o começar a editar, o "
12651305 "<menuchoice><guimenu>TortoiseSVN</guimenu><guimenuitem>Reverter</"
1266-"guimenuitem></menuchoice> será o teu amigo. Este descarta as tuas alterações "
1267-"(para o cesto de reciclagem, por precaução) e reverte para a revisão "
1268-"submetida com que iniciaste a edição."
1306+"guimenuitem></menuchoice> será o seu melhor amigo. Este descarta as suas "
1307+"alterações (para o lixo, por precaução) e reverte para a revisão submetida "
1308+"com que iniciou a edição."
12691309
12701310 #. (para)
12711311 msgid ""
@@ -1274,9 +1314,9 @@
12741314 "Menu</guimenu><guimenuitem>Revert changes from this revision</guimenuitem></"
12751315 "menuchoice> and those changes will be undone."
12761316 msgstr ""
1277-"Se queres desfazer os efeitos de uma revisão em particular, arranca a caixa "
1278-"de diálogo de registo e encontra a revisão comprometida. Selecciona "
1279-"<menuchoice><guimenu>Menu de Contexto</guimenu><guimenuitem>Reverter as "
1317+"Se quere desfazer os efeitos de uma revisão em particular, inicie a caixa de "
1318+"diálogo de registo e encontre a revisão comprometida. Selecione "
1319+"<menuchoice><guimenu>Menu de contexto</guimenu><guimenuitem>Reverter as "
12801320 "alterações desta revisão</guimenuitem></menuchoice> e essas alterações serão "
12811321 "desfeitas."
12821322
@@ -1292,11 +1332,11 @@
12921332 "rest of this manual, especially <xref linkend=\"tsvn-dug\"/> which gives you "
12931333 "a lot more detail on day-to-day operations."
12941334 msgstr ""
1295-"Este guia deu-te uma volta muito rápida por algumas das mais úteis e "
1296-"importantes funcionalidades do TortoiseSVN, mas está claro existe muito mais "
1297-"para além do que abordámos. Nós recomendamos vivamente que tires algum tempo "
1335+"Este guia deu-lhe uma volta muito rápida por algumas das mais úteis e "
1336+"importantes funcionalidades do TortoiseSVN, mas está claro que existe muito "
1337+"mais para além do que abordámos. Recomendamos vivamente que tire algum tempo "
12981338 "para ler o resto deste manual, em especial o <xref linkend=\"tsvn-dug\"/>, "
1299-"que te dará mais detalhe nas operações do dia-a-dia."
1339+"que lhe dará mais detalhe nas operações do dia-a-dia."
13001340
13011341 #. (para)
13021342 msgid ""
@@ -1306,17 +1346,17 @@
13061346 "best way to learn is by using it."
13071347 msgstr ""
13081348 "Tivemos muito trabalho em assegurar que este documento é ao mesmo tempo "
1309-"informativo e fácil de ler, mas reconhecemos que existe muito de ambos! Leva "
1310-"o teu tempo e não tenhas medo de experimentar as coisas num repositório de "
1311-"teste, enquanto progrides. A melhor maneira de aprender é usando-o."
1349+"informativo e fácil de ler, mas reconhecemos que existe muito de ambos! Leve "
1350+"o seu tempo e não tenha medo de experimentar as coisas num repositório de "
1351+"teste, enquanto progride. A melhor maneira de aprender é usando-o."
13121352
13131353 #. (title)
13141354 msgid "Basic Version-Control Concepts"
1315-msgstr "Conceitos Básicos de Controlo de Versões"
1355+msgstr "Conceitos básicos de controlo de versões"
13161356
13171357 #. (primary)
13181358 msgid "Subversion book"
1319-msgstr "Livro sobre Subversion"
1359+msgstr "Livro sobre o Subversion"
13201360
13211361 #. (para)
13221362 msgid ""
--- branches/1.10.x/Languages/pt/TortoiseUI.po (revision 28509)
+++ branches/1.10.x/Languages/pt/TortoiseUI.po (revision 28510)
@@ -19,6 +19,7 @@
1919 # Michel K <michel.apt1@gmail.com>, 2015
2020 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2013-2014
2121 # JustinoAveiro <paulojustino.nec@gmail.com>, 2011-2013
22+# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
2223 # Sandro Amaral <sandro123iv@gmail.com>, 2011
2324 msgid ""
2425 msgstr ""
@@ -25,8 +26,8 @@
2526 "Project-Id-Version: TortoiseSVN\n"
2627 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2728 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
28-"PO-Revision-Date: 2018-09-16 01:39+0000\n"
29-"Last-Translator: luebbe <luebbe.opensource@gmail.com>\n"
29+"PO-Revision-Date: 2019-01-30 19:39+0000\n"
30+"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>\n"
3031 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/luebbe/tortoisesvn/"
3132 "language/pt/)\n"
3233 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,7 +96,7 @@
9596 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
9697 #, c-format
9798 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
98-msgstr "%1!d! arquivos selecionados, %2!d! total de arquivos"
99+msgstr "%1!d! ficheiros selecionados, %2!d! total de ficheiros"
99100
100101 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
101102 #, c-format
@@ -131,7 +132,7 @@
131132 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
132133 #, c-format
133134 msgid "%1!ls!, %2!ls!"
134-msgstr ""
135+msgstr "%1!ls!, %2!ls!"
135136
136137 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
137138 #, c-format
@@ -168,7 +169,7 @@
168169 "Showing %2!d! files and %3!d! folders, %4!d! items in total"
169170 msgstr ""
170171 "%1!ls!\n"
171-"A mostrar ficheiros %2!d! e pastas %3!d!, %4!d! items total"
172+"A mostrar ficheiros %2!d! e pastas %3!d!, %4!d! total de itens"
172173
173174 #. Resource IDs: (61744)
174175 #, c-format
@@ -177,7 +178,7 @@
177178 "Continue running script?"
178179 msgstr ""
179180 "%1: %2\n"
180-"Continuar executando o script?"
181+"Continuar a executar o script?"
181182
182183 #. Resource IDs: (61729)
183184 #, c-format
@@ -187,8 +188,8 @@
187188 "Verify that the correct path and file name are given."
188189 msgstr ""
189190 "%1\n"
190-"O arquivo não foi encontrado.\n"
191-"Verifique se o caminho e o nome do arquivo foram correctamente especificados."
191+"O ficheiro não foi encontrado.\n"
192+"Verifique se o caminho e o nome do ficheiro foram corretamente especificados."
192193
193194 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
194195 #, c-format
@@ -208,7 +209,7 @@
208209 #. Resource IDs: (62186)
209210 #, c-format
210211 msgid "%Ts [Recovered]"
211-msgstr ""
212+msgstr "%Ts [Recuperado]"
212213
213214 #. Resource IDs: (61585, 61586)
214215 #, c-format
@@ -216,6 +217,8 @@
216217 "%Ts\n"
217218 "%Ts"
218219 msgstr ""
220+"%Ts\n"
221+"%Ts"
219222
220223 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_NOTIFY_MULTITITLE)
221224 #, c-format
@@ -230,8 +233,8 @@
230233 "double click to automatically toggle alpha"
231234 msgstr ""
232235 "%i%% alpha\n"
233-"clica para alternar alfa\n"
234-"duplo clique para automaticamente alternar alfa"
236+"clicar para alternar alfa\n"
237+"duplo clique para alternar alfa automaticamente"
235238
236239 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
237240 #, c-format
@@ -251,7 +254,7 @@
251254 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_DLGTITLEOFFLINE)
252255 #, c-format
253256 msgid "%ls (offline)"
254-msgstr "%ls (fora de linha)"
257+msgstr "%ls (offline)"
255258
256259 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREGLOBAL)
257260 #, c-format
@@ -261,22 +264,22 @@
261264 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_MERGEDNAME)
262265 #, c-format
263266 msgid "%ls : Merged file"
264-msgstr "%ls : ficheiro integrado"
267+msgstr "%ls : ficheiro fundido"
265268
266269 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_REMOTENAME)
267270 #, c-format
268271 msgid "%ls : Remote file"
269-msgstr "%ls : Ficheiro remoto"
272+msgstr "%ls : ficheiro remoto"
270273
271274 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_BASENAME)
272275 #, c-format
273276 msgid "%ls : Working Base"
274-msgstr "%ls : Base de Trabalho"
277+msgstr "%ls : base de trabalho"
275278
276279 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
277280 #, c-format
278281 msgid "%ls : Working Copy"
279-msgstr "%ls : Cópia de Trabalho"
282+msgstr "%ls : cópia de trabalho"
280283
281284 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
282285 #, c-format
@@ -285,7 +288,7 @@
285288 "%ld failed hunk(s)"
286289 msgstr ""
287290 "%ls\n"
288-"%ld naco(s) falhados"
291+"%ld pedaços falhados"
289292
290293 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE_TASK1_1)
291294 #, c-format
@@ -294,7 +297,7 @@
294297 "Do you want to remove the %d files anyway?"
295298 msgstr ""
296299 "%ls\n"
297-"Pretendes mesmo assim remover os ficheiros %d ?"
300+"Mesmo assim quer remover os ficheiros %d ?"
298301
299302 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE_TASK1)
300303 #, c-format
@@ -303,7 +306,7 @@
303306 "Do you want to remove the file '%ls' anyway?"
304307 msgstr ""
305308 "%ls\n"
306-"Pretendes mesmo assim remover o ficheiro '%ls' ?"
309+"Mesmo assim quer remover o ficheiro '%ls' ?"
307310
308311 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE_TASK1_2)
309312 #, c-format
@@ -315,8 +318,8 @@
315318 msgstr ""
316319 "%ls\n"
317320 "A pasta %ls\n"
318-"contém ficheiros não versionados e/ou modificados. Desejas removê-la na "
319-"mesma?"
321+"contém ficheiros sem controlo de versão e/ou alterados. Mesmo assim quer "
322+"removê-la?"
320323
321324 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
322325 #, c-format
@@ -334,10 +337,12 @@
334337 "&Abort\n"
335338 "You can fix the reason the hook script failed first."
336339 msgstr ""
340+"&Abortar\n"
341+"Pode corrigir primeiro o motivo porque o script de gancho falhou."
337342
338343 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
339344 msgid "&About TortoiseMerge..."
340-msgstr "&Sobre TortoiseMerge..."
345+msgstr "&Sobre o TortoiseMerge..."
341346
342347 #. Resource IDs: (IDS_SSL_ACCEPTTEMP_TASK)
343348 msgid ""
@@ -344,6 +349,8 @@
344349 "&Accept the certificate\n"
345350 "The certificate is accepted only this one time."
346351 msgstr ""
352+"&Aceitar o certificado\n"
353+"O certificado é aceite apenas esta vez."
347354
348355 #. Resource IDs: (IDS_MENUADDIMMEDIATE)
349356 msgid "&Add"
@@ -351,7 +358,7 @@
351358
352359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
353360 msgid "&Add Filter"
354-msgstr "&Adicionar Filtro"
361+msgstr "&Adicionar filtro"
355362
356363 #. Resource IDs: (IDS_WARN_ADDCASERENAMED_TASK4)
357364 msgid ""
@@ -358,6 +365,8 @@
358365 "&Add item\n"
359366 "This will lead to problems on Windows."
360367 msgstr ""
368+"&Adicionar item\n"
369+"Isto conduzirá a problemas em Windows."
361370
362371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
363372 msgid "&Add..."
@@ -385,11 +394,11 @@
385394
386395 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
387396 msgid "&Autoclose:"
388-msgstr "&Auto Fechar:"
397+msgstr "Fechar &automaticamente:"
389398
390399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
391400 msgid "&Backup original file"
392-msgstr "Fazer &cópia de segurança do arquivo original"
401+msgstr "Fazer &cópia de segurança do ficheiro original"
393402
394403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPMIMETYPE: Control id 1559)
395404 msgid "&Binary"
@@ -401,7 +410,7 @@
401410
402411 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
403412 msgid "&Blame changes in revisions"
404-msgstr ""
413+msgstr "&Responsabilizar pelas alterações nas revisões"
405414
406415 #. Resource IDs: (ID_BLAME_PREVIOUS_REVISION - Menu)
407416 msgid "&Blame previous revision"
@@ -425,11 +434,11 @@
425434
426435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEANUP: Control id 1645)
427436 msgid "&Break write locks"
428-msgstr ""
437+msgstr "&Remover bloqueios de escrita"
429438
430439 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
431440 msgid "&Browse repository"
432-msgstr "&Navegar repositório"
441+msgstr "&Navegar no repositório"
433442
434443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009)
435444 msgid "&Browse..."
@@ -452,6 +461,8 @@
452461 "&Cancel\n"
453462 "Choose a different folder to export to"
454463 msgstr ""
464+"&Cancelar\n"
465+"Escolher uma pasta diferente para onde exportar"
455466
456467 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_COMMITT_TRUNK_TASK4)
457468 msgid ""
@@ -458,6 +469,8 @@
458469 "&Cancel\n"
459470 "Do not commit to a tag."
460471 msgstr ""
472+"&Cancelar\n"
473+"Não submeter para a etiqueta."
461474
462475 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE_TASK4)
463476 msgid ""
@@ -464,6 +477,8 @@
464477 "&Cancel\n"
465478 "Do not remove"
466479 msgstr ""
480+"&Cancelar\n"
481+"Não remover"
467482
468483 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM_TASK4)
469484 msgid ""
@@ -470,6 +485,8 @@
470485 "&Cancel\n"
471486 "Do not revert."
472487 msgstr ""
488+"&Cancelar\n"
489+"Não reverter."
473490
474491 #. Resource IDs: (IDS_MSG_NEEDSUPDATE_TASK4)
475492 msgid ""
@@ -476,6 +493,8 @@
476493 "&Cancel\n"
477494 "Do not update the working copy."
478495 msgstr ""
496+"&Cancelar\n"
497+"Não atualizar cópia de trabalho."
479498
480499 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE_TASK4)
481500 msgid ""
@@ -482,6 +501,8 @@
482501 "&Cancel\n"
483502 "Don't resolve the item."
484503 msgstr ""
504+"&Cancelar\n"
505+"Não resolver o item."
485506
486507 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF_TASK4)
487508 msgid ""
@@ -488,6 +509,8 @@
488509 "&Cancel\n"
489510 "Don't show the diff."
490511 msgstr ""
512+"&Cancelar\n"
513+"Não mostrar as diferenças."
491514
492515 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNNOISSUE_TASK4)
493516 msgid ""
@@ -494,6 +517,8 @@
494517 "&Cancel\n"
495518 "Go back and enter an issue number."
496519 msgstr ""
520+"&Cancelar\n"
521+"Voltar e introduzir o número do problema."
497522
498523 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEMPTY_TASK4)
499524 msgid ""
@@ -500,6 +525,8 @@
500525 "&Cancel\n"
501526 "Go back and select a different folder."
502527 msgstr ""
528+"&Cancelar\n"
529+"Voltar e selecionar uma pasta diferente."
503530
504531 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH_TASK4)
505532 msgid ""
@@ -506,6 +533,8 @@
506533 "&Cancel\n"
507534 "I will enter a different path/URL."
508535 msgstr ""
536+"&Cancelar\n"
537+"Vou introduzir um caminho/URL diferente."
509538
510539 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RELOCATEREALLY_TASK4)
511540 msgid ""
@@ -512,6 +541,8 @@
512541 "&Cancel\n"
513542 "Keep the current URL."
514543 msgstr ""
544+"&Cancelar\n"
545+"Manter a URL atual."
515546
516547 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDELETEQUESTION_TASK4)
517548 msgid ""
@@ -518,6 +549,8 @@
518549 "&Cancel\n"
519550 "Leave the cache on disk."
520551 msgstr ""
552+"&Cancelar\n"
553+"Deixar cache no disco."
521554
522555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT_TASK4)
523556 msgid ""
@@ -524,6 +557,8 @@
524557 "&Cancel\n"
525558 "Local modifications are kept."
526559 msgstr ""
560+"&Cancelar\n"
561+"Manter alterações locais."
527562
528563 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS_TASK4)
529564 msgid ""
@@ -530,6 +565,8 @@
530565 "&Cancel\n"
531566 "The conflict is not resolved."
532567 msgstr ""
568+"&Cancelar\n"
569+"O conflito não foi resolvido."
533570
534571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM_TASK4)
535572 msgid ""
@@ -536,6 +573,8 @@
536573 "&Cancel\n"
537574 "The file is not copied."
538575 msgstr ""
576+"&Cancelar\n"
577+"O ficheiro não é copiado."
539578
540579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_TASK5)
541580 msgid ""
@@ -542,6 +581,8 @@
542581 "&Cancel\n"
543582 "The folder is not exported."
544583 msgstr ""
584+"&Cancelar\n"
585+"A pasta não foi exportada."
545586
546587 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_MULTIIMPORT_TASK4)
547588 msgid ""
@@ -548,6 +589,8 @@
548589 "&Cancel\n"
549590 "The items are not imported."
550591 msgstr ""
592+"&Cancelar\n"
593+"Os itens não são importados."
551594
552595 #. Resource IDs: (IDS_ADJUST_EXTERNAL_AFTER_COMMIT_TASK4)
553596 msgid ""
@@ -554,6 +597,8 @@
554597 "&Cancel\n"
555598 "The tagged revision of the external is left as is."
556599 msgstr ""
600+"&Cancelar\n"
601+"A revisão etiquetada de uma referência externa é mantida como está."
557602
558603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPLACEEXISTING_TASK4)
559604 msgid ""
@@ -560,6 +605,8 @@
560605 "&Cancel\n"
561606 "The target file is left as is"
562607 msgstr ""
608+"&Cancelar\n"
609+"O ficheiro de destino é deixado como está"
563610
564611 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNUNVERSIONEDFOLDER_TASK4)
565612 msgid ""
@@ -566,6 +613,8 @@
566613 "&Cancel\n"
567614 "You have to add the folder manually."
568615 msgstr ""
616+"&Cancelar\n"
617+"Tem de adicionar a pasta manualmente."
569618
570619 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXT_UPDATE_TASK4)
571620 msgid ""
@@ -572,6 +621,8 @@
572621 "&Cancel\n"
573622 "You have to run an update yourself to get the externals"
574623 msgstr ""
624+"&Cancelar\n"
625+"Tem de executar uma atualização para obter as referências externas"
575626
576627 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UPGRADECONFIRMATION_TASK4)
577628 msgid ""
@@ -578,6 +629,8 @@
578629 "&Cancel\n"
579630 "keep the current format."
580631 msgstr ""
632+"&Cancelar\n"
633+"Manter formato atual."
581634
582635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1606)
583636 msgid "&Choose items..."
@@ -593,7 +646,7 @@
593646
594647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1562)
595648 msgid "&Clear Changelists"
596-msgstr "&Limpar Listas de Alterações"
649+msgstr "&Limpar listas de alterações"
597650
598651 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1, IDS_CLOSE)
599652 msgid "&Close"
@@ -601,7 +654,7 @@
601654
602655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 65535)
603656 msgid "&Collaborator username"
604-msgstr "Nome de utilizador do &Colaborador"
657+msgstr "Nome de utilizador do &colaborador"
605658
606659 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
607660 msgid "&Commit..."
@@ -609,7 +662,7 @@
609662
610663 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWDIFF)
611664 msgid "&Compare URLs"
612-msgstr "&Comparar URL"
665+msgstr "&Comparar URLs"
613666
614667 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS, ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
615668 msgid "&Compare revisions"
@@ -629,7 +682,7 @@
629682
630683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1073)
631684 msgid "&Convert files when diffing against BASE"
632-msgstr "&Converter arquivos ao comparar com a BASE"
685+msgstr "&Converter ficheiros ao diferenciar com a BASE"
633686
634687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
635688 msgid "&Copy"
@@ -661,7 +714,7 @@
661714
662715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1485)
663716 msgid "&Days of inactivity until small caches get removed"
664-msgstr "&Dias de inactividade até as caches pequenas serem removidas"
717+msgstr "&Dias de inatividade até as caches pequenas serem removidas"
665718
666719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
667720 msgid "&Default"
@@ -669,23 +722,23 @@
669722
670723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHELIST: Control id 1382, IDS_MENUREMOVE)
671724 msgid "&Delete"
672-msgstr "&Remover"
725+msgstr "&Eliminar"
673726
674727 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
675728 msgid "&Delete (keep local)"
676-msgstr "&Remover (manter local)"
729+msgstr "&Eliminar (manter local)"
677730
678731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
679732 msgid "&Delete Filter"
680-msgstr "&Apagar Filtro"
733+msgstr "&Eliminar filtro"
681734
682735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1514)
683736 msgid "&Delete unversioned items..."
684-msgstr "&Remover itens sem controle de versão..."
737+msgstr "&Eliminar itens sem controlo de versão..."
685738
686739 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_DELETE)
687740 msgid "&Delete..."
688-msgstr "&Remover..."
741+msgstr "&Eliminar..."
689742
690743 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDELETEQUESTION_TASK3)
691744 msgid ""
@@ -692,6 +745,8 @@
692745 "&Delete\n"
693746 "Remove the cache files."
694747 msgstr ""
748+"&Eliminar\n"
749+"Remover os ficheiros da cache"
695750
696751 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
697752 msgid "&Diff"
@@ -718,6 +773,8 @@
718773 "&Don't run\n"
719774 "Do not run the script"
720775 msgstr ""
776+"&Não executar\n"
777+"Não executar o script"
721778
722779 #. Resource IDs: (ID_NEW_EOL - Menu)
723780 msgid "&EOL"
@@ -729,7 +786,7 @@
729786
730787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
731788 msgid "&Edit Filter"
732-msgstr "&Editar Filtro"
789+msgstr "&Editar filtro"
733790
734791 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
735792 msgid "&Edit conflicts"
@@ -737,7 +794,7 @@
737794
738795 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MONITOREDIT)
739796 msgid "&Edit project"
740-msgstr "&Editar projecto"
797+msgstr "&Editar projeto"
741798
742799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTIES: Control id 1282, Dialog IDD_EDITPROPEXTERNALS: Control id 1596, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099, IDS_PROP_EDIT)
743800 msgid "&Edit..."
@@ -745,25 +802,24 @@
745802
746803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RECYCLEBIN: Control id 1542)
747804 msgid "&Empty the recycle bin now"
748-msgstr "& Esvaziar agora a reciclagem "
805+msgstr "&Esvaziar agora o lixo"
749806
750807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
751808 msgid "&Enable Proxy Server"
752-msgstr "&Activar Servidor Proxy"
809+msgstr "&Ativar servidor proxy"
753810
754811 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
755812 msgid "&Enable edit"
756-msgstr "Activar &editar"
813+msgstr "Ativar &edição"
757814
758815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1434)
759816 msgid "&Enable log caching"
760-msgstr "&Activar cache de registos"
817+msgstr "&Ativar cache de registos"
761818
762819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOCK: Control id 1213)
763820 msgid "&Enter a message describing why you are locking the file(s)."
764821 msgstr ""
765-"&Introduz uma mensagem explicando a razão pela qual bloqueias o(s) arquivo"
766-"(s)."
822+"&Introduza uma mensagem explicando a razão pela qual bloqueias os ficheiros."
767823
768824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXECUTABLE: Control id 1554)
769825 msgid "&Executable"
@@ -775,7 +831,7 @@
775831
776832 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
777833 msgid "&Export selection to..."
778-msgstr "&Exportar selecção para..."
834+msgstr "&Exportar seleção para..."
779835
780836 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEMPTY_TASK3_1)
781837 msgid ""
@@ -782,6 +838,8 @@
782838 "&Export\n"
783839 "Export into the non-empty folder."
784840 msgstr ""
841+"&Exportar\n"
842+"Exportar para uma pasta que não está vazia."
785843
786844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1094, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
787845 msgid "&External"
@@ -789,7 +847,7 @@
789847
790848 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
791849 msgid "&File"
792-msgstr "&Arquivo"
850+msgstr "&Ficheiro"
793851
794852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1529)
795853 msgid "&Files"
@@ -801,15 +859,15 @@
801859
802860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
803861 msgid "&Find"
804-msgstr "&Localizar"
862+msgstr "&Procurar"
805863
806864 #. Resource IDs: (ID_EDIT_FIND - Menu)
807865 msgid "&Find...\t(Ctrl+F)"
808-msgstr ""
866+msgstr "&Procurar...\t(Ctrl+F)"
809867
810868 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
811869 msgid "&Fit images in window\t(F)"
812-msgstr ""
870+msgstr "Ajustar imagens na &janela\t(F)"
813871
814872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEANUP: Control id 1646)
815873 msgid "&Fix time stamps"
@@ -817,7 +875,7 @@
817875
818876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
819877 msgid "&Fixed drives"
820-msgstr "Unidades &fixas"
878+msgstr "Unidades de armazenamento &fixas"
821879
822880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
823881 msgid "&Font for log messages:"
@@ -833,7 +891,7 @@
833891
834892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COPY: Control id 1259)
835893 msgid "&From WC / URL:"
836-msgstr "&Da CT/URL:"
894+msgstr "&De WC / URL:"
837895
838896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BLAME: Control id 65535)
839897 msgid "&From revision"
@@ -841,11 +899,11 @@
841899
842900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_TREE: Control id 1494)
843901 msgid "&From: (start URL and revision of the range to merge)"
844-msgstr "&De: (revisão e URL iniciais do intervalo a integrar)"
902+msgstr "&De: (revisão e URL iniciais do intervalo a fundir)"
845903
846904 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu)
847905 msgid "&Go To Line...\t(Ctrl+G)"
848-msgstr ""
906+msgstr "&Ir para linha...\t(Ctrl+G)"
849907
850908 #. Resource IDs: (ID_VIEW_GROUPBRANCHES - Menu)
851909 msgid "&Group by branch"
@@ -869,7 +927,7 @@
869927
870928 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu)
871929 msgid "&Help Topics"
872-msgstr "&Ajuda Tópicos"
930+msgstr "&Tópicos de ajuda"
873931
874932 #. Resource IDs: (61457)
875933 msgid "&Hide"
@@ -881,11 +939,11 @@
881939
882940 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
883941 msgid "&Hide/Show the patch file list"
884-msgstr ""
942+msgstr "&Ocultar / mostrar a lista de ficheiros de correções"
885943
886944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
887945 msgid "&Icon Set:"
888-msgstr "&Conjunto de Ícones:"
946+msgstr "&Conjunto de ícones:"
889947
890948 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
891949 #, c-format
@@ -902,11 +960,11 @@
902960
903961 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
904962 msgid "&Ignore multiple items by name"
905-msgstr ""
963+msgstr "&Ignorar vários itens pelo nome"
906964
907965 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
908966 msgid "&Image info\t(I)"
909-msgstr ""
967+msgstr "&Informações da imagem\t(I)"
910968
911969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTIES: Control id 1461, IDS_MENUIMPORT)
912970 msgid "&Import..."
@@ -917,22 +975,24 @@
917975 "&Import\n"
918976 "The items are imported, creating a new revision for each item."
919977 msgstr ""
978+"&Importar\n"
979+"Os itens foram importados numa nova revisão para cada um."
920980
921981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RELOCATE: Control id 1562)
922982 msgid "&Include externals"
923-msgstr "&incluir externos"
983+msgstr "&Incluir externos"
924984
925985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BLAME: Control id 1480)
926986 msgid "&Include merge info"
927-msgstr "&Incluir informação de integração"
987+msgstr "&Incluir informação de fusão"
928988
929989 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_JOIN_ALL)
930990 msgid "&Join all"
931-msgstr "&Junta todos"
991+msgstr "&Juntar todos"
932992
933993 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_JOIN_RIGHT)
934994 msgid "&Join with sub-trees"
935-msgstr "&Junta com sub-árvores"
995+msgstr "&Juntar com sub-árvores"
936996
937997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
938998 msgid "&Jump to first difference when loading"
@@ -940,7 +1000,7 @@
9401000
9411001 #. Resource IDs: (ID_NEW_KEYWORDS - Menu)
9421002 msgid "&Keywords"
943-msgstr "&Palavras chave"
1003+msgstr "&Palavras-chave"
9441004
9451005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
9461006 msgid "&Language:"
@@ -956,12 +1016,12 @@
9561016
9571017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
9581018 msgid "&Line number"
959-msgstr "Número de &Linha"
1019+msgstr "Número de &linha"
9601020
9611021 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
9621022 #, c-format
9631023 msgid "&Line number (%d - %d)"
964-msgstr "Número de &Linha (%d - %d)"
1024+msgstr "Número de &linha (%d - %d)"
9651025
9661026 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
9671027 msgid "&Link image positions"
@@ -973,7 +1033,7 @@
9731033
9741034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
9751035 msgid "&List View"
976-msgstr "Vista em &Lista"
1036+msgstr "Vista em &lista"
9771037
9781038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTYVALUE: Control id 1309)
9791039 msgid "&Load..."
@@ -981,11 +1041,11 @@
9811041
9821042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPNEEDSLOCK: Control id 1554)
9831043 msgid "&Locking required (read-only update)"
984-msgstr "&Bloqueio necessário (actualização só-de-leitura)"
1044+msgstr "&Bloqueio necessário (atualização só-de-leitura)"
9851045
9861046 #. Resource IDs: (ID_NEW_LOGSIZES - Menu)
9871047 msgid "&Log Sizes"
988-msgstr "&Tamanho dos Registos"
1048+msgstr "&Tamanho dos registos"
9891049
9901050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEOL: Control id 1591)
9911051 msgid "&Mac (CR)"
@@ -1001,43 +1061,43 @@
10011061
10021062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1486)
10031063 msgid "&Maximum size [kByte] of a removed inactive cache"
1004-msgstr "Tamanho &máximo [kByte] de uma cache inactiva removida"
1064+msgstr "Tamanho &máximo [kByte] de uma cache inativa removida"
10051065
10061066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 1, IDS_MERGE_MERGE)
10071067 msgid "&Merge"
1008-msgstr "&Integrar"
1068+msgstr "&Fundir"
10091069
10101070 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MERGEPATH - Menu)
10111071 msgid "&Merge paths"
1012-msgstr "Caminhos de &integração"
1072+msgstr "Caminhos de &fusão"
10131073
10141074 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
10151075 msgid "&Merge..."
1016-msgstr "&Integrar..."
1076+msgstr "&Fundir..."
10171077
10181078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
10191079 msgid "&Merging"
1020-msgstr "&Integrando"
1080+msgstr "&Fundindo"
10211081
10221082 #. Resource IDs: (ID_NEW_MIMETYPE - Menu)
10231083 msgid "&Mime-Type"
1024-msgstr "Tipo &Mime"
1084+msgstr "Tipo &mime"
10251085
10261086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPH: Control id 1493)
10271087 msgid "&Modify color for tag copies"
1028-msgstr "&Modificar cor das etiquetas copiadas"
1088+msgstr "&Alterar cor das etiquetas copiadas"
10291089
10301090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPH: Control id 1492)
10311091 msgid "&Modify color for trunk copies"
1032-msgstr "&Modificar cor das copias do tronco"
1092+msgstr "&Alterar cor das cópias do tronco"
10331093
10341094 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
10351095 msgid "&Moved blocks"
1036-msgstr "Blocos &Movidos"
1096+msgstr "Blocos &movidos"
10371097
10381098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SHELVE: Control id 1672, Dialog IDD_UNSHELVE: Control id 1672)
10391099 msgid "&Name"
1040-msgstr ""
1100+msgstr "&Nome"
10411101
10421102 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10431103 msgid "&Navigate"
@@ -1066,7 +1126,7 @@
10661126
10671127 #. Resource IDs: (58114)
10681128 msgid "&Next Page"
1069-msgstr "&Próxima Página"
1129+msgstr "&Próxima página"
10701130
10711131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPNEEDSLOCK: Control id 1555)
10721132 msgid "&No locking required"
@@ -1094,7 +1154,7 @@
10941154
10951155 #. Resource IDs: (61505)
10961156 msgid "&One Page"
1097-msgstr "&Uma Página"
1157+msgstr "&Uma página"
10981158
10991159 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN, cmdOpen_LabelTitle_RESID)
11001160 msgid "&Open"
@@ -1102,7 +1162,7 @@
11021162
11031163 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
11041164 msgid "&Open\t(Ctrl+O)"
1105-msgstr ""
1165+msgstr "&Abrir\t(Ctrl+O)"
11061166
11071167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXTERNALSVALUE: Control id 1602)
11081168 msgid "&Operative:"
@@ -1118,7 +1178,7 @@
11181178
11191179 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
11201180 msgid "&Overlay images\t(O)"
1121-msgstr ""
1181+msgstr "S&obreposição de imagens\t(O)"
11221182
11231183 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_TASK3)
11241184 msgid ""
@@ -1125,6 +1185,8 @@
11251185 "&Overwrite\n"
11261186 "Replace the target folder."
11271187 msgstr ""
1188+"&Substituir\n"
1189+"Substituir a pasta de destino."
11281190
11291191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPLACEEXISTING_TASK3)
11301192 msgid ""
@@ -1131,6 +1193,8 @@
11311193 "&Overwrite\n"
11321194 "The target file gets replaced"
11331195 msgstr ""
1196+"&Substituir\n"
1197+"O ficheiro de destino será substituído"
11341198
11351199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM_TASK3)
11361200 msgid ""
@@ -1137,6 +1201,8 @@
11371201 "&Overwrite\n"
11381202 "The target file is replaced."
11391203 msgstr ""
1204+"&Substituir\n"
1205+"O ficheiro de destino será substituído."
11401206
11411207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
11421208 msgid "&Password:"
@@ -1164,7 +1230,7 @@
11641230
11651231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
11661232 msgid "&Port:"
1167-msgstr "&Porto:"
1233+msgstr "&Porta:"
11681234
11691235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1489)
11701236 msgid "&Power user defaults"
@@ -1183,6 +1249,8 @@
11831249 "&Proceed anyway\n"
11841250 "Ignore the hook script and run the command anyway."
11851251 msgstr ""
1252+"&Continuar mesmo assim\n"
1253+"Ignorar o script e executar o comando mesmo assim."
11861254
11871255 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH_TASK3)
11881256 msgid ""
@@ -1189,10 +1257,12 @@
11891257 "&Proceed with the entered path\n"
11901258 "I'm aware of the possible problems."
11911259 msgstr ""
1260+"Continuar com o caminho introduzido\n"
1261+"Estou ciente dos possíveis problemas."
11921262
11931263 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_WCDIRTYASK_TASK3)
11941264 msgid "&Proceed with the merge."
1195-msgstr ""
1265+msgstr "&Continuar com a fusão."
11961266
11971267 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNNOISSUE_TASK3)
11981268 msgid ""
@@ -1199,6 +1269,8 @@
11991269 "&Proceed without an issue number\n"
12001270 "The commit won't be assigned to an issue."
12011271 msgstr ""
1272+"&Continuar sem um número de problema\n"
1273+"A submissão não será vinculada a nenhum problema."
12021274
12031275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
12041276 msgid "&Properties"
@@ -1225,6 +1297,8 @@
12251297 "&Reject the certificate\n"
12261298 "Cancel the connection."
12271299 msgstr ""
1300+"&Rejeitar o certificado\n"
1301+"Cancelar a conexão."
12281302
12291303 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RELOCATEREALLY_TASK3)
12301304 msgid ""
@@ -1231,6 +1305,8 @@
12311305 "&Relocate\n"
12321306 "The working copy is relocated to the new URL."
12331307 msgstr ""
1308+"&Reposicionar\n"
1309+"A cópia de trabalho será reposicionada para o novo URL."
12341310
12351311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1562)
12361312 msgid "&Remind me to enter a bug-ID"
@@ -1245,10 +1321,12 @@
12451321 "&Remove from version control\n"
12461322 "All .svn folders are removed"
12471323 msgstr ""
1324+"&Remover do controlo de versões\n"
1325+"Todos as pastas .svn serão removidas"
12481326
12491327 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MONITORREMOVE)
12501328 msgid "&Remove project"
1251-msgstr "&Remover projecto"
1329+msgstr "&Remover projeto"
12521330
12531331 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE_TASK3)
12541332 msgid ""
@@ -1255,6 +1333,8 @@
12551333 "&Remove\n"
12561334 "Force the removal"
12571335 msgstr ""
1336+"&Remover\n"
1337+"Forçar a remoção"
12581338
12591339 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_RECURSIVEREMOVE_TASK4)
12601340 msgid ""
@@ -1261,6 +1341,8 @@
12611341 "&Remove\n"
12621342 "Remove the property only from this item."
12631343 msgstr ""
1344+"&Remover\n"
1345+"Remover a propriedade apenas deste item."
12641346
12651347 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_DELETE_TASK3)
12661348 msgid ""
@@ -1268,7 +1350,7 @@
12681350 "The project is removed. If it has sub-projects, those are removed as well."
12691351 msgstr ""
12701352 "&Remove\n"
1271-"O projeto é removido. Se há subprojetos, estes são removidos também."
1353+"O projeto é removido. Se houver sub-projetos, estes são removidos também."
12721354
12731355 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_RENAME)
12741356 msgid "&Rename"
@@ -1280,6 +1362,8 @@
12801362 "&Rename\n"
12811363 "The folder is exported as '%ls'."
12821364 msgstr ""
1365+"&Renomear\n"
1366+"A pasta foi exportada como '%ls'."
12831367
12841368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
12851369 msgid "&Replace"
@@ -1294,6 +1378,8 @@
12941378 "&Resolve\n"
12951379 "The item is marked as resolved."
12961380 msgstr ""
1381+"&Resolver\n"
1382+"Este item foi marcado como resolvido."
12971383
12981384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1488)
12991385 msgid "&Restore defaults"
@@ -1301,7 +1387,7 @@
13011387
13021388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1545)
13031389 msgid "&Retry as different user"
1304-msgstr ""
1390+msgstr "&Tentar novamente com um utilizador diferente"
13051391
13061392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1542, IDS_MSGBOX_RETRYWITHOUTHOOKS)
13071393 msgid "&Retry without hooks"
@@ -1324,6 +1410,8 @@
13241410 "&Revert\n"
13251411 "Changes will be applied to the working copy."
13261412 msgstr ""
1413+"&Reverter\n"
1414+"As alterações serão aplicadas na cópia de trabalho."
13271415
13281416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BLAME: Control id 1033, Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1033, Dialog IDD_EDITPROPEXTERNALSVALUE: Control id 1033, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1033, Dialog IDD_MERGEWIZARD_TREE: Control id 1116, Dialog IDD_REVISION: Control id 1033, Dialog IDD_REVISIONRANGE: Control id 1637, Dialog IDD_REVISIONRANGE: Control id 1640, Dialog IDD_SWITCH: Control id 1033, Dialog IDD_UPDATE: Control id 1033, Dialog IDD_URLDIFF: Control id 1033)
13291417 msgid "&Revision"
@@ -1334,6 +1422,8 @@
13341422 "&Run\n"
13351423 "Run the hook script"
13361424 msgstr ""
1425+"&Executar\n"
1426+"Executar o script"
13371427
13381428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
13391429 msgid "&SSH client:"
@@ -1357,7 +1447,7 @@
13571447
13581448 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
13591449 msgid "&Save list of selected files to..."
1360-msgstr "&Guardar a lista de arquivos seleccionados em..."
1450+msgstr "&Guardar a lista de ficheiros selecionados em..."
13611451
13621452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTIES: Control id 1308, IDS_PROP_SAVEVALUE)
13631453 msgid "&Save value..."
@@ -1377,7 +1467,7 @@
13771467
13781468 #. Resource IDs: (ID_POPUP_SHOWMONITOR - Menu)
13791469 msgid "&Show Monitor"
1380-msgstr "&Mostrar Monitor"
1470+msgstr "&Mostrar monitor"
13811471
13821472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITOROPTIONS: Control id 1529)
13831473 msgid "&Show popup notifications"
@@ -1389,7 +1479,7 @@
13891479
13901480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOCREATEFINISHED: Control id 1605)
13911481 msgid "&Start Repobrowser"
1392-msgstr "&Arrancar NavegadorRepo"
1482+msgstr "&Iniciar NavegadorRepo"
13931483
13941484 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
13951485 msgid "&Status Bar"
@@ -1401,7 +1491,7 @@
14011491
14021492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1130)
14031493 msgid "&Stop on copy/rename"
1404-msgstr "&Parar ao copiar/alterar o nome"
1494+msgstr "&Parar ao copiar / alterar o nome"
14051495
14061496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 65535)
14071497 msgid "&Subversion username"
@@ -1417,7 +1507,7 @@
14171507
14181508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
14191509 msgid "&Symbol View"
1420-msgstr "&Vista de Símbolos"
1510+msgstr "&Vista de símbolos"
14211511
14221512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
14231513 msgid "&Tab size:"
@@ -1429,7 +1519,7 @@
14291519
14301520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1382)
14311521 msgid "&Test merge"
1432-msgstr "&Testar integração"
1522+msgstr "&Testar fusão"
14331523
14341524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPMIMETYPE: Control id 1558)
14351525 msgid "&Text"
@@ -1437,7 +1527,7 @@
14371527
14381528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1438)
14391529 msgid "&Timeout in seconds before updating the HEAD revision"
1440-msgstr "&Prazo em segundos antes de actualizar a revisão HEAD"
1530+msgstr "&Prazo em segundos antes de atualizar a revisão HEAD"
14411531
14421532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMISC: Control id 1222)
14431533 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
@@ -1445,7 +1535,7 @@
14451535
14461536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BLAME: Control id 65535)
14471537 msgid "&To Revision"
1448-msgstr "&Para a Revisão"
1538+msgstr "&Para a revisão"
14491539
14501540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RELOCATE: Control id 1384, Dialog IDD_URLDIFF: Control id 1305)
14511541 msgid "&To URL:"
@@ -1453,11 +1543,11 @@
14531543
14541544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COPY: Control id 1384, Dialog IDD_SWITCH: Control id 1305)
14551545 msgid "&To path:"
1456-msgstr "&Para caminho:"
1546+msgstr "&Para o caminho:"
14571547
14581548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_TREE: Control id 1495)
14591549 msgid "&To: (end URL and revision of the range to merge)"
1460-msgstr "&Para: (revisão e URL finais do intervalo a integrar)"
1550+msgstr "&Para: (revisão e URL finais do intervalo a fundir)"
14611551
14621552 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
14631553 msgid "&Toolbar"
@@ -1485,7 +1575,7 @@
14851575
14861576 #. Resource IDs: (61506)
14871577 msgid "&Two Page"
1488-msgstr "&Duas Páginas"
1578+msgstr "&Duas páginas"
14891579
14901580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1376, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1394, Dialog IDD_IMPORT: Control id 1058)
14911581 msgid "&URL of repository:"
@@ -1509,23 +1599,23 @@
15091599
15101600 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATE)
15111601 msgid "&Update"
1512-msgstr "&Actualizar"
1602+msgstr "&Atualizar"
15131603
15141604 #. Resource IDs: (ID_POPUP_UPDATEALL - Menu)
15151605 msgid "&Update all"
1516-msgstr ""
1606+msgstr "&Atualizar tudo"
15171607
15181608 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
15191609 msgid "&Update item to revision"
1520-msgstr "&Actualizar item para revisão"
1610+msgstr "&Atualizar item para revisão"
15211611
15221612 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATEREV)
15231613 msgid "&Update item to revision..."
1524-msgstr "&Actualizar item para revisão..."
1614+msgstr "&Atualizar item para revisão..."
15251615
15261616 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
15271617 msgid "&Update to revision..."
1528-msgstr "&Actualizar para revisão..."
1618+msgstr "&Atualizar para revisão..."
15291619
15301620 #. Resource IDs: (IDS_WARN_LOCKOUTDATED_TASK3)
15311621 msgid ""
@@ -1532,6 +1622,8 @@
15321622 "&Update\n"
15331623 "Update the file and try locking again."
15341624 msgstr ""
1625+"&Atualizar\n"
1626+"Atualizar o ficheiro e tentar o bloqueio novamente."
15351627
15361628 #. Resource IDs: (IDS_MSG_NEEDSUPDATE_TASK3)
15371629 msgid ""
@@ -1538,6 +1630,9 @@
15381630 "&Update\n"
15391631 "Update the working copy and reopen the commit dialog to try again."
15401632 msgstr ""
1633+"&Atualizar\n"
1634+"Atualizar a cópia de trabalho e abrir novamente a janela de submissão para "
1635+"tentar novamente."
15411636
15421637 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXT_UPDATE_TASK3)
15431638 msgid ""
@@ -1544,14 +1639,17 @@
15441639 "&Update\n"
15451640 "Update to the HEAD revision"
15461641 msgstr ""
1642+"&Atualizar\n"
1643+"Atualizar para a revisão HEAD"
15471644
15481645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMISC: Control id 1184)
15491646 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1550-msgstr "&Usar completação automática para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1647+msgstr ""
1648+"&Usar preenchimento automático para caminhos de ficheiro e palavras-chave"
15511649
15521650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELUNVERSIONED: Control id 1432)
15531651 msgid "&Use recycle bin"
1554-msgstr "&Usar o cesto de reciclagem"
1652+msgstr "&Usar o lixo"
15551653
15561654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
15571655 msgid "&Username:"
@@ -1579,7 +1677,7 @@
15791677
15801678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1540)
15811679 msgid "&file list control"
1582-msgstr "lista de controle de &ficheiros"
1680+msgstr "lista de controlo de &ficheiros"
15831681
15841682 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_NOTIFY_TEXT)
15851683 #, c-format
@@ -1637,7 +1735,7 @@
16371735
16381736 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_DELETE)
16391737 msgid "(delete)"
1640-msgstr "(apagar)"
1738+msgstr "(eliminar)"
16411739
16421740 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EXTERNAL_GROUP)
16431741 msgid "(externals)"
@@ -1645,15 +1743,15 @@
16451743
16461744 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_MODIFIED)
16471745 msgid "(modified)"
1648-msgstr "(modificado)"
1746+msgstr "(alterado)"
16491747
16501748 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_HEAD)
16511749 msgid "(modified, HEAD revision)"
1652-msgstr "(modificado, HEAD revisão)"
1750+msgstr "(alterado, HEAD revisão)"
16531751
16541752 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_MULTIPLETARGETS)
16551753 msgid "(multiple targets selected)"
1656-msgstr "(múltiplos alvos seleccionados)"
1754+msgstr "(vários destinos selecionados)"
16571755
16581756 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
16591757 msgid "(no changelist)"
@@ -1665,11 +1763,11 @@
16651763
16661764 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_COPYSOURCE)
16671765 msgid "(no modification but copy created from here)"
1668-msgstr "(sem modificação, mas cópia criado a partir de aqui)"
1766+msgstr "(sem alteração, mas cópia criado a partir de aqui)"
16691767
16701768 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_WORKINGCOPY)
16711769 msgid "(no modification but relevant for working copy)"
1672-msgstr "(não modificado mas relevante para a cópia de trabalho)"
1770+msgstr "(não alterado mas relevante para a cópia de trabalho)"
16731771
16741772 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
16751773 msgid "(no value)"
@@ -1693,7 +1791,7 @@
16931791
16941792 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_RENAME)
16951793 msgid "(rename)"
1696-msgstr "(modificar nome)"
1794+msgstr "(alterar nome)"
16971795
16981796 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_NODEIS_TAG)
16991797 msgid "(tagged)"
@@ -1757,8 +1855,8 @@
17571855 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_TSVNUSERFILEPROPERTIES)
17581856 msgid "A list of user defined properties for files to show in the combo box"
17591857 msgstr ""
1760-"Uma lista de propriedades de arquivos definidas pelo utilizador para mostrar "
1761-"na caixa de combinação"
1858+"Uma lista de propriedades de ficheiros definidas pelo utilizador para "
1859+"mostrar na caixa de combinação"
17621860
17631861 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_TSVNUSERFOLDERPROPERTIES)
17641862 msgid "A list of user defined properties for folders to show in the combo box"
@@ -1771,6 +1869,8 @@
17711869 "A newer version is available.\r\n"
17721870 "Please go to https://tortoisesvn.net and download the current version."
17731871 msgstr ""
1872+"Está disponível uma nova versão\r\n"
1873+"Por favor aceda a https://tortoisesvn.net e descarregue a versão atual."
17741874
17751875 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
17761876 msgid ""
@@ -1782,10 +1882,10 @@
17821882 msgstr ""
17831883 "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais será "
17841884 "utilizada a sobreposição de ícones.\r\n"
1785-"Se adicionar um carácter '?' ao final de um caminho, só o caminho indicado é "
1786-"incluído.\r\n"
1787-"Se adicionar um carácter '*' ao final de um caminho, todos os ficheiros e "
1788-"sub-directórios sob o caminho são incluídos."
1885+"Se adicionar um caractere '?' ao final de um caminho, só o caminho indicado "
1886+"é incluído.\r\n"
1887+"Se adicionar um caractere '*' ao final de um caminho, todos os ficheiros e "
1888+"sub-diretórios sob o caminho são incluídos."
17891889
17901890 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
17911891 msgid ""
@@ -1796,7 +1896,7 @@
17961896 msgstr ""
17971897 "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será "
17981898 "utilizada a sobreposição de ícones.\r\n"
1799-"Se adicionar um carácter '*' ao final de um caminho, todos os arquivos e "
1899+"Se adicionar um caractere '*' no final de um caminho, todos os ficheiros e "
18001900 "pastas dentro desse caminho serão\r\n"
18011901 "também excluídos. Uma lista vazia permitirá a sobreposição de ícones em "
18021902 "todos os caminhos."
@@ -1812,10 +1912,10 @@
18121912 msgstr ""
18131913 "Uma lista de caminhos separados por fins-de-linha para os quais não será "
18141914 "utilizada a sobreposição de ícones.\r\n"
1815-"Se adicionar um carácter '?' ao final de um caminho, só o caminho indicado é "
1816-"excluído.\r\n"
1817-"Se adicionar um carácter '*' ao final de um caminho, todos os ficheiros e "
1818-"sub-directórios sob o caminho são excluídos.\r\n"
1915+"Se adicionar um caractere '?' ao final de um caminho, só o caminho indicado "
1916+"é excluído.\r\n"
1917+"Se adicionar um caractere '*' ao final de um caminho, todos os ficheiros e "
1918+"sub-diretórios sob o caminho são excluídos.\r\n"
18191919 "Uma lista vazia permite a sobreposição em todos os caminhos."
18201920
18211921 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RELOCATEREALLY_TASK5)
@@ -1826,10 +1926,10 @@
18261926 "\n"
18271927 "If you are not sure what to do, try a switch operation first."
18281928 msgstr ""
1829-"O reposicionamento é necessário apenas se mudou o caminho para um "
1830-"repositório. Mudar para um outro caminho no interior de um repositório é "
1831-"executado por uma operação de troca. Se não tiveres a certeza do que queres "
1832-"fazer, tenta primeiro a operação trocar."
1929+"É necessário o reposicionamento apenas se mudou o caminho para um "
1930+"repositório. Mudar para outro caminho no interior de um repositório é "
1931+"executado por uma operação de troca. Se não tiver a certeza do que quer "
1932+"fazer, tente primeiro a operação trocar."
18331933
18341934 #. Resource IDs: (61474)
18351935 msgid "A required resource was unavailable."
@@ -1844,7 +1944,7 @@
18441944 "See the <a href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa365247%28VS.85%"
18451945 "29.aspx\">documentation</a> from Microsoft about this."
18461946 msgstr ""
1847-"Um caminho válido no windows não pode conter '<>|\"?*:' nem consistir num "
1947+"Um caminho válido no Windows não pode conter '<>|\"?*:' nem consistir num "
18481948 "dos seguintes nomes de dispositivo:\n"
18491949 "com1 a com9, lpt1 a lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
18501950 "Vê a <a href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa365247%28VS.85%29."
@@ -1855,9 +1955,9 @@
18551955 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
18561956 "If you don't have one use NotePad."
18571957 msgstr ""
1858-"Um programa visualizador de arquivos de diferenças GNU (arquivos de "
1859-"correcção).\r\n"
1860-"Se não possuir nenhum destes programas, use o Bloco de Notas."
1958+"Um programa visualizador de ficheiros de diferenças GNU (ficheiros de "
1959+"correção).\r\n"
1960+"Se não tiver nenhum destes programas, use o Bloco de Notas."
18611961
18621962 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_IMPORTFOLDER)
18631963 msgid "A&dd folder..."
@@ -1869,7 +1969,7 @@
18691969
18701970 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
18711971 msgid "Abou&t TortoiseMerge"
1872-msgstr ""
1972+msgstr "Sobre o &TortoiseMerge"
18731973
18741974 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
18751975 msgid "About"
@@ -1888,6 +1988,8 @@
18881988 "Accept the certificate &permanently\n"
18891989 "You won't get asked about this certificate again."
18901990 msgstr ""
1991+"Aceitar o certificado &permanentemente\n"
1992+"Não será questionado novamente sobre este certificado."
18911993
18921994 #. Resource IDs: (61861)
18931995 #, c-format
@@ -1896,19 +1998,19 @@
18961998
18971999 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
18982000 msgid "Action"
1899-msgstr "Acção"
2001+msgstr "Ação"
19002002
19012003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
19022004 msgid "Action log"
1903-msgstr "Registo de acções"
2005+msgstr "Registo de ações"
19042006
19052007 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
19062008 msgid "Actions"
1907-msgstr "Acções"
2009+msgstr "Ações"
19082010
19092011 #. Resource IDs: (61203)
19102012 msgid "Activate Task List"
1911-msgstr "Activar Lista de Tarefas"
2013+msgstr "Ativar lista de tarefas"
19122014
19132015 #. Resource IDs: (61838)
19142016 #, c-format
@@ -1916,9 +2018,9 @@
19162018 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
19172019 "Discard all changes to %1?"
19182020 msgstr ""
1919-"Os objectos ActiveX não podem ser guardados quando se está a sair do "
2021+"Os objetos ActiveX não podem ser guardados quando se está a sair do "
19202022 "Windows!\n"
1921-"Descartar todas as alterações a %1?"
2023+"Descartar todas as alterações feitas em %1?"
19222024
19232025 #. Resource IDs: (IDS_WARN_ADDCASERENAMED_TASK3)
19242026 msgid ""
@@ -1925,6 +2027,8 @@
19252027 "Ad&just case\n"
19262028 "The file is not added."
19272029 msgstr ""
2030+"A&justar caso\n"
2031+"O ficheiro não foi adicionado."
19282032
19292033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD, IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
19302034 msgid "Add"
@@ -1932,7 +2036,7 @@
19322036
19332037 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_IMPORT)
19342038 msgid "Add &file..."
1935-msgstr "Adicionar &arquivo..."
2039+msgstr "Adicionar &ficheiro..."
19362040
19372041 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
19382042 #, c-format
@@ -1945,7 +2049,7 @@
19452049
19462050 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_ADDTITLE)
19472051 msgid "Add Properties"
1948-msgstr "Adicionar Propriedades"
2052+msgstr "Adicionar propriedades"
19492053
19502054 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
19512055 msgid "Add extension specific diff program"
@@ -1953,7 +2057,7 @@
19532057
19542058 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
19552059 msgid "Add extension specific merge program"
1956-msgstr "Adicionar de programa de combinação para extensão específica"
2060+msgstr "Adicionar programa de fusão para extensão específica"
19572061
19582062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
19592063 msgid "Add new files automatically to SVN"
@@ -1970,7 +2074,7 @@
19702074 #. Resource IDs: (IDS_DROPDESC_ADD)
19712075 #, c-format
19722076 msgid "Add to %1"
1973-msgstr ""
2077+msgstr "Adicionar para %1"
19742078
19752079 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
19762080 msgid "Add to &ignore list"
@@ -1978,7 +2082,7 @@
19782082
19792083 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_ADDBOOKMARK)
19802084 msgid "Add to Bookmarks"
1981-msgstr "Adicionar aos Marcadores"
2085+msgstr "Adicionar aos marcadores"
19822086
19832087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
19842088 msgid "Add..."
@@ -1987,7 +2091,7 @@
19872091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
19882092 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
19892093 msgstr ""
1990-"Adicionar/Editar Programa de Comparação/Integração para Extensão Específica"
2094+"Adicionar / editar programa de comparação / fusão para extensão específica"
19912095
19922096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1509, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1549, IDS_SVNACTION_ADD, IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
19932097 msgid "Added"
@@ -2004,7 +2108,7 @@
20042108 "%ls\n"
20052109 "to the global ignore list."
20062110 msgstr ""
2007-"Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de ficheiro:\n"
2111+"Adicionados os padrões de ficheiro:\n"
20082112 "%ls\n"
20092113 "à lista global a ignorar."
20102114
@@ -2015,13 +2119,13 @@
20152119 "%ls\n"
20162120 "to the ignore list."
20172121 msgstr ""
2018-"Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n"
2122+"Adicionados os padrões de ficheiro\n"
20192123 "%ls\n"
20202124 "à lista de ignorados."
20212125
20222126 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
20232127 msgid "Adding"
2024-msgstr "Adicionando"
2128+msgstr "A adicionar"
20252129
20262130 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_ADD)
20272131 msgid "Adds a new property"
@@ -2029,13 +2133,13 @@
20292133
20302134 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
20312135 msgid "Adds file(s) to Subversion control"
2032-msgstr "Coloca ficheiro(s) sob o controlo do Subversion"
2136+msgstr "Adicionar ficheiros ao controlo do Subversion"
20332137
20342138 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
20352139 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
20362140 msgstr ""
2037-"Adiciona o(s) ficheiros(s) seleccionado(s) ou a máscara de arquivos à lista "
2038-"de ignorados"
2141+"Adiciona os ficheiros selecionados ou a máscara de ficheiros à lista de "
2142+"ignorados"
20392143
20402144 #. Resource IDs: (cmdSettings)
20412145 msgid ""
@@ -2055,7 +2159,7 @@
20552159
20562160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
20572161 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
2058-msgstr "Preferências de Comparação/Integração Avançadas"
2162+msgstr "Preferências de comparação / fusão avançadas"
20592163
20602164 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
20612165 msgid "Advanced diff settings"
@@ -2063,7 +2167,7 @@
20632167
20642168 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
20652169 msgid "Advanced merge settings"
2066-msgstr "Preferências de integração avançadas"
2170+msgstr "Preferências de fusão avançadas"
20672171
20682172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGCACHESTATISTICS: Control id 65535)
20692173 msgid "Age"
@@ -2079,11 +2183,11 @@
20792183
20802184 #. Resource IDs: (61442)
20812185 msgid "All Files (*.*)"
2082-msgstr "Todos os Ficheiros(*.*)"
2186+msgstr "Todos os ficheiros(*.*)"
20832187
20842188 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
20852189 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
2086-msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*.*||"
2190+msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
20872191
20882192 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
20892193 msgid ""
@@ -2102,7 +2206,7 @@
21022206 "Allow different repositories to use the same URL, e.g. http://localhost/"
21032207 "myrepos/"
21042208 msgstr ""
2105-"Permitir que diferentes repositórios usem o mesmo URL, e.g., http://"
2209+"Permitir que diferentes repositórios usem o mesmo URL. Por exemplo http://"
21062210 "hospedeirolocal/omeurepositorio/"
21072211
21082212 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_AMBIGUOUSUUID)
@@ -2109,16 +2213,16 @@
21092213 msgid ""
21102214 "Allow different repositories to use the same UUID, e.g. copied repositories"
21112215 msgstr ""
2112-"Permitir que diferentes repositórios usem o mesmo UUID, e.g., repositórios "
2113-"copiados"
2216+"Permitir que diferentes repositórios usem o mesmo UUID, ou seja, "
2217+"repositórios copiados"
21142218
21152219 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ALREADYMERGED)
21162220 msgid "Already merged"
2117-msgstr "Já integrado"
2221+msgstr "Já fundido"
21182222
21192223 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ALREADYMERGEDREVERSED)
21202224 msgid "Already reverse merged"
2121-msgstr "Já inversamente integrado"
2225+msgstr "Já fundido de forma reversa"
21222226
21232227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1480)
21242228 msgid "Always close dialogs for local operations"
@@ -2148,11 +2252,11 @@
21482252 "%mine : the modified file"
21492253 msgstr ""
21502254 "Um programa de comparação externo usado\r\n"
2151-"para comparar diferentes revisões de arquivos\r\n"
2255+"para comparar diferentes revisões de ficheiros\r\n"
21522256 "\r\n"
21532257 "Pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\r\n"
2154-"%base : o arquivo base\r\n"
2155-"%mine : o arquivo alterado"
2258+"%base : o ficheiro base\r\n"
2259+"%mine : o ficheiro alterado"
21562260
21572261 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
21582262 #, c-format
@@ -2166,19 +2270,19 @@
21662270 "%mine : your own file, with your changes\r\n"
21672271 "%base : the original file without your changes"
21682272 msgstr ""
2169-"Um programa de integração externo usado\r\n"
2170-"para resolver conflitos em arquivos.\r\n"
2273+"Um programa de fusão externo usado\r\n"
2274+"para resolver conflitos em ficheiros.\r\n"
21712275 "\r\n"
21722276 "Pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\r\n"
2173-"%merged : o arquivo com conflitos, onde guardar\r\n"
2174-"%theirs : o arquivo tal como está no repositório\r\n"
2175-"%mine : o seu próprio arquivo, com as suas alterações\r\n"
2176-"%base: o arquivo original sem as suas alterações"
2277+"%merged : o ficheiro com conflitos, onde guardar\r\n"
2278+"%theirs : o ficheiro tal como está no repositório\r\n"
2279+"%mine : o seu próprio ficheiro, com as suas alterações\r\n"
2280+"%base: o ficheiro original sem as suas alterações"
21772281
21782282 #. Resource IDs: (61862)
21792283 #, c-format
21802284 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2181-msgstr "Um manipulador de arquivo inválido foi associado a %1."
2285+msgstr "Foi associado um manipulador de ficheiro inválido a %1."
21822286
21832287 #. Resource IDs: (61476)
21842288 msgid "An unknown error has occurred."
@@ -2204,7 +2308,7 @@
22042308 "Outro processo está a bloquear a base de dados da cópia de trabalho, ou o "
22052309 "sistema de ficheiros não suporta bloqueio de ficheiros; se a cópia de "
22062310 "trabalho está numa partilha de rede, garante que o bloqueio de ficheiros foi "
2207-"activado no servidor de ficheiros."
2311+"ativado no servidor de ficheiros."
22082312
22092313 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
22102314 msgid "Append right block"
@@ -2216,11 +2320,11 @@
22162320
22172321 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
22182322 msgid "Applies a unified diff file to the working copy"
2219-msgstr "Aplica um arquivo de comparação unificado à cópia de trabalho"
2323+msgstr "Aplica um ficheiro de comparação unificado à cópia de trabalho"
22202324
22212325 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
22222326 msgid "Apply &patch..."
2223-msgstr "A&plicar correcção..."
2327+msgstr "A&plicar correção..."
22242328
22252329 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_POWERDEFAULT)
22262330 msgid ""
@@ -2233,7 +2337,7 @@
22332337
22342338 #. Resource IDs: (IDS_OPENDIFFFILETITLE)
22352339 msgid "Apply Patch..."
2236-msgstr "Aplicar Correcção..."
2340+msgstr "Aplicar correção..."
22372341
22382342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
22392343 msgid "Apply unified diff"
@@ -2241,7 +2345,7 @@
22412345
22422346 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
22432347 msgid "Approve or reject client-side hook script"
2244-msgstr "Aprova ou rejeita script de gancho de lado-cliente"
2348+msgstr "Aprova ou rejeita script de gancho do lado-cliente"
22452349
22462350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1282)
22472351 msgid "Approved hook scripts"
@@ -2254,14 +2358,12 @@
22542358 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
22552359 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
22562360 msgstr ""
2257-"Tem a certeza de que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido"
2258-"(s)?"
2361+"Tem a certeza de que quer marcar os ficheiros em conflito como resolvidos?"
22592362
22602363 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDELETEQUESTION)
22612364 #, c-format
22622365 msgid "Are you sure you want to remove the cache of the selected %d items?"
2263-msgstr ""
2264-"Tem a certeza de que deseja remover a cache dos %d itens seleccionados?"
2366+msgstr "Tem a certeza de que quer remover a cache dos %d itens selecionados?"
22652367
22662368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
22672369 #, c-format
@@ -2270,15 +2372,15 @@
22702372 "the last update!"
22712373 msgstr ""
22722374 "Tem a certeza de que quer reverter %d item(s)? Perderá todas as alterações "
2273-"realizadas desde a última actualização!"
2375+"realizadas desde a última atualização!"
22742376
22752377 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
22762378 msgid "Arrange &vertical\t(V)"
2277-msgstr ""
2379+msgstr "Organizar na &vertical\t(V)"
22782380
22792381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEOL: Control id 1587)
22802382 msgid "As &is (no specific EOL)"
2281-msgstr "&Como é (sem EOL especifica)"
2383+msgstr "&Como está (sem EOL especifica)"
22822384
22832385 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONNECTIVITY_ASKUSER)
22842386 msgid "Ask the user"
@@ -2343,7 +2445,7 @@
23432445
23442446 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEAUTOMATIC)
23452447 msgid "Auto-Merge"
2346-msgstr "Auto-Integrar"
2448+msgstr "Fundir automaticamente"
23472449
23482450 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
23492451 msgid "Auto-close if no conflicts"
@@ -2355,7 +2457,7 @@
23552457
23562458 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
23572459 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2358-msgstr "Fechar automaticamente se não houver integrações, adições ou remoções"
2460+msgstr "Fechar automaticamente se não houver fusões, adições ou eliminações"
23592461
23602462 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
23612463 msgid ""
@@ -2362,15 +2464,15 @@
23622464 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
23632465 "from the files that you have changed as you type a log message."
23642466 msgstr ""
2365-"À medida que escreve a mensagem de registo a completação automática sugere "
2366-"palavras\r\n"
2367-"(normalmente nomes de classes ou de membros) retiradas dos arquivos "
2467+"À medida que escreve a mensagem de registo, o preenchimento automático "
2468+"sugere palavras\r\n"
2469+"(normalmente nomes de classes ou de membros) retiradas dos ficheiros "
23682470 "alterados."
23692471
23702472 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEAUTOMATIC)
23712473 #, c-format
23722474 msgid "Auto-merge %1!ls! into %2!ls!"
2373-msgstr "Auto-Integrar %1!ls! em %2!ls!"
2475+msgstr "Fundir automaticamente %1!ls! em %2!ls!"
23742476
23752477 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
23762478 msgid "Automatic"
@@ -2378,7 +2480,7 @@
23782480
23792481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
23802482 msgid "Autotext Tester"
2381-msgstr "Testador de Texto Automático"
2483+msgstr "Testador de texto automático"
23822484
23832485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
23842486 msgid "Average"
@@ -2398,11 +2500,11 @@
23982500
23992501 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
24002502 msgid "Bar Graph"
2401-msgstr "Gráfico de Barras"
2503+msgstr "Gráfico de barras"
24022504
24032505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
24042506 msgid "Base file:"
2405-msgstr "Arquivo base:"
2507+msgstr "Ficheiro base:"
24062508
24072509 #. Resource IDs: (61584)
24082510 msgid ""
@@ -2426,7 +2528,7 @@
24262528
24272529 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
24282530 msgid "Blames each line of a file on an author"
2429-msgstr "Responsabiliza um autor por cada linha de um arquivo"
2531+msgstr "Responsabiliza um autor por cada linha de um ficheiro"
24302532
24312533 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
24322534 msgid "Blend alpha"
@@ -2451,7 +2553,9 @@
24512553 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
24522554 msgid ""
24532555 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2454-msgstr "Ambos os caminhos para a correcção e destino devem ser absolutos!"
2556+msgstr ""
2557+"Ambos os caminhos para o ficheiro de correções e destino devem ser caminhos "
2558+"absolutos!"
24552559
24562560 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
24572561 msgid "Bottom View:"
@@ -2463,7 +2567,7 @@
24632567
24642568 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COPY_SUCCESS)
24652569 msgid "Branch / tag created successfully!"
2466-msgstr "Ramo / etiqueta criada(o) com sucesso!"
2570+msgstr "Ramo / etiqueta criado com sucesso!"
24672571
24682572 #. Resource IDs: (32816)
24692573 msgid "Branch at copy-from-rev even if there was no change in that revision"
@@ -2473,7 +2577,7 @@
24732577
24742578 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
24752579 msgid "Branch/&tag..."
2476-msgstr "Ramificar/&Etiquetar..."
2580+msgstr "Ramificar / &etiquetar..."
24772581
24782582 #. Resource IDs: (IDS_MENU_UNLOCKFORCE)
24792583 msgid "Break loc&k"
@@ -2482,6 +2586,7 @@
24822586 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNSHELVE)
24832587 msgid "Brings a shelved change back to the working copy"
24842588 msgstr ""
2589+"Traz uma alteração colocada na prateleira de volta para a cópia de trabalho"
24852590
24862591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
24872592 msgid "Browse..."
@@ -2513,7 +2618,7 @@
25132618
25142619 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
25152620 msgid "C"
2516-msgstr ""
2621+msgstr "C"
25172622
25182623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215)
25192624 msgid "C&heck now"
@@ -2553,7 +2658,7 @@
25532658
25542659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHELIST: Control id 1440)
25552660 msgid "Cached Repositories"
2556-msgstr "Repositórios em Cache"
2661+msgstr "Repositórios em cache"
25572662
25582663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
25592664 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
@@ -2563,7 +2668,7 @@
25632668
25642669 #. Resource IDs: (61824)
25652670 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2566-msgstr "Impossível activar um objecto ActiveX estático."
2671+msgstr "Impossível ativar um objeto ActiveX estático."
25672672
25682673 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
25692674 #, c-format
@@ -2588,7 +2693,7 @@
25882693 "Change the selection for the commit."
25892694 msgstr ""
25902695 "Cancelar\n"
2591-"Altera a selecção a submeter."
2696+"Altera a seleção a submeter."
25922697
25932698 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
25942699 msgid ""
@@ -2596,7 +2701,7 @@
25962701 "Don't quit TortoiseMerge"
25972702 msgstr ""
25982703 "Cancelar\n"
2599-"Não saias do TortoiseMerge."
2704+"Não sair do TortoiseMerge."
26002705
26012706 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
26022707 msgid ""
@@ -2604,7 +2709,7 @@
26042709 "Don't switch the views"
26052710 msgstr ""
26062711 "Cancelar\n"
2607-"Não troques de vistas"
2712+"Não trocar as vistas"
26082713
26092714 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
26102715 msgid ""
@@ -2612,7 +2717,7 @@
26122717 "Keep the empty file."
26132718 msgstr ""
26142719 "Cancelar\n"
2615-"mantém o ficheiro vazio."
2720+"Mantém o ficheiro vazio."
26162721
26172722 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
26182723 msgid ""
@@ -2619,8 +2724,8 @@
26192724 "Cancel\n"
26202725 "Resolve the conflicts first."
26212726 msgstr ""
2622-"Cancela.r\n"
2623-"Resolve primeiro o conflito"
2727+"Cancelar\n"
2728+"Resolver primeiro o conflito"
26242729
26252730 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
26262731 msgid ""
@@ -2628,7 +2733,7 @@
26282733 "Stay with current files"
26292734 msgstr ""
26302735 "Cancelar\n"
2631-"Manter ficheiros actuais"
2736+"Manter ficheiros atuais"
26322737
26332738 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
26342739 msgid ""
@@ -2636,7 +2741,7 @@
26362741 "Stay with current settings"
26372742 msgstr ""
26382743 "Cancelar\n"
2639-"Manter preferências actuais"
2744+"Manter preferências atuais"
26402745
26412746 #. Resource IDs: (IDS_WARN_CONFIRM_MOVE_SPECIAL_DIRECTORY_TASK4)
26422747 msgid ""
@@ -2652,25 +2757,25 @@
26522757 "You can enter another password and try again"
26532758 msgstr ""
26542759 "Cancelar\n"
2655-"Pode inserir oura palavra-passe e tentar de novo"
2760+"Pode inserir outra palavra-passe e tentar de novo"
26562761
26572762 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_PROGRESSCANCEL)
26582763 msgid "Cancelling TortoiseSVN Blame..."
2659-msgstr "Cancelando TortoiseSVN Blame..."
2764+msgstr "A cancelar TortoiseSVN Blame..."
26602765
26612766 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_PROGCANCEL)
26622767 msgid "Cancelling operation..."
2663-msgstr "Cancelando operação..."
2768+msgstr "A cancelar operação..."
26642769
26652770 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
26662771 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
26672772 msgstr ""
26682773 "Impossível mostrar a comparação devido à inconsistência dos fins-de-linha no "
2669-"arquivo."
2774+"ficheiro."
26702775
26712776 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
26722777 msgid "Case-sensitive"
2673-msgstr "Sensível á capitalização"
2778+msgstr "Sensível à capitalização"
26742779
26752780 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_EXPIRED)
26762781 #, c-format
@@ -2695,6 +2800,8 @@
26952800 "Chan&ge the tagged revision\n"
26962801 "The svn:external property of the parent folder is changed accordingly."
26972802 msgstr ""
2803+"Alterar a revisão etiquetada \n"
2804+"A propriedade svn:external da pasta-pai foi alterada adequadamente."
26982805
26992806 #. Resource IDs: (61185)
27002807 msgid "Change the window position"
@@ -2706,7 +2813,7 @@
27062813
27072814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
27082815 msgid "Changed Files"
2709-msgstr "Arquivos Alterados"
2816+msgstr "Ficheiros alterados"
27102817
27112818 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
27122819 #, c-format
@@ -2724,7 +2831,7 @@
27242831
27252832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
27262833 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2727-msgstr "Alterações feitas (duplo clique no arquivo para comparar):"
2834+msgstr "Alterações feitas (duplo clique no ficheiro para comparar):"
27282835
27292836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPTSVNSIZES: Control id 65535)
27302837 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
@@ -2734,7 +2841,7 @@
27342841
27352842 #. Resource IDs: (IDS_MENUCHECKOUT)
27362843 msgid "Chec&kout..."
2737-msgstr "Chec&kout..."
2844+msgstr "&Verificação..."
27382845
27392846 #. Resource IDs: (62178)
27402847 msgid "Check"
@@ -2742,15 +2849,15 @@
27422849
27432850 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
27442851 msgid "Check For Updates"
2745-msgstr "Verificar Actualizações"
2852+msgstr "Verificar atualizações"
27462853
27472854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
27482855 msgid "Check For Updates..."
2749-msgstr "Verificar Actualizações..."
2856+msgstr "Verificar atualizações..."
27502857
27512858 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_CFM)
27522859 msgid "Check for &modifications"
2753-msgstr "Verificar &modificações"
2860+msgstr "Verificar &alterações"
27542861
27552862 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
27562863 msgid "Check for modi&fications"
@@ -2762,15 +2869,15 @@
27622869
27632870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
27642871 msgid "Check for updates"
2765-msgstr "Procurar actualizações"
2872+msgstr "Procurar atualizações"
27662873
27672874 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCHECKOUT)
27682875 msgid "Check out a working copy from a repository"
2769-msgstr "Fazer checkout de uma cópia de trabalho a partir de um repositório"
2876+msgstr "Verificar uma cópia de trabalho a partir de um repositório"
27702877
27712878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CLEARAUTH: Control id 1536)
27722879 msgid "Check the authentication items you want to delete below"
2773-msgstr "Confirma, em baixo, os itens de autenticação que queres remover"
2880+msgstr "Verifique abaixo os itens de autenticação que quer eliminar"
27742881
27752882 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
27762883 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
@@ -2799,10 +2906,12 @@
27992906 "Check&out\n"
28002907 "Checkout into the non empty folder."
28012908 msgstr ""
2909+"&Verificar\n"
2910+"Verificar na pasta não vazia."
28022911
28032912 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_CHECKCOMMIT)
28042913 msgid "Check-Commit Hook"
2805-msgstr "Gancho de Verificação-Submissão"
2914+msgstr "Gancho de verificação-submissão"
28062915
28072916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1504, Dialog IDD_COPY: Control id 1504)
28082917 msgid "Check:"
@@ -2811,34 +2920,34 @@
28112920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1536)
28122921 msgid "Checking if a newer version of TortoiseSVN is available..."
28132922 msgstr ""
2814-"Verificando se está disponível uma versão mais recente do TortoiseSVN..."
2923+"A verificar se está disponível uma versão mais recente do TortoiseSVN..."
28152924
28162925 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_CHECKPROJECT)
28172926 #, c-format
28182927 msgid "Checking project '%ls' for updates..."
2819-msgstr "Verificando actualizações para o projecto '%ls'..."
2928+msgstr "A verificar atualizações para o projeto '%ls'..."
28202929
28212930 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FETCHING_TREE_CONFLICT_PROGRESS)
28222931 #, c-format
28232932 msgid "Checking r%1!ld!..."
2824-msgstr ""
2933+msgstr "A verificar r%1!ld!..."
28252934
28262935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 133, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
28272936 msgid "Checkout"
2828-msgstr "Checkout"
2937+msgstr "Verificação"
28292938
28302939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1074)
28312940 msgid "Checkout &directory:"
2832-msgstr "&Directório de checkout:"
2941+msgstr "&Diretório de verificção:"
28332942
28342943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1377)
28352944 msgid "Checkout D&epth"
2836-msgstr "&Nível de Checkout"
2945+msgstr "&Nível de verificação"
28372946
28382947 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT)
28392948 #, c-format
28402949 msgid "Checkout from %1!ls!, revision %2!ls!, %3!ls!, %4!ls!"
2841-msgstr "Checkout a partir de %1!ls!, revision %2!ls!, %3!ls!, %4!ls!"
2950+msgstr "Verificação a partir de %1!ls!, revisão %2!ls!, %3!ls!, %4!ls!"
28422951
28432952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
28442953 msgid "Checksum:"
@@ -2846,7 +2955,7 @@
28462955
28472956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_UPDATE: Control id 1606)
28482957 msgid "Choose items..."
2849-msgstr "Escolhe os itens..."
2958+msgstr "Escolher os itens..."
28502959
28512960 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPH: Control id 65535)
28522961 msgid "Classification Patterns"
@@ -2854,7 +2963,7 @@
28542963
28552964 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
28562965 msgid "Cleaning up"
2857-msgstr "Limpando"
2966+msgstr "A limpar"
28582967
28592968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
28602969 #, c-format
@@ -2880,12 +2989,12 @@
28802989 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
28812990 "%ls"
28822991 msgstr ""
2883-"A limpeza foi efectuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n"
2992+"A limpeza foi efetuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n"
28842993 "%ls"
28852994
28862995 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
28872996 msgid "Cleanup interrupted operations, locked files, ..."
2888-msgstr "Limpar operações interrompidas, arquivos bloqueados, ..."
2997+msgstr "Limpar operações interrompidas, ficheiros bloqueados..."
28892998
28902999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1283, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1427)
28913000 msgid "Clear"
@@ -2916,8 +3025,8 @@
29163025 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
29173026 "usernames"
29183027 msgstr ""
2919-"Limpa %1!ld! pares de nome de utilizador/palavra-passe, %2!ld! certificados "
2920-"SSL e %3!ld! nomes de utilizador"
3028+"Limpa %1!ld! pares de nome de utilizador / palavra-passe, %2!ld! "
3029+"certificados SSL e %3!ld! nomes de utilizador"
29213030
29223031 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARHOOKS_TT)
29233032 #, c-format
@@ -2936,11 +3045,11 @@
29363045
29373046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
29383047 msgid "Click here to go to the website"
2939-msgstr "Carregue aqui para aceder ao sítio Web"
3048+msgstr "Clicar aqui para aceder ao sítio Web"
29403049
29413050 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
29423051 msgid "Click here to select a recently typed message"
2943-msgstr "Carregue aqui para seleccionar uma mensagem recente"
3052+msgstr "Clicar aqui para selecionar uma mensagem recente"
29443053
29453054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
29463055 msgid ""
@@ -2947,8 +3056,8 @@
29473056 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
29483057 "extension"
29493058 msgstr ""
2950-"Carregue em \"Avançado\" para especificar programas de comparação "
2951-"alternativos baseados na extensão do arquivo"
3059+"Clicar em \"avançado\" para especificar programas de comparação alternativos "
3060+"baseados na extensão do ficheiro"
29523061
29533062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
29543063 msgid ""
@@ -2955,8 +3064,8 @@
29553064 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
29563065 "extension"
29573066 msgstr ""
2958-"Carregue em \"Avançado\" para especificar programas de integração "
2959-"alternativos baseados na extensão do arquivo"
3067+"Clicar em \"avançado\" para especificar programas de fusão alternativos "
3068+"baseados na extensão do ficheiro"
29603069
29613070 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
29623071 msgid ""
@@ -2963,7 +3072,7 @@
29633072 "Click to see commands to move blocks of text\n"
29643073 "Use text blocks"
29653074 msgstr ""
2966-"Clica para ver os comandos para mover blocos de texto\n"
3075+"Clicar para ver os comandos para mover blocos de texto\n"
29673076 "Usar blocos de texto"
29683077
29693078 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
@@ -2976,7 +3085,7 @@
29763085
29773086 #. Resource IDs: (61190)
29783087 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2979-msgstr "Fecha a janela activa e pergunta se se deseja guardar os documentos"
3088+msgstr "Fecha a janela ativa e pergunta se quer guardar os documentos"
29803089
29813090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 350)
29823091 msgid "Code Collaborator Settings"
@@ -2988,11 +3097,11 @@
29883097
29893098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 65535)
29903099 msgid "Collaborator &password"
2991-msgstr "&Palavra-passe do Colaborador"
3100+msgstr "&Palavra-passe do colaborador"
29923101
29933102 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
29943103 msgid "Collapse"
2995-msgstr "colapsar"
3104+msgstr "Colapsar"
29963105
29973106 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COLLAPSE_BELOW)
29983107 msgid "Collapse &following tree"
@@ -3020,11 +3129,11 @@
30203129
30213130 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
30223131 msgid "Color by age, &continuous"
3023-msgstr "Cor por idade, &continua"
3132+msgstr "Cor por idade, &contínua"
30243133
30253134 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAUTHOR - Menu)
30263135 msgid "Color by au&thor"
3027-msgstr "Core por au&tor"
3136+msgstr "Cor por au&tor"
30283137
30293138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
30303139 msgid "Colors"
@@ -3036,11 +3145,11 @@
30363145
30373146 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
30383147 msgid "Command Line"
3039-msgstr "Linha de Comando"
3148+msgstr "Linha de comando"
30403149
30413150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
30423151 msgid "Command Line To Execute:"
3043-msgstr "Linha de Comando A Executar:"
3152+msgstr "Linha de comando a executar:"
30443153
30453154 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_LOCALHOOK_CMDLINELABEL)
30463155 #, c-format
@@ -3057,11 +3166,11 @@
30573166
30583167 #. Resource IDs: (IDS_MSG_NEEDSUPDATE_TITLE)
30593168 msgid "Command failed - Update needed"
3060-msgstr "Comando falhou - é preciso actualizar"
3169+msgstr "O comando falhou - é preciso atualizar"
30613170
30623171 #. Resource IDs: (61705)
30633172 msgid "Command failed."
3064-msgstr "Comando falhou."
3173+msgstr "O comando falhou."
30653174
30663175 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNUNVERSIONEDFOLDER_TASK3)
30673176 msgid ""
@@ -3068,6 +3177,8 @@
30683177 "Commi&t only the folder\n"
30693178 "Files inside the folder won't get committed."
30703179 msgstr ""
3180+"Subme&ter apenas a pasta\n"
3181+"Os ficheiros dentro da pasta não serão submetidos."
30713182
30723183 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_COMMITT_TRUNK_TASK3)
30733184 msgid ""
@@ -3074,6 +3185,8 @@
30743185 "Commi&t\n"
30753186 "Commit the changes to the target."
30763187 msgstr ""
3188+"Subme&ter\n"
3189+"Submeter as alterações para o destino."
30773190
30783191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSMISC: Control id 1083, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
30793192 msgid "Commit"
@@ -3082,7 +3195,7 @@
30823195 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COMMIT)
30833196 #, c-format
30843197 msgid "Commit to %1!ls!"
3085-msgstr ""
3198+msgstr "Submeter para %1!ls!"
30863199
30873200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
30883201 msgid "Commit to:"
@@ -3103,7 +3216,7 @@
31033216 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
31043217 #, c-format
31053218 msgid "Commits each %ls:"
3106-msgstr "Submições cada %ls:"
3219+msgstr "Submissões cada %ls:"
31073220
31083221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
31093222 msgid "Commits each week:"
@@ -3126,7 +3239,7 @@
31263239
31273240 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_COMMITT_TRUNK_TASK2)
31283241 msgid "Committing to a tag"
3129-msgstr "Submetendo para uma etiqueta"
3242+msgstr "A submeter para uma etiqueta"
31303243
31313244 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMMITTINGTRANSACTION)
31323245 msgid "Committing transaction..."
@@ -3134,7 +3247,7 @@
31343247
31353248 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS, ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
31363249 msgid "Compare &HEAD revisions"
3137-msgstr "Comparar as &Revisões HEAD"
3250+msgstr "Comparar as &revisões HEAD"
31383251
31393252 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMECOMPARE)
31403253 msgid "Compare and &blame with working BASE"
@@ -3154,7 +3267,7 @@
31543267
31553268 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWO)
31563269 msgid "Compare two files"
3157-msgstr "Compara dois ficheiros"
3270+msgstr "Compara 2 ficheiros"
31583271
31593272 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu, cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
31603273 msgid "Compare whitespaces"
@@ -3185,8 +3298,8 @@
31853298 "Compares all whitespaces when diffing\n"
31863299 "Compare whitespaces"
31873300 msgstr ""
3188-"Incluir todos os espaços em branco ao comparar\n"
3189-"Comparar espaços em branco"
3301+"Incluir todos os espaços em branco ao diferenciar\n"
3302+"Compara espaços em branco"
31903303
31913304 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
31923305 msgid ""
@@ -3198,7 +3311,7 @@
31983311
31993312 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCURLDIFF)
32003313 msgid "Compares the selected file with a file in the repository"
3201-msgstr "Compara o ficheiro seleccionado com um ficheiro no repositório"
3314+msgstr "Compara o ficheiro selecionado com um ficheiro no repositório"
32023315
32033316 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
32043317 msgid "Completed"
@@ -3210,28 +3323,28 @@
32103323
32113324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RECYCLEBIN: Control id 1620)
32123325 msgid "Configure &TortoiseSVN to never use the recycle bin"
3213-msgstr "Configurar o &TortoiseSVN para nunca usar a reciclagem"
3326+msgstr "Configurar o &TortoiseSVN para nunca usar o lixo"
32143327
32153328 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
32163329 msgid "Configure Filter Regex"
3217-msgstr ""
3330+msgstr "Configurar regex do filtro"
32183331
32193332 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
32203333 msgid "Configure Filter Regexes"
3221-msgstr "Configura Regex do filtro "
3334+msgstr "Configura expressões regulares do filtro "
32223335
32233336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
32243337 msgid "Configure Hook Scripts"
3225-msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3338+msgstr "Configurar scripts de gancho"
32263339
32273340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
32283341 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3229-msgstr "Configurar Integração com o Controlador de Problemas"
3342+msgstr "Configurar integração com o rastreador de problemas"
32303343
32313344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
32323345 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
32333346 msgstr ""
3234-"Configurar o programa usado para comparar diferentes revisões dos ficheiross."
3347+"Configurar o programa usado para comparar diferentes revisões dos ficheiros"
32353348
32363349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
32373350 msgid ""
@@ -3248,16 +3361,16 @@
32483361 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)."
32493362 msgstr ""
32503363 "Configurar o programa de visualização dos ficheiros de comparação (ficheiros "
3251-"de correcção)."
3364+"de correção)."
32523365
32533366 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT_TASK2)
32543367 msgid "Confirm revert"
3255-msgstr "Confirma o reverter"
3368+msgstr "Confirmar reversão"
32563369
32573370 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_PROP_MAININSTRUCTION)
32583371 #, c-format
32593372 msgid "Conflict for property \"%s\" discovered"
3260-msgstr ""
3373+msgstr "Encontrado um conflito na propriedade \"%s\""
32613374
32623375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
32633376 msgid "Conflict resolved"
@@ -3291,11 +3404,11 @@
32913404
32923405 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
32933406 msgid "Convert spaces to tabs"
3294-msgstr "Converte espaços em tabs"
3407+msgstr "Converte espaços em tabulações"
32953408
32963409 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
32973410 msgid "Convert tabs to spaces"
3298-msgstr "Converte tabs para espaços"
3411+msgstr "Converte tabulações em espaços"
32993412
33003413 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUPGRADE)
33013414 msgid "Converts the working copy format to the new version"
@@ -3335,7 +3448,7 @@
33353448 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
33363449 #, c-format
33373450 msgid "Copy %1!ls! to %2!ls!, Revision %3!ls!"
3338-msgstr "Copia %1!ls! para %2!ls!, Revisão %3!ls!"
3451+msgstr "Copiar %1!ls! para %2!ls!, Revisão %3!ls!"
33393452
33403453 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_COPY)
33413454 #, c-format
@@ -3348,11 +3461,11 @@
33483461
33493462 #. Resource IDs: (ID_COPYTOCLIPBOARD_REV - Menu)
33503463 msgid "Copy &revision number to clipboard"
3351-msgstr "Copia o número da revisão para a área de transferência"
3464+msgstr "Copiar o número da revisão para a área de transferência"
33523465
33533466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COPY: Control id 142)
33543467 msgid "Copy (Branch / Tag)"
3355-msgstr "Copiar (Ramo / Etiqueta)"
3468+msgstr "Copiar (ramo / etiqueta)"
33563469
33573470 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOPYURL, IDS_REPOBROWSE_URLTOCLIPBOARD)
33583471 msgid "Copy URL to clipboard"
@@ -3364,7 +3477,7 @@
33643477 "The file is copied to the destination and added to version control."
33653478 msgstr ""
33663479 "Copiar e adicionar\n"
3367-"O arquivo é copiado para o destino e adicionado ao controle de versão"
3480+"O ficheiro é copiado para o destino e adicionado ao controle de versão"
33683481
33693482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
33703483 msgid "Copy and rename"
@@ -3384,7 +3497,7 @@
33843497
33853498 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
33863499 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3387-msgstr "Copiar selecção &para a área de transferência"
3500+msgstr "Copiar seleção &para a área de transferência"
33883501
33893502 #. Resource IDs: (cmdCopy)
33903503 msgid ""
@@ -3391,13 +3504,13 @@
33913504 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
33923505 "Copy"
33933506 msgstr ""
3394-"Copiar a selecção e colocá-la na área de transferência\n"
3507+"Copiar a seleção e colocá-la na área de transferência\n"
33953508 "Copiar"
33963509
33973510 #. Resource IDs: (IDS_DROPDESC_COPY)
33983511 #, c-format
33993512 msgid "Copy to %1"
3400-msgstr ""
3513+msgstr "Copiar para %1"
34013514
34023515 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
34033516 msgid "Copy to clipboard"
@@ -3410,7 +3523,7 @@
34103523 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
34113524 #, c-format
34123525 msgid "Copy: New name for %ls"
3413-msgstr "Copiar: Novo nome para %ls"
3526+msgstr "Copiar: novo nome para %ls"
34143527
34153528 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYUNVERSIONED_TASK3)
34163529 msgid ""
@@ -3418,7 +3531,7 @@
34183531 "The file is copied to the destination and left unversioned."
34193532 msgstr ""
34203533 "Copy\n"
3421-"O arquivo é copiado para o destino, mas não é versionado."
3534+"O ficheiro é copiado para o destino, mas não é versionado."
34223535
34233536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
34243537 #, c-format
@@ -3431,7 +3544,7 @@
34313544
34323545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
34333546 msgid "Copying..."
3434-msgstr "Copiando..."
3547+msgstr "A copiar..."
34353548
34363549 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
34373550 #, c-format
@@ -3458,13 +3571,13 @@
34583571 "Could not copy the files!\n"
34593572 "%ls"
34603573 msgstr ""
3461-"Não foi possível copiar os arquivos!\n"
3574+"Não foi possível copiar os ficheiros!\n"
34623575 "%ls"
34633576
34643577 #. Resource IDs: (61864)
34653578 #, c-format
34663579 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3467-msgstr "%1 não pôde ser criado porque o directório está cheio."
3580+msgstr "%1 não pôde ser criado porque o diretório está cheio."
34683581
34693582 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CREATETEMPDIR)
34703583 msgid "Could not create temp folder!"
@@ -3473,12 +3586,12 @@
34733586 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_ACTIONINFO_DELETE)
34743587 #, c-format
34753588 msgid "Could not delete '%ls' because"
3476-msgstr "Não foi possível remover '%ls' porque"
3589+msgstr "Não foi possível eliminar '%ls' porque"
34773590
34783591 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_PROP_ACTIONINFO_DELETE)
34793592 #, c-format
34803593 msgid "Could not delete property '%1!ls!' on '%2!ls!' because"
3481-msgstr "Não foi possível remover a propriedade '%1!ls!' de '%2!ls!s porque"
3594+msgstr "Não foi possível eliminar a propriedade '%1!ls!' de '%2!ls!s porque"
34823595
34833596 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
34843597 msgid "Could not determine the last committed revision!"
@@ -3490,7 +3603,7 @@
34903603 "Could not find a parent folder for\n"
34913604 "%ls"
34923605 msgstr ""
3493-"Não foi possivel encontrar a pasta pai para:\n"
3606+"Não foi possível encontrar a pasta pai para:\n"
34943607 "%ls"
34953608
34963609 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
@@ -3500,18 +3613,18 @@
35003613 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_ACTIONINFO_MODIFY)
35013614 #, c-format
35023615 msgid "Could not merge '%ls' because"
3503-msgstr "Não foi possível integrar '%ls' porque"
3616+msgstr "Não foi possível fundir '%ls' porque"
35043617
35053618 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_PROP_ACTIONINFO_MODIFY)
35063619 #, c-format
35073620 msgid "Could not merge property '%1!ls!' on '%2!ls!' because"
3508-msgstr "Não foi possível integrar a propriedade '%1!ls!' em '%2!ls!' porque"
3621+msgstr "Não foi possível fundir a propriedade '%1!ls!' em '%2!ls!' porque"
35093622
35103623 #. Resource IDs: (61860)
35113624 #, c-format
35123625 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
35133626 msgstr ""
3514-"%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3627+"%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de ficheiros abertos."
35153628
35163629 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
35173630 #, c-format
@@ -3519,13 +3632,13 @@
35193632 "Could not open the file\n"
35203633 "%ls"
35213634 msgstr ""
3522-"Não foi possível abrir o arquivo\n"
3635+"Não foi possível abrir o ficheiro\n"
35233636 "%ls"
35243637
35253638 #. Resource IDs: (61863)
35263639 #, c-format
35273640 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3528-msgstr "Não foi possível remover %1, uma vez que é o directório corrente."
3641+msgstr "Não foi possível remover %1 porque é o diretório atual."
35293642
35303643 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
35313644 #, c-format
@@ -3548,7 +3661,7 @@
35483661 "Could not retrieve URL of the file!\n"
35493662 "%ls"
35503663 msgstr ""
3551-"Não foi possível recuperar o URL do arquivo!\n"
3664+"Não foi possível recuperar o URL do ficheiro!\n"
35523665 "%ls"
35533666
35543667 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
@@ -3557,8 +3670,8 @@
35573670 "Could not retrieve revision %1!ls! of the file %2!ls!.\n"
35583671 "Patching is not possible!"
35593672 msgstr ""
3560-"Não foi possível recuperar a revisão %1!ls! do arquivo %2!ls!.\n"
3561-"Não é possível aplicar a correcção!"
3673+"Não foi possível recuperar a revisão %1!ls! do ficheiro %2!ls!.\n"
3674+"Não é possível aplicar a correção!"
35623675
35633676 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
35643677 #, c-format
@@ -3584,7 +3697,7 @@
35843697 "Could not start external merge program!\n"
35853698 "%ls"
35863699 msgstr ""
3587-"Não foi possível iniciar o programa externo de integração!\n"
3700+"Não foi possível iniciar o programa externo de fusão!\n"
35883701 "%ls"
35893702
35903703 #. Resource IDs: (61702)
@@ -3602,11 +3715,11 @@
36023715
36033716 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
36043717 msgid "Could not start thread!"
3605-msgstr "Não foi possível iniciar o processo ligeiro!"
3718+msgstr "Não foi possível iniciar o thread!"
36063719
36073720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
36083721 msgid "Coun&t"
3609-msgstr ""
3722+msgstr "Con&tar"
36103723
36113724 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
36123725 #, c-format
@@ -3615,23 +3728,23 @@
36153728
36163729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1542)
36173730 msgid "Create &Library"
3618-msgstr "Criar &Biblioteca"
3731+msgstr "Criar &biblioteca"
36193732
36203733 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
36213734 msgid "Create &patch file"
3622-msgstr ""
3735+msgstr "Criar ficheiro de &correções"
36233736
36243737 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEPATCH)
36253738 msgid "Create &patch..."
3626-msgstr "&Criar correcção..."
3739+msgstr "&Criar correção..."
36273740
36283741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
36293742 msgid "Create Changelist"
3630-msgstr "Criar Lista de Alterações"
3743+msgstr "Criar lista de alterações"
36313744
36323745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEPATCH: Control id 208)
36333746 msgid "Create Patch"
3634-msgstr "Criar Correcção"
3747+msgstr "Criar correção"
36353748
36363749 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CODE_COLLABORATOR)
36373750 msgid "Create code collaborator revie&w..."
@@ -3651,12 +3764,12 @@
36513764 "Create new directory:\r\n"
36523765 "%ls"
36533766 msgstr ""
3654-"Criar novo directório:\r\n"
3767+"Criar novo diretório:\r\n"
36553768 "%ls"
36563769
36573770 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
36583771 msgid "Create patch file"
3659-msgstr "Criar ficheiro correcção"
3772+msgstr "Criar ficheiro de correção"
36603773
36613774 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
36623775 msgid "Create repositor&y here"
@@ -3685,12 +3798,13 @@
36853798 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
36863799 "Create patch file"
36873800 msgstr ""
3688-"Cria um arquivo de correcção a partir das diferenças entre os dois arquivos\n"
3689-"Criar arquivo de correcção"
3801+"Cria um ficheiro de correção a partir das diferenças entre os dois "
3802+"ficheiros\n"
3803+"Criar correção de correção"
36903804
36913805 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
36923806 msgid "Creates a repository database at the current location"
3693-msgstr "Cria uma base de dados de repositório no local corrente"
3807+msgstr "Cria uma base de dados de repositório na localização atual"
36943808
36953809 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
36963810 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
@@ -3707,16 +3821,16 @@
37073821
37083822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
37093823 msgid "Current version is:"
3710-msgstr "A versão corrente é:"
3824+msgstr "A versão atual é:"
37113825
37123826 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
37133827 #, c-format
37143828 msgid "Current version is: %ls"
3715-msgstr "A versão corrente é: %ls"
3829+msgstr "A versão atual é: %ls"
37163830
37173831 #. Resource IDs: (IDS_SVN_DEPTH_CUSTOM)
37183832 msgid "Custom depths"
3719-msgstr "Niveis personalizadas"
3833+msgstr "Níveis personalizados"
37203834
37213835 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_MERGETITLEHINT)
37223836 msgid ""
@@ -3728,13 +3842,13 @@
37283842 "{revrange}:\tA comma separated list of the merged revisions, grouped into "
37293843 "ranges if possible, e.g., 3, 5-7"
37303844 msgstr ""
3731-"String de titulo personalizada. Palavras chave disponiveis:\n"
3732-"{mergeurl}:\to url fonte da integração\n"
3733-" {revisions}:\tLista separada por virgulas das revisões integradas, e.g., 3, "
3845+"String de titulo personalizada. Palavras-chave disponíveis:\n"
3846+"{mergeurl}:\to url fonte da fusão\n"
3847+" {revisions}:\tLista separada por vírgulas das revisões fundidas, isto é 3, "
37343848 "5, 6, 7\n"
37353849 "{revisionsr}:\tSimilar a {revisions} mas como um 'r' à frente das revisões\n"
3736-"{revrange}:\tLista separada por virgulas das revisões integradas, agrupadas "
3737-"se possivel em intervalos, e.g., 3, 5-7"
3850+"{revrange}:\tLista separada por vírgulas das revisões fundidas, agrupadas se "
3851+"possível em intervalos, isto é 3, 5-7"
37383852
37393853 #. Resource IDs: (57635)
37403854 msgid ""
@@ -3741,7 +3855,7 @@
37413855 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
37423856 "Cut"
37433857 msgstr ""
3744-"Recorta a selecção e coloca-a na Área de Transferência\n"
3858+"Recorta a seleção e coloca-a na área de transferência\n"
37453859 "Recortar"
37463860
37473861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHELIST: Control id 1279)
@@ -3774,7 +3888,7 @@
37743888
37753889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITOROPTIONS: Control id 65535)
37763890 msgid "Default monitor interval in minutes:"
3777-msgstr ""
3891+msgstr "Intervalo padrão do monitor em minutos:"
37783892
37793893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1515)
37803894 msgid "Default path:"
@@ -3786,45 +3900,45 @@
37863900
37873901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEANUP: Control id 1617)
37883902 msgid "Delete &ignored files and folders"
3789-msgstr "Remover ficheiros e pastas &ignorados"
3903+msgstr "Eliminar ficheiros e pastas &ignorados"
37903904
37913905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEANUP: Control id 1613)
37923906 msgid "Delete &unversioned files and folders"
3793-msgstr "Remover ficheiros e pastas &não-versionadas"
3907+msgstr "Eliminar ficheiros e pastas sem controlo de &versão"
37943908
37953909 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDELETEQUESTION_TASK2)
37963910 msgid "Delete Repository cache"
3797-msgstr "Remove a cache do Repositório"
3911+msgstr "Eliminar a cache do repositório"
37983912
37993913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELUNVERSIONED: Control id 240)
38003914 msgid "Delete Unversioned Items"
3801-msgstr "Remover Itens Não Versionados"
3915+msgstr "Eliminar itens sem controlo de versão"
38023916
38033917 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
38043918 #, c-format
38053919 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3806-msgstr "Apagar e &ignorar %d itens por nome"
3920+msgstr "Eliminar e &ignorar %d itens por nome"
38073921
38083922 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
38093923 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3810-msgstr ""
3924+msgstr "Eliminar e &ignorar vários itens por nome"
38113925
38123926 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
38133927 #, c-format
38143928 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3815-msgstr "Apagar e ignorar %d itens por &extensão "
3929+msgstr "Eliminar e ignorar %d itens por &extensão "
38163930
38173931 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
38183932 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3819-msgstr ""
3933+msgstr "Eliminar e ignorar vários itens pela &extensão"
38203934
38213935 #. Resource IDs: (IDS_DELUNVERSIONED)
38223936 msgid "Delete unversioned items"
3823-msgstr "Apagar itens sem controle de versão"
3937+msgstr "Eliminar itens sem controlo de versão"
38243938
38253939 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELUNVERSIONED)
38263940 msgid "Delete unversioned items..."
3827-msgstr "Remover itens não versionados..."
3941+msgstr "Eliminar itens sem controlo de versão..."
38283942
38293943 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
38303944 msgid ""
@@ -3831,46 +3945,48 @@
38313945 "Delete\n"
38323946 "The file is removed."
38333947 msgstr ""
3834-"emover\n"
3948+"Eliminar\n"
38353949 "O ficheiro será removido."
38363950
38373951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1510, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
38383952 msgid "Deleted"
3839-msgstr "Removido"
3953+msgstr "Eliminado"
38403954
38413955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 65535)
38423956 msgid "Deleted node"
3843-msgstr "Nó removido"
3957+msgstr "Nó eliminado"
38443958
38453959 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
38463960 msgid ""
38473961 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
38483962 msgstr ""
3849-"Adiciona os ficheiros(s) seleccionado(s) ou a máscara à lista de ignorados"
3963+"Elimina e adiciona os ficheiros selecionados ou a máscara de ficheiros à "
3964+"lista de ignorados"
38503965
38513966 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
38523967 msgid "Deletes files / folders from version control"
3853-msgstr "Remover arquivos / pastas do controlo de versões"
3968+msgstr "Eliminar ficheiros / pastas do controlo de versões"
38543969
38553970 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
38563971 msgid "Deletes files / folders from version control but keeps the file"
3857-msgstr "Remove arquivos / pastas do controlo de versões mas mantém os arquivos"
3972+msgstr ""
3973+"Elimina ficheiros / pastas do controlo de versões mas mantém o ficheiro"
38583974
38593975 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
38603976 msgid "Deletes the action log file"
3861-msgstr "Remove o arquivo de registo de acções"
3977+msgstr "Elimina o ficheiro de registos de ações"
38623978
38633979 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
38643980 msgid "Deleting"
3865-msgstr "Removendo"
3981+msgstr "A eliminar"
38663982
38673983 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
38683984 msgid "Deleting cached data"
3869-msgstr "A apagar dados em cache"
3985+msgstr "A eliminar dados em cache"
38703986
38713987 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
38723988 msgid "Deleting file"
3873-msgstr "A apagar o ficheiro"
3989+msgstr "A eliminar o ficheiro"
38743990
38753991 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLDEPTH)
38763992 msgid "Depth"
@@ -3890,7 +4006,7 @@
38904006
38914007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SWITCH: Control id 1547)
38924008 msgid "Destination URL:"
3893-msgstr "URL de Destino:"
4009+msgstr "URL de destino:"
38944010
38954011 #. Resource IDs: (61730)
38964012 msgid "Destination disk drive is full."
@@ -3898,7 +4014,7 @@
38984014
38994015 #. Resource IDs: (32880)
39004016 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3901-msgstr "Detectar e marcar os blocos movidos"
4017+msgstr "Detetar e marcar os blocos movidos"
39024018
39034019 #. Resource IDs: (61583)
39044020 msgid ""
@@ -3905,7 +4021,7 @@
39054021 "Device Independent Bitmap\n"
39064022 "a device independent bitmap"
39074023 msgstr ""
3908-"Mapa de Bits Independente do Dispositivo\n"
4024+"Mapa de bits Independente do dispositivo\n"
39094025 "um mapa de bits independente do dispositivo"
39104026
39114027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
@@ -3918,39 +4034,39 @@
39184034
39194035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URLDIFF: Control id 1542)
39204036 msgid "Diff &Options"
3921-msgstr ""
4037+msgstr "&Opções de diferenças"
39224038
39234039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFOPTIONS: Control id 325)
39244040 msgid "Diff Options"
3925-msgstr "Opções de Dif"
4041+msgstr "Opções de dif"
39264042
39274043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
39284044 msgid "Diff Viewer"
3929-msgstr "Visualizador de dif"
4045+msgstr "Visualizador de diferenças"
39304046
39314047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
39324048 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3933-msgstr "Visualizador de dif::Ferramenta de Integração"
4049+msgstr "Visualizador de diferenças::ferramenta de fusão"
39344050
39354051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
39364052 msgid "Diff added lines"
3937-msgstr ""
4053+msgstr "Linhas diferentes adicionadas"
39384054
39394055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
39404056 msgid "Diff command"
3941-msgstr ""
4057+msgstr "Comando da diferença"
39424058
39434059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
39444060 msgid "Diff comment"
3945-msgstr ""
4061+msgstr "Comentário da diferença"
39464062
39474063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
39484064 msgid "Diff file:"
3949-msgstr "Arquivo de comparação:"
4065+msgstr "Ficheiro de comparação:"
39504066
39514067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
39524068 msgid "Diff header"
3953-msgstr ""
4069+msgstr "Cabeçalho da diferença"
39544070
39554071 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
39564072 msgid "Diff later"
@@ -3962,11 +4078,11 @@
39624078
39634079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
39644080 msgid "Diff position"
3965-msgstr ""
4081+msgstr "Posição da diferença"
39664082
39674083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
39684084 msgid "Diff removed lines"
3969-msgstr ""
4085+msgstr "Linhas diferentes removidas"
39704086
39714087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URLDIFF: Control id 279)
39724088 msgid "Diff with URL"
@@ -3987,17 +4103,17 @@
39874103
39884104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
39894105 msgid "Diffing"
3990-msgstr "Comparando"
4106+msgstr "Diferenciar"
39914107
39924108 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
39934109 msgid "Diffs the working copy file with the one before the last commit."
39944110 msgstr ""
3995-"Compara o arquivo da cópia de trabalho com o que existia antes da última "
4111+"Compara o ficheiro da cópia de trabalho com o que existia antes da última "
39964112 "submissão."
39974113
39984114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1513)
39994115 msgid "Directories"
4000-msgstr "Directórios"
4116+msgstr "Diretórios"
40014117
40024118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
40034119 msgid "Directory:"
@@ -4005,11 +4121,11 @@
40054121
40064122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1529)
40074123 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4008-msgstr ""
4124+msgstr "Desativar cache de estado para processos prioritários"
40094125
40104126 #. Resource IDs: (IDS_MERGEWIZARD_OPTIONS_FORCE_TT)
40114127 msgid "Discards local changes upon incoming deletes"
4012-msgstr "Rejeita alterações locais de ficheiros a apagar"
4128+msgstr "Rejeita alterações locais de ficheiros a eliminar"
40134129
40144130 #. Resource IDs: (61869)
40154131 #, c-format
@@ -4034,7 +4150,7 @@
40344150 "Display help for current task or command\n"
40354151 "Help"
40364152 msgstr ""
4037-"Mostrar a ajuda para a tarefa ou comando correntes\n"
4153+"Mostrar a ajuda para a tarefa ou comando atuais\n"
40384154 "Ajuda"
40394155
40404156 #. Resource IDs: (57668)
@@ -4067,44 +4183,44 @@
40674183
40684184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1562)
40694185 msgid "Do reintegrate instead of automatic merge (old style)"
4070-msgstr "Reintegrar em vez de integração automática (estilo antigo)"
4186+msgstr "Reintegrar em vez de fusão automática (estilo antigo)"
40714187
40724188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM_TASK5)
40734189 msgid "Do this for all existing files"
4074-msgstr "Faz isto para todos os ficheiros existentes"
4190+msgstr "Fazer isto para todos os ficheiros existentes"
40754191
40764192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_TASK6)
40774193 msgid "Do this for all existing folders"
4078-msgstr "Faz isto para todas as pastas existentes"
4194+msgstr "Fazer isto para todas as pastas existentes"
40794195
40804196 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPLACEEXISTING_TASK5)
40814197 msgid "Do this for all existing items"
4082-msgstr "Faz isto para todos os itens existentes"
4198+msgstr "Fazer isto para todos os itens existentes"
40834199
40844200 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_RECURSIVEREMOVE_TASK6)
40854201 msgid "Do this for all selected items"
4086-msgstr "Faz isto para todos os itens seleccionados"
4202+msgstr "Fazer isto para todos os itens selecionados"
40874203
40884204 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNUNVERSIONEDFOLDER_TASK5)
40894205 msgid "Do this for all selected unversioned folders"
4090-msgstr "Faz isto para todas as pastas não versionadas e seleccionadas"
4206+msgstr "Fazer isto para todas as pastas não versionadas e selecionadas"
40914207
40924208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVEUNVERSIONED_TASK6)
40934209 msgid "Do this for all unversioned items"
4094-msgstr "Faça isso para todos os itens não versionados"
4210+msgstr "Fazer isso para todos os itens não versionados"
40954211
40964212 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE_TASK5)
40974213 msgid "Do this for all unversioned/modified items"
4098-msgstr "Faz isto para todos os itens não-versionados/modificados"
4214+msgstr "Fazer isto para todos os itens não-versionados / alterados"
40994215
41004216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_VENDORDROP_CONFIRM)
41014217 #, c-format
41024218 msgid "Do you want to drop the vendor branch into the working copy \"%ls\"?"
4103-msgstr "Desejas largar o vendor branch na cópia de trabalho \"%ls\"?"
4219+msgstr "Quer descartar o vendor branch na cópia de trabalho \"%ls\"?"
41044220
41054221 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
41064222 msgid "Do you want to load the changed files?"
4107-msgstr "Desejas carregar os ficheiros alterados?"
4223+msgstr "Quer carregar os ficheiros alterados?"
41084224
41094225 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTUNVERSION)
41104226 #, c-format
@@ -4113,7 +4229,7 @@
41134229 "This will remove all Subversion admin directories from\n"
41144230 "%ls!"
41154231 msgstr ""
4116-"Deseja retirar o controlo de versões a esta cópia de trabalho?\n"
4232+"Quer retirar o controlo de versões a esta cópia de trabalho?\n"
41174233 "Isso removerá todas as pastas de administração do Subversion de\n"
41184234 "%ls!"
41194235
@@ -4120,7 +4236,7 @@
41204236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE_TASK1)
41214237 #, c-format
41224238 msgid "Do you want to mark '%ls' as resolved?"
4123-msgstr "Queres marcar '%ls' como resolvido?"
4239+msgstr "Quer marcar '%ls' como resolvido?"
41244240
41254241 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
41264242 #, c-format
@@ -4129,17 +4245,17 @@
41294245 "%ls\n"
41304246 "as resolved?"
41314247 msgstr ""
4132-"Queres marcar o ficheiro\n"
4248+"Quer marcar o ficheiro\n"
41334249 "%ls\n"
41344250 "como resolvido?"
41354251
41364252 #. Resource IDs: (IDS_SSL_ACCEPTQUESTION)
41374253 msgid "Do you want to proceed?"
4138-msgstr "Deseja continuar?"
4254+msgstr "Quer continuar?"
41394255
41404256 #. Resource IDs: (62182)
41414257 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4142-msgstr "Queres recuperar estes documentos automáticament salvos?"
4258+msgstr "Quer recuperar estes documentos guardados de forma automática?"
41434259
41444260 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
41454261 msgid ""
@@ -4146,24 +4262,24 @@
41464262 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
41474263 "Note: you will lose all changes you've made!"
41484264 msgstr ""
4149-"Queres recarregar os documentos para que reflictam as alterações das "
4265+"Quer recarregar os documentos para que reflitam as alterações das "
41504266 "preferências?\n"
4151-"Nota: perdes todas as alterações feitas!"
4267+"Nota: irá perder todas as alterações feitas!"
41524268
41534269 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_DELETE_TASK2)
41544270 #, c-format
41554271 msgid "Do you want to remove the monitored project '%ls'?"
4156-msgstr "Você deseja remover o projeto monitorado '%ls'?"
4272+msgstr "Quer remover o projeto monitorizado '%ls'?"
41574273
41584274 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_RECURSIVEREMOVEQUESTION)
41594275 #, c-format
41604276 msgid "Do you want to remove the property %ls recursively?"
4161-msgstr "Deseja remover a propriedade %ls recursivamente?"
4277+msgstr "Quer remover a propriedade %ls recursivamente?"
41624278
41634279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT_TASK1)
41644280 #, c-format
41654281 msgid "Do you want to revert '%ls'?"
4166-msgstr "Queres reverter '%ls'?"
4282+msgstr "Quer reverter '%ls'?"
41674283
41684284 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM_TASK6)
41694285 #, c-format
@@ -4172,7 +4288,7 @@
41724288 "%ls\n"
41734289 "and go back to this revision?"
41744290 msgstr ""
4175-"Desejas reverter todas as alterações em\n"
4291+"Quer reverter todas as alterações em\n"
41764292 "%ls\n"
41774293 "e voltar para esta revisão?"
41784294
@@ -4183,7 +4299,7 @@
41834299 "%ls\n"
41844300 "which were made in this revision?"
41854301 msgstr ""
4186-"Desejas reverter todas as alterações em\n"
4302+"Quer reverter todas as alterações em\n"
41874303 "%ls\n"
41884304 "que foram feitas nesta revisão?"
41894305
@@ -4192,12 +4308,11 @@
41924308 msgid ""
41934309 "Do you want to update the folder \"%ls\" to fetch the applied svn:externals?"
41944310 msgstr ""
4195-"Você deseja atualizar a pasta \"%ls\" para trazer os svn:externals "
4196-"utilizados?"
4311+"Quer atualizar a pasta \"%ls\" para trazer os svn:externals utilizados?"
41974312
41984313 #. Resource IDs: (65535)
41994314 msgid "Document :"
4200-msgstr "Documento :"
4315+msgstr "Documento:"
42014316
42024317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
42034318 msgid ""
@@ -4214,9 +4329,9 @@
42144329 "working copies next to each other.\n"
42154330 "This works for directory URLs only."
42164331 msgstr ""
4217-"Não faças do directório de checkout uma cópia de trabalho escasso.\n"
4218-"Faz checkout de todas as URLs para cópias de trabalho\n"
4219-"ao lado umas das outras. Isto só funciona para URLs de directórios."
4332+"Não faça do diretório de verificação uma cópia de trabalho escasso.\n"
4333+"Faça verificação de todas as URLs para cópias de trabalho\n"
4334+"ao lado umas das outras. Isto só funciona para URLs de diretórios."
42204335
42214336 #. Resource IDs: (62185)
42224337 msgid ""
@@ -4223,8 +4338,8 @@
42234338 "Don't recover the auto-saved documents\n"
42244339 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
42254340 msgstr ""
4226-"Não recuperar os documentos salvos automáticamente\n"
4227-"Utilizar as últimas versões explicitamente salvas dos documentos"
4341+"Não recuperar os documentos guardados de forma automática\n"
4342+"Utilizar as últimas versões explicitamente guardadas dos documentos"
42284343
42294344 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
42304345 msgid ""
@@ -4240,7 +4355,7 @@
42404355 "Reload the views without saving the modifications"
42414356 msgstr ""
42424357 "Não guardar\n"
4243-"Recarregar as vistas sem guardar as modificações"
4358+"Recarregar as vistas sem guardar as alterações"
42444359
42454360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
42464361 msgid "Drive Types"
@@ -4253,15 +4368,15 @@
42534368 #. Resource IDs: (IDS_DROPDESC_NODROP)
42544369 #, c-format
42554370 msgid "Drop not possible on %1!ls!"
4256-msgstr ""
4371+msgstr "Não foi possível descartar em %1!ls!"
42574372
42584373 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
42594374 msgid "E"
4260-msgstr ""
4375+msgstr "E"
42614376
42624377 #. Resource IDs: (ID_INLINEEDIT - Menu)
42634378 msgid "E&xact copy sources"
4264-msgstr "Cópia e&xacta das fontes"
4379+msgstr "Cópia e&xata das fontes"
42654380
42664381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1518)
42674382 msgid "E&xclude paths:"
@@ -4277,7 +4392,7 @@
42774392
42784393 #. Resource IDs: (105 - Menu)
42794394 msgid "E&xit\t(Ctrl+W)"
4280-msgstr ""
4395+msgstr "S&air\t(Ctrl+W)"
42814396
42824397 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_EXPAND_ALL)
42834398 msgid "E&xpand all"
@@ -4309,19 +4424,19 @@
43094424
43104425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXTERNALSVALUE: Control id 319)
43114426 msgid "Edit External"
4312-msgstr "Editar Externo"
4427+msgstr "Editar externo"
43134428
43144429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 359)
43154430 msgid "Edit Project to monitor"
4316-msgstr "Editar Projeto para monitorizar"
4431+msgstr "Editar projeto para monitorizar"
43174432
43184433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTYVALUE: Control id 227, IDS_EDITPROPS_EDITTITLE)
43194434 msgid "Edit Properties"
4320-msgstr "Editar Propriedades"
4435+msgstr "Editar propriedades"
43214436
43224437 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDIT_TREE_CONFLICTS)
43234438 msgid "Edit Tree Conflicts"
4324-msgstr "Editar Conflitos de Árvores"
4439+msgstr "Editar conflitos de árvores"
43254440
43264441 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
43274442 msgid "Edit author"
@@ -4341,7 +4456,7 @@
43414456
43424457 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
43434458 msgid "Edit extension specific merge program"
4344-msgstr "Editar programa de integração para extensões específicas"
4459+msgstr "Editar programa de fusão para extensões específicas"
43454460
43464461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPTSVNLANG: Control id 321)
43474462 msgid "Edit language properties"
@@ -4357,6 +4472,8 @@
43574472 "Edit property '%1!S!' on\r\n"
43584473 "%2!ls!"
43594474 msgstr ""
4475+"Editar a propriedade '%1!S!' em\n"
4476+"%2!s!"
43604477
43614478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
43624479 msgid "Edit..."
@@ -4367,10 +4484,12 @@
43674484 "Edit\n"
43684485 "change merged property value in editor"
43694486 msgstr ""
4487+"Editar\n"
4488+"Alterar o valor da propriedade fundida no editor"
43704489
43714490 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_EDIT)
43724491 msgid "Edits the selected property value"
4373-msgstr "Edita o valor da propriedade seleccionada"
4492+msgstr "Edita o valor da propriedade selecionada"
43744493
43754494 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
43764495 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
@@ -4378,7 +4497,7 @@
43784497
43794498 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ELIDEMERGEINFO)
43804499 msgid "Eliding mergeinfo"
4381-msgstr "Incluir informação de integração"
4500+msgstr "Incluir informação de fusão"
43824501
43834502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
43844503 msgid "Empty"
@@ -4386,19 +4505,19 @@
43864505
43874506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1562)
43884507 msgid "Enable Auto-&Properties"
4389-msgstr "Activar Auto-&Propeidades "
4508+msgstr "Ativar auto-&propriedades"
43904509
43914510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IMPORT: Control id 1562)
43924511 msgid "Enable Auto-Properties"
4393-msgstr "Activar Auto-Propriedades"
4512+msgstr "Ativar auto-propriedades"
43944513
43954514 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
43964515 msgid "Enable Edit"
4397-msgstr "Activar edição"
4516+msgstr "Ativar edição"
43984517
43994518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
44004519 msgid "Enable EditorConfig"
4401-msgstr ""
4520+msgstr "Ativar editor de configurações"
44024521
44034522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1648)
44044523 msgid "Enable drag context menu"
@@ -4407,12 +4526,12 @@
44074526 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_ENABLE)
44084527 msgid "Enable log caching to speed up log and revision graph dialogs"
44094528 msgstr ""
4410-"Activar cache do registo para acelerar as caixas de diálogo de registo e de "
4529+"Ativar cache do registo para acelerar as caixas de diálogo de registo e de "
44114530 "gráfico de revisão"
44124531
44134532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
44144533 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4415-msgstr "Manipuladores de Sobreposição Activados"
4534+msgstr "Manipuladores de sobreposição ativados"
44164535
44174536 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SPELLCHECKER_TT)
44184537 msgid ""
@@ -4419,7 +4538,7 @@
44194538 "Enables the spellchecker only if the\n"
44204539 "tsvn:projectlanguage property is set."
44214540 msgstr ""
4422-"Activa o verificador ortográfico apenas quando a propriedade\n"
4541+"Ativa o verificador ortográfico apenas quando a propriedade\n"
44234542 "tsvn:projectlanguage estiver devidamente definida."
44244543
44254544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING: Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
@@ -4432,6 +4551,10 @@
44324551 "Convert to the specified encoding\n"
44334552 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
44344553 msgstr ""
4554+"Codificação\n"
4555+"Converter para a codificação especificada\n"
4556+"Manter a tecla Ctrl pressionada para recarregar o ficheiro com a codificação "
4557+"especificada."
44354558
44364559 #. Resource IDs: (61866)
44374560 #, c-format
@@ -4464,7 +4587,7 @@
44644587
44654588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONRANGE: Control id 1537)
44664589 msgid "End Revision"
4467-msgstr "Revisão Final"
4590+msgstr "Revisão final"
44684591
44694592 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
44704593 msgid "End of Line Style"
@@ -4480,7 +4603,7 @@
44804603
44814604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
44824605 msgid "Enter Log Message"
4483-msgstr "Introduza uma Mensagem de Registo"
4606+msgstr "Introduza uma mensagem de registo"
44844607
44854608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
44864609 msgid "Enter a &name for the changelist:"
@@ -4575,7 +4698,7 @@
45754698 "Erase All"
45764699 msgstr ""
45774700 "Apagar tudo\n"
4578-"Apagar Tudo"
4701+"Apagar tudo"
45794702
45804703 #. Resource IDs: (57632)
45814704 msgid ""
@@ -4582,7 +4705,7 @@
45824705 "Erase the selection\n"
45834706 "Erase"
45844707 msgstr ""
4585-"Apagar a selecção\n"
4708+"Apagar a seleção\n"
45864709 "Apagar"
45874710
45884711 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR)
@@ -4591,7 +4714,7 @@
45914714
45924715 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
45934716 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4594-msgstr "Erro ao reconstruir a Cache de Ícones do Shell!"
4717+msgstr "Erro ao reconstruir a aache de ícones da shell!"
45954718
45964719 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
45974720 #, c-format
@@ -4604,12 +4727,12 @@
46044727 "Error while reading/writing the registry key %1!ls!\n"
46054728 "%2!ls!"
46064729 msgstr ""
4607-"Erro durante leitura/escrita de uma chave de registo %1!ls!\n"
4730+"Erro durante leitura / escrita de uma chave de registo %1!ls!\n"
46084731 "%2!ls!"
46094732
46104733 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_WARNNOISSUE_TASK1)
46114734 msgid "Every commit should be assigned to an issue."
4612-msgstr "Cada submissão deve ser atribuida a um problema"
4735+msgstr "Cada submissão deve ser atribuída a um problema"
46134736
46144737 #. Resource IDs: (ID_NEW_EXTERNALS - Menu)
46154738 msgid "Ex&ternals"
@@ -4649,16 +4772,16 @@
46494772
46504773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
46514774 msgid "Export &directory:"
4652-msgstr "Exportar &directório:"
4775+msgstr "Exportar &diretório:"
46534776
46544777 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILTER)
46554778 msgid "Export files (*.tsex)|*.tsex|All Files (*.*)|*.*||"
4656-msgstr "Ficheiros de Exportar (*.tsex)|*.tsex|Todos os Ficheiros (*.*)|*.*||"
4779+msgstr "Ficheiros de exportar (*.tsex)|*.tsex|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
46574780
46584781 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_EXPORT)
46594782 #, c-format
46604783 msgid "Export from %1!ls!"
4661-msgstr ""
4784+msgstr "Exportar de %1!ls!"
46624785
46634786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSYNC: Control id 1667)
46644787 msgid "Export settings to file..."
@@ -4667,12 +4790,12 @@
46674790 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_EXPORT)
46684791 msgid "Export the selected cache as a set of Comma Separated Value (CSV) files"
46694792 msgstr ""
4670-"Exportar a cache seleccionada como um conjunto de arquivos CSV (Comma "
4793+"Exportar a cache selecionada como um conjunto de ficheiros CSV (Comma "
46714794 "Separated Value)"
46724795
46734796 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
46744797 msgid "Export unversioned files too"
4675-msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4798+msgstr "Exportar também ficheiros sem controle de versão"
46764799
46774800 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
46784801 #, c-format
@@ -4685,11 +4808,11 @@
46854808
46864809 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_TASK2)
46874810 msgid "Exporting: Target folder exists."
4688-msgstr "Exportando: A pasta destino já existe."
4811+msgstr "A exportar: a pasta destino já existe."
46894812
46904813 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_EXPORT)
46914814 msgid "Exports a set of properties to a file"
4692-msgstr "Exporta um conjunto de propriedades para um arquivo"
4815+msgstr "Exporta um conjunto de propriedades para um ficheiro"
46934816
46944817 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
46954818 msgid "Exports a versioned folder as a separate unversioned folder"
@@ -4701,7 +4824,7 @@
47014824
47024825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1287)
47034826 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4704-msgstr "Programa para extensão/tipo-MIME específico"
4827+msgstr "Programa para extensão / tipo-MIME específico"
47054828
47064829 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
47074830 msgid "External"
@@ -4709,7 +4832,7 @@
47094832
47104833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
47114834 msgid "External Program:"
4712-msgstr "Programa Externo:"
4835+msgstr "Programa externo:"
47134836
47144837 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
47154838 #, c-format
@@ -4734,11 +4857,11 @@
47344857
47354858 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
47364859 msgid "F"
4737-msgstr ""
4860+msgstr "F"
47384861
47394862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 1480, Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1480)
47404863 msgid "F&orce the merge"
4741-msgstr "F&orçar integração"
4864+msgstr "F&orçar fusão"
47424865
47434866 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
47444867 msgid "Failed revert"
@@ -4754,7 +4877,7 @@
47544877
47554878 #. Resource IDs: (61835)
47564879 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4757-msgstr "Falha ao converter objecto ActiveX."
4880+msgstr "Falha ao converter objeto ActiveX."
47584881
47594882 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFAILED)
47604883 #, c-format
@@ -4776,7 +4899,7 @@
47764899 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system "
47774900 "registry."
47784901 msgstr ""
4779-"Falha ao criar objecto. Assegure-se de que a aplicação existe no registo do "
4902+"Falha ao criar objeto. Assegure-se de que a aplicação existe no registo do "
47804903 "sistema."
47814904
47824905 #. Resource IDs: (61703)
@@ -4785,12 +4908,13 @@
47854908
47864909 #. Resource IDs: (61830)
47874910 msgid "Failed to launch server application."
4788-msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4911+msgstr "Falha ao lançar aplicação do servidor."
47894912
47904913 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MONITORINILOAD)
47914914 msgid "Failed to load the configuration file for the project monitor!"
47924915 msgstr ""
4793-"Falha ao tentar carregar o arquivo de configuração para o monitor do projeto!"
4916+"Falha ao tentar carregar o ficheiro de configuração para o monitor do "
4917+"projeto!"
47944918
47954919 #. Resource IDs: (61697)
47964920 msgid "Failed to open document."
@@ -4854,7 +4978,7 @@
48544978
48554979 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FETCHING_TREE_CONFLICT_INFO)
48564980 msgid "Fetching tree conflict information..."
4857-msgstr ""
4981+msgstr "A obter informações de conflitos na árvore..."
48584982
48594983 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
48604984 msgid "File"
@@ -4875,7 +4999,7 @@
48754999
48765000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
48775001 msgid "File changes each week:"
4878-msgstr "Ficheiro modificado semanalmente:"
5002+msgstr "Ficheiro alterado semanalmente:"
48795003
48805004 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS_TASK2)
48815005 msgid "File contains conflict markers"
@@ -4899,7 +5023,7 @@
48995023
49005024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
49015025 msgid "File patches"
4902-msgstr "Correcções de ficheiros"
5026+msgstr "Ficheiros de correções"
49035027
49045028 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
49055029 #, c-format
@@ -4915,8 +5039,8 @@
49155039 "Tamanho do ficheiro:\t\t%ls (%ls)\n"
49165040 "Largura:\t\t\t%ld píxeis\n"
49175041 "Altura:\t\t\t%ld píxeis\n"
4918-"Resolução Horizontal:\t%.1f dpi\n"
4919-"Resolução Vertical:\t\t%.1f dpi\n"
5042+"Resolução horizontal:\t%.1f dpi\n"
5043+"Resolução vertical:\t\t%.1f dpi\n"
49205044 "Profundidade:\t\t\t%d bit\n"
49215045 "Zoom:\t\t\t%d%%"
49225046
@@ -4942,8 +5066,8 @@
49425066 "Tamanho do ficheiro:\t\t%ls (%ls)\n"
49435067 "Largura:\t\t\t%ld píxeis\n"
49445068 "Altura:\t\t\t%ld píxeis\n"
4945-"Resolução Horizontal:\t%.1f dpi\n"
4946-"Resolução Vertical:\t\t%.1f dpi\n"
5069+"Resolução horizontal:\t%.1f dpi\n"
5070+"Resolução vertical:\t\t%.1f dpi\n"
49475071 "Profundidade:\t\t\t%d bit\n"
49485072 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
49495073 "\n"
@@ -4950,8 +5074,8 @@
49505074 "Tamanho do ficheiro:\t\t%ls (%ls)\n"
49515075 "Largura:\t\t\t%ld píxes\n"
49525076 "Altura:\t\t\t%ld píxeis\n"
4953-"Resolução Horizontal:\t%.1f dpi\n"
4954-"Resolução Vertical:\t\t%.1f dpi\n"
5077+"Resolução horizontal:\t%.1f dpi\n"
5078+"Resolução vertical:\t\t%.1f dpi\n"
49555079 "Profundidade:\t\t\t%d bit\n"
49565080 "Zoom:\t\t\t%d%%"
49575081
@@ -4969,8 +5093,8 @@
49695093 "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%ls (%ls)\n"
49705094 "Largura:\t\t\t%ld píxeis\n"
49715095 "Altura:\t\t\t%ld píxeis\n"
4972-"Resolução Horizontal:\t%.1f dpi\n"
4973-"Resolução Vertical:\t\t%.1f dpi\n"
5096+"Resolução horizontal:\t%.1f dpi\n"
5097+"Resolução vertical:\t\t%.1f dpi\n"
49745098 "Profundidade:\t\t\t%d bit\n"
49755099 "Zoom:\t\t\t%d%%"
49765100
@@ -4996,8 +5120,8 @@
49965120 "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%ls (%ls)\n"
49975121 "Largura:\t\t\t%ld píxeis\n"
49985122 "Altura:\t\t\t%ld píxeis\n"
4999-"Resolução Horizontal:\t%.1f dpi\n"
5000-"Resolução Vertical:\t\t%.1f dpi\n"
5123+"Resolução horizontal:\t%.1f dpi\n"
5124+"Resolução vertical:\t\t%.1f dpi\n"
50015125 "Profundidade:\t\t\t%d bit\n"
50025126 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
50035127 "\n"
@@ -5004,8 +5128,8 @@
50045128 "Tamanho do ficheiro:\t\t\t%ls (%ls)\n"
50055129 "Largura:\t\t\t%ld píxeis\n"
50065130 "Altura:\t\t\t%ld píxeis\n"
5007-"Resolução Horizontal:\t%.1f dpi\n"
5008-"Resolução Vertical:\t\t%.1f dpi\n"
5131+"Resolução horizontal:\t%.1f dpi\n"
5132+"Resolução vertical:\t\t%.1f dpi\n"
50095133 "Profundidade:\t\t\t%d bit\n"
50105134 "Zoom:\t\t\t%d%%"
50115135
@@ -5015,15 +5139,15 @@
50155139
50165140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
50175141 msgid "Filename, extension or mime-type:"
5018-msgstr "Nome de ficheiro, extensão ou tipo-MIME:"
5142+msgstr "Nome do ficheiro, extensão ou tipo-MIME:"
50195143
50205144 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_EXTCOL)
50215145 msgid "Filename/Extension"
5022-msgstr "Nome de ficheiro/Extensão"
5146+msgstr "Nome do ficheiro / extensão"
50235147
50245148 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FILENAMES)
50255149 msgid "Filenames"
5026-msgstr "Nome de ficheiro"
5150+msgstr "Nome do ficheiro"
50275151
50285152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1512)
50295153 msgid "Files"
@@ -5043,7 +5167,7 @@
50435167 "(separate multiple paths with the '*' char):"
50445168 msgstr ""
50455169 "Filtrar os caminhos que contém um dos strings seguintes\n"
5046-"(separe múltiplos caminhos com o carácter '*'):"
5170+"(separe múltiplos caminhos com o caractere '*'):"
50475171
50485172 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
50495173 msgid "Filter paths"
@@ -5055,7 +5179,7 @@
50555179
50565180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
50575181 msgid "Filtered"
5058-msgstr ""
5182+msgstr "Filtrado"
50595183
50605184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
50615185 msgid "Find"
@@ -5063,7 +5187,7 @@
50635187
50645188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXTERNALS: Control id 1633)
50655189 msgid "Find &HEAD-Revision"
5066-msgstr "Encontra a Revisão-&HEAD"
5190+msgstr "Encontra a revisão-&HEAD"
50675191
50685192 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_PROG_FINDHEADTITLE)
50695193 msgid "Find HEAD revisions"
@@ -5080,19 +5204,19 @@
50805204 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
50815205 #, c-format
50825206 msgid "Find: Can't find the text \"%ls\""
5083-msgstr "Pesquisa: Não encontro o texto \"%ls\""
5207+msgstr "Pesquisa: não encontro o texto \"%ls\""
50845208
50855209 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
50865210 msgid ""
50875211 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
50885212 msgstr ""
5089-"Pesquisa: Encontrada primeira ocorrência a partir do fundo. Atingido início "
5213+"Pesquisa: encontrada primeira ocorrência a partir do fundo. Atingido início "
50905214 "do documento."
50915215
50925216 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
50935217 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
50945218 msgstr ""
5095-"Pesquisa: Encontrada primeira ocorrência a partir do topo. Atingido fim do "
5219+"Pesquisa: encontrada primeira ocorrência a partir do topo. Atingido fim do "
50965220 "documento."
50975221
50985222 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFIN)
@@ -5109,11 +5233,11 @@
51095233
51105234 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
51115235 msgid "Fit image &heights\t(H)"
5112-msgstr ""
5236+msgstr "Ajustar &alturas das imagens\t(H)"
51135237
51145238 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
51155239 msgid "Fit image &widths\t(W)"
5116-msgstr ""
5240+msgstr "Ajustar &larguras das imagens\t(W)"
51175241
51185242 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
51195243 msgid "Fit width"
@@ -5144,8 +5268,7 @@
51445268 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
51455269 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
51465270 msgstr ""
5147-"Para um histórico completo desmarque 'Parar aquando de cópias/mudanças de "
5148-"nome'"
5271+"Para um histórico completo desmarque 'Parar ao copiar / alterar o nome'"
51495272
51505273 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_FORCE)
51515274 msgid "Force"
@@ -5177,7 +5300,7 @@
51775300
51785301 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
51795302 msgid "Full revision data without changed paths"
5180-msgstr ""
5303+msgstr "Todos os dados da revisão sem alteração em caminhos"
51815304
51825305 #. Resource IDs: (IDS_SVN_DEPTH_INFINITE)
51835306 msgid "Fully recursive"
@@ -5185,7 +5308,7 @@
51855308
51865309 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
51875310 msgid "G"
5188-msgstr ""
5311+msgstr "G"
51895312
51905313 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
51915314 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
@@ -5200,7 +5323,7 @@
52005323
52015324 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
52025325 msgid "Gathering information. Please wait..."
5203-msgstr "Juntando informações. Por favor, espere..."
5326+msgstr "A recolher informações. Por favor aguarde..."
52045327
52055328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
52065329 msgid "General"
@@ -5228,7 +5351,7 @@
52285351
52295352 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PATCHTITLE)
52305353 msgid "Generating patchfile..."
5231-msgstr "Gerando arquivo de correcção..."
5354+msgstr "A gerar ficheiro de correções..."
52325355
52335356 #. Resource IDs: (IDS_MENU_LOCK)
52345357 msgid "Get loc&k..."
@@ -5236,41 +5359,41 @@
52365359
52375360 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
52385361 msgid "Get merge logs"
5239-msgstr "Obter registos de integração"
5362+msgstr "Obter registos de fusão"
52405363
52415364 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
52425365 #, c-format
52435366 msgid "Getting file %1!ls!"
5244-msgstr "A obter o arquivo %1!ls!"
5367+msgstr "A obter o ficheiro %1!ls!"
52455368
52465369 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
52475370 #, c-format
52485371 msgid "Getting file %1!ls!, revision %2!ls!"
5249-msgstr "Obtendo o arquivo %1!ls!, revisão %2!ls!"
5372+msgstr "A obter o ficheiro %1!ls!, revisão %2!ls!"
52505373
52515374 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_PROGRESSINFOSTART)
52525375 msgid "Getting file info..."
5253-msgstr "Obtendo informações sobre o arquivo..."
5376+msgstr "A obter informações sobre o ficheiro..."
52545377
52555378 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_PROGGETREVS)
52565379 msgid "Getting information from repository..."
5257-msgstr "Obtendo informações do repositório..."
5380+msgstr "A obter informações do repositório..."
52585381
52595382 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
52605383 msgid "Getting information..."
5261-msgstr "Obtendo informações..."
5384+msgstr "A obter informações..."
52625385
52635386 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
52645387 msgid "Getting required information..."
5265-msgstr "Obtendo informação necessária..."
5388+msgstr "A obter a informação necessária..."
52665389
52675390 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
52685391 msgid "Getting unified diff"
5269-msgstr "Obtendo comparação unificada"
5392+msgstr "A obter a comparação unificada"
52705393
52715394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1517)
52725395 msgid "Global ignore &pattern:"
5273-msgstr "&Padrão global para ignorar arquivos:"
5396+msgstr "&Padrão global para ignorar ficheiros:"
52745397
52755398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 65535)
52765399 msgid "Global settings"
@@ -5342,7 +5465,7 @@
53425465
53435466 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPHFORROOT)
53445467 msgid "Graphs for repository roots are always empty!"
5345-msgstr "Grafos para as raizes do repositório estão sempre vazias!"
5468+msgstr "Grafos para as raízes do repositório estão sempre vazias!"
53465469
53475470 #. Resource IDs: (32799)
53485471 msgid "Group by branch"
@@ -5379,7 +5502,7 @@
53795502
53805503 #. Resource IDs: (ID_VIEW_REMOVEDELETEDONES - Menu)
53815504 msgid "Hide &deleted paths"
5382-msgstr "Ocultar caminhos &removidos"
5505+msgstr "Ocultar caminhos &eliminados"
53835506
53845507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1562)
53855508 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
@@ -5387,19 +5510,19 @@
53875510
53885511 #. Resource IDs: (32830)
53895512 msgid "Hide all branches that did not modify the item"
5390-msgstr "Oculte todos os ramos que não modificaram o item"
5513+msgstr "Ocultar todos os ramos que não alteraram o item"
53915514
53925515 #. Resource IDs: (32832)
53935516 msgid "Hide all tags"
5394-msgstr "Ocultar todas as tags"
5517+msgstr "Ocultar todas as etiquetas"
53955518
53965519 #. Resource IDs: (32820)
53975520 msgid "Hide deleted branches and tags"
5398-msgstr "Esconder ramos e etiquetas apagados"
5521+msgstr "Esconder ramos e etiquetas eliminados"
53995522
54005523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1562)
54015524 msgid "Hide non-mergeable revisions"
5402-msgstr "Esconder revisões não-integráveis"
5525+msgstr "Esconder revisões não-fundíveis"
54035526
54045527 #. Resource IDs: (ID_VIEW_REMOVETAGS - Menu)
54055528 msgid "Hide ta&gs"
@@ -5415,7 +5538,7 @@
54155538
54165539 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
54175540 msgid "Hide/Show the patch file list"
5418-msgstr "Ocultar/Mostrar a lista de ficheiros correcção"
5541+msgstr "Ocultar / mostrar a lista de ficheiros de correções"
54195542
54205543 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
54215544 msgid ""
@@ -5422,8 +5545,8 @@
54225545 "Hide/Show the patch file list\n"
54235546 "Hides or shows the patch file list"
54245547 msgstr ""
5425-"Ocultar/Mostrar a lista de arquivos de correcção\n"
5426-"Oculta ou mostra a lista de arquivos de correcção"
5548+"Ocultar / mostrar a lista de ficheiro de correções\n"
5549+"Oculta ou mostra a lista de ficheiro de correções"
54275550
54285551 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_MAXREVISION)
54295552 msgid "Highest revision number in the cache"
@@ -5431,19 +5554,19 @@
54315554
54325555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
54335556 msgid "Hook Scripts"
5434-msgstr "Scripts de Gancho"
5557+msgstr "Scripts de gancho"
54355558
54365559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
54375560 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5438-msgstr "Scripts de Gancho::Integração do Controlador de Problemas"
5561+msgstr "Scripts de gancho::Integração do controlador de problemas"
54395562
54405563 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
54415564 msgid "Hook Type"
5442-msgstr "Tipo de Gancho"
5565+msgstr "Tipo de gancho"
54435566
54445567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPLOCALHOOKS: Control id 1334, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
54455568 msgid "Hook Type:"
5446-msgstr "Tipo de Gancho:"
5569+msgstr "Tipo de gancho:"
54475570
54485571 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
54495572 msgid "Hook script failed"
@@ -5634,7 +5757,7 @@
56345757
56355758 #. Accelerator Entry for Menu ID:57644; ''
56365759 msgid "ID:57644:V C +Y"
5637-msgstr ""
5760+msgstr "ID:57644:V C +Y"
56385761
56395762 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
56405763 msgid "ID:57665:V C +Q"
@@ -5646,23 +5769,23 @@
56465769
56475770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106)
56485771 msgid "Icon Overlays"
5649-msgstr "Sobreposição de Ícones"
5772+msgstr "Sobreposições de ícones"
56505773
56515774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
56525775 msgid "Icon Overlays / Status Columns"
5653-msgstr "Sobreposição de Ícones / Colunas de Estado"
5776+msgstr "Sobreposições de ícones / colunas de estado"
56545777
56555778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
56565779 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5657-msgstr "Sobreposição de Ícones::Conjunto de Ícones"
5780+msgstr "Sobreposições de ícones::Conjunto de ícones"
56585781
56595782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 308)
56605783 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5661-msgstr "Sobreposição de Ícones::Manipuladores de Sobreposição"
5784+msgstr "Sobreposições de Ícones::Manipuladores de sobreposição"
56625785
56635786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
56645787 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5665-msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
5788+msgstr "Ícones / design / código:\t\tLuebbe Onken"
56665789
56675790 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BRANCHESPATTERN)
56685791 msgid ""
@@ -5693,8 +5816,8 @@
56935816 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
56945817 "'save as...' or 'open' dialogs"
56955818 msgstr ""
5696-"Se activado, impede as sobreposições e o menu de atalho de surgirem nas "
5697-"caixas de diálogo 'salvar como...' ou 'abrir'"
5819+"Se ativado, impede as sobreposições e o menu de atalho de surgirem nas "
5820+"caixas de diálogo 'guardar como...' ou 'abrir'"
56985821
56995822 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GETLOCKTOP_TT)
57005823 msgid ""
@@ -5702,9 +5825,9 @@
57025825 "menu\n"
57035826 "if the selected file has the svn:needs-lock property set"
57045827 msgstr ""
5705-"Se activado, o item de menu 'Obter Bloqueio' é sempre mostrado no menu de "
5828+"Se ativado, o item de menu 'Obter bloqueio' é sempre mostrado no menu de "
57065829 "topo\n"
5707-"se o arquivo seleccionado tiver a propriedade svn:needs-lock"
5830+"se o ficheiro selecionado tiver a propriedade svn:needs-lock"
57085831
57095832 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONVERTBASE_TT)
57105833 msgid ""
@@ -5711,7 +5834,7 @@
57115834 "If checked, TortoiseSVN creates a temporary file of the BASE to do the diff\n"
57125835 "with the keywords expanded and the line endings adjusted."
57135836 msgstr ""
5714-"Se seleccionado, o TortoiseSVN criará um arquivo temporário da BASE para\n"
5837+"Se selecionado, o TortoiseSVN criará um ficheiro temporário da BASE para\n"
57155838 "fazer a comparação com as palavras-chave expandidas e os com os fins-de-"
57165839 "linha ajustados."
57175840
@@ -5720,7 +5843,7 @@
57205843 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
57215844 "the previous revision"
57225845 msgstr ""
5723-"Se seleccionado, um duplo clique sobre uma revisão na lista de registo "
5846+"Se selecionado, um duplo clique sobre uma revisão na lista de registo "
57245847 "compara-a com a revisão anterior"
57255848
57265849 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USEWCURL_TT)
@@ -5729,8 +5852,8 @@
57295852 "selected working copy\r\n"
57305853 "instead of the last used URL."
57315854 msgstr ""
5732-"Se activo, a caixa de diálogo de Integração inicializa o URL 'De:' com o URL "
5733-"da cópia de trabalho seleccionada\r\n"
5855+"Se ativo, a caixa de diálogo de fusão inicializa o URL 'De:' com o URL da "
5856+"cópia de trabalho selecionada\r\n"
57345857 "e não com o último URL utilizado."
57355858
57365859 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_REPOCHECK_TT)
@@ -5738,8 +5861,8 @@
57385861 "If enabled, the repository is contacted when the dialog starts up.\r\n"
57395862 "You don't have to click on 'Check Repository' anymore."
57405863 msgstr ""
5741-"Se activo, o repositório é contactado quando a caixa de diálogo é aberta.\r\n"
5742-"Não precisará por isso de carregar em 'Verificar Repositório'."
5864+"Se ativo, o repositório é contactado quando a caixa de diálogo é aberta.\r\n"
5865+"Não precisará por isso de carregar em 'Verificar repositório'."
57435866
57445867 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
57455868 msgid ""
@@ -5746,7 +5869,7 @@
57465869 "If enabled, working copy folders which are excluded from\n"
57475870 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
57485871 msgstr ""
5749-"Se activo, as pastas da cópia de trabalho que estão excluídas da\n"
5872+"Se ativo, as pastas da cópia de trabalho que estão excluídas da\n"
57505873 "sobreposição serão mostradas com a sobreposição para o estado 'normal'"
57515874
57525875 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITFILETIMES_TT)
@@ -5754,9 +5877,9 @@
57545877 "If set, TortoiseSVN will set the filetimes to the time they\r\n"
57555878 "were last committed. If not set, TortoiseSVN uses the current time."
57565879 msgstr ""
5757-"Se atribuído, o TortoiseSVN alterará a hora dos arquivos\r\n"
5880+"Se atribuído, o TortoiseSVN alterará a hora dos ficheiros\r\n"
57585881 "para a hora em que eles foram submetidos pela última vez.\r\n"
5759-"Se não atribuído, o TortoiseSVN usará a hora corrente."
5882+"Se não atribuído, o TortoiseSVN usará a hora atual."
57605883
57615884 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
57625885 msgid ""
@@ -5764,7 +5887,7 @@
57645887 "\r\n"
57655888 "The status control is used for example in the commit dialog."
57665889 msgstr ""
5767-"Se atribuído, arquivos dentro de pastas sem controlo de versões poderão ser "
5890+"Se atribuído, ficheiros dentro de pastas sem controlo de versões poderão ser "
57685891 "mostradas no controlo do estado.\r\n"
57695892 "O controlo do estado é usado, por exemplo, na caixa de diálogo de submissão."
57705893
@@ -5774,6 +5897,10 @@
57745897 "do not mark the parent folders as modified\r\n"
57755898 "i.e., they get the normal icon unless another file or folder is modified."
57765899 msgstr ""
5900+"Se definido, os ficheiros alterado que estão na lista de alterações \"ignore-"
5901+"on-commit \" não marcam as pastas pai como alteradas\r\n"
5902+"ou seja, eles recebem o ícone normal, a não ser que outro ficheiro ou pasta "
5903+"seja alterado."
57775904
57785905 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
57795906 msgid ""
@@ -5781,9 +5908,9 @@
57815908 "as modified\r\n"
57825909 "i.e. they get the modified overlay icon."
57835910 msgstr ""
5784-"Se definido, os arquivos sem controlo de versão marcam o estado do "
5785-"directório pai como modificado,\r\n"
5786-"i.e., ficam com o ícone de modificação sobreposto."
5911+"Se definido, os ficheiros sem controlo de versão marcam o estado do "
5912+"diretório pai como alterado,\r\n"
5913+"i.e., ficam com o ícone de alteração sobreposto."
57875914
57885915 #. Resource IDs: (32821)
57895916 msgid ""
@@ -5790,8 +5917,8 @@
57905917 "If the graph contains multiple trees, separate them by slight variations in "
57915918 "background color."
57925919 msgstr ""
5793-"Se o gráfico contém multiplas árvores, separe-as com ligeiras variações da "
5794-"cor de fundo."
5920+"Se o gráfico contém várias árvores, separe-as com ligeiras variações da cor "
5921+"de fundo."
57955922
57965923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1439)
57975924 msgid "If the repository can not be contacted"
@@ -5803,9 +5930,9 @@
58035930 "to upgrade those clients too. Otherwise those clients won't be able to "
58045931 "access the working copy with the new format."
58055932 msgstr ""
5806-"Se usares neste computador, outros clientes SVN para além do TortoiseSVN "
5807-"terás também de actualizar esses clientes. De outro modo, esses clientes não "
5808-"conseguiram aceder à copia de trabalho no novo formato."
5933+"Se usar neste computador outros clientes SVN para além do TortoiseSVN terá "
5934+"de atualizar também esses clientes. De outro modo, esses clientes não "
5935+"conseguirão aceder à cópia de trabalho no novo formato."
58095936
58105937 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_UNLOCKFAILED)
58115938 msgid ""
@@ -5812,7 +5939,7 @@
58125939 "If you want to break the lock, use the 'Check For Modifications' dialog or "
58135940 "the repository browser."
58145941 msgstr ""
5815-"Se pretenderes quebrar o bloqueio, usa a caixa de diálogo 'verificar "
5942+"Se pretende quebrar o bloqueio, use a caixa de diálogo 'verificar "
58165943 "alterações' ou o navegador de repositório."
58175944
58185945 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535)
@@ -5838,15 +5965,15 @@
58385965
58395966 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
58405967 msgid "Ignore Comments"
5841-msgstr "Ignorar Comentários"
5968+msgstr "Ignorar comentários"
58425969
58435970 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_IGNORE_EOL)
58445971 msgid "Ignore EOL changes"
5845-msgstr ""
5972+msgstr "Ignorar alterações EOL"
58465973
58475974 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu, cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
58485975 msgid "Ignore all whitespace changes"
5849-msgstr "Ignorar todas as modificações aos espaços em branco"
5976+msgstr "Ignorar todas as alterações aos espaços em branco"
58505977
58515978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
58525979 msgid "Ignore case cha&nges"
@@ -5865,10 +5992,12 @@
58655992 "Ignore comment changes\n"
58665993 "Ignore Comments"
58675994 msgstr ""
5995+"Ignorar alterações no comentário\n"
5996+"Ignorar comentários"
58685997
58695998 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu)
58705999 msgid "Ignore comments"
5871-msgstr ""
6000+msgstr "Ignorar comentários"
58726001
58736002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BLAME: Control id 1127, Dialog IDD_MERGEALL: Control id 1126, Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1126)
58746003 msgid "Ignore line &endings"
@@ -5880,11 +6009,11 @@
58806009
58816010 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
58826011 msgid "Ignore multiple items by &extension"
5883-msgstr ""
6012+msgstr "Ignorar vários itens pela &extensão"
58846013
58856014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFOPTIONS: Control id 1529)
58866015 msgid "Ignore whitespace &changes"
5887-msgstr "Ignora &alterações de espaços-em-branco"
6016+msgstr "Ignora &alterações de espaço em branco"
58886017
58896018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 1391, Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1391)
58906019 msgid "Ignore whitespace c&hanges"
@@ -5907,8 +6036,8 @@
59076036 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
59086037 "Ignore all whitespace changes"
59096038 msgstr ""
5910-"Ignorar todas as modificações aos espaços em branco ao comparar\n"
5911-"Ignorar todas modificações aos espaços em branco"
6039+"Ignorar todas as alterações em espaços em branco ao diferenciar\n"
6040+"Ignorar todas alterações em espaços em branco"
59126041
59136042 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
59146043 msgid ""
@@ -5915,16 +6044,16 @@
59156044 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
59166045 "Ignore whitespace changes"
59176046 msgstr ""
5918-"Ignorar modificações aos espaços em branco ao comparar\n"
5919-"Ignorara modificações aos espaços em branco"
6047+"Ignorar alterações em espaços em branco ao diferenciar\n"
6048+"Ignorara alterações em espaços em branco"
59206049
59216050 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH_TASK2)
59226051 msgid "Illegal path"
5923-msgstr "caminho ilegal"
6052+msgstr "Caminho ilegal"
59246053
59256054 #. Resource IDs: (IDS_SVN_DEPTH_IMMEDIATE)
59266055 msgid "Immediate children, including folders"
5927-msgstr "Filhos directos, incluindo pastas"
6056+msgstr "Filhos diretos, incluindo pastas"
59286057
59296058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IMPORT: Control id 139, IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
59306059 msgid "Import"
@@ -5951,7 +6080,8 @@
59516080 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_IMPORT)
59526081 msgid "Import a previously saved set of properties from a file"
59536082 msgstr ""
5954-"Importa de um arquivo um conjunto de propriedades anteriormente nele guardado"
6083+"Importa de um ficheiro um conjunto de propriedades guardadas nele "
6084+"anteriormente"
59556085
59566086 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_IMPORTFILEFULL)
59576087 #, c-format
@@ -5959,7 +6089,7 @@
59596089 "Import file %1!ls!\r\n"
59606090 "to %2!ls!"
59616091 msgstr ""
5962-"Importar arquivo %1!ls!\r\n"
6092+"Importar ficheiro %1!ls!\r\n"
59636093 "para %2!ls!s"
59646094
59656095 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_IMPORTFILE)
@@ -5968,7 +6098,7 @@
59686098 "Import file to\r\n"
59696099 "%ls"
59706100 msgstr ""
5971-"Importar arquivo para\r\n"
6101+"Importar ficheiro para\r\n"
59726102 "%ls"
59736103
59746104 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_IMPORTFOLDER)
@@ -5983,7 +6113,7 @@
59836113 #. Resource IDs: (IDS_DROPDESC_IMPORT)
59846114 #, c-format
59856115 msgid "Import to %1"
5986-msgstr ""
6116+msgstr "Importar para %1"
59876117
59886118 #. Resource IDs: (IDS_MSG_IMPORTEDSTRUCTURE)
59896119 msgid "Imported folder structure"
@@ -5996,7 +6126,7 @@
59966126
59976127 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORT)
59986128 msgid "Imports the directory to a repository"
5999-msgstr "Importa a directório para um repositório"
6129+msgstr "Importa a diretório para um repositório"
60006130
60016131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COLLABORATORSETTINGS: Control id 65535)
60026132 msgid ""
@@ -6012,7 +6142,7 @@
60126142
60136143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IMPORT: Control id 1266)
60146144 msgid "Include ignored files"
6015-msgstr "Incluir arquivos ignorados"
6145+msgstr "Incluir ficheiros ignorados"
60166146
60176147 #. Resource IDs: (IDS_SYNC_INCLUDELOCAL)
60186148 msgid "Include local settings"
@@ -6020,7 +6150,7 @@
60206150
60216151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1126)
60226152 msgid "Include merged revisions"
6023-msgstr "Incluir revisões integradas"
6153+msgstr "Incluir revisões fundidas"
60246154
60256155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
60266156 msgid "Include only the following revision range:"
@@ -6036,7 +6166,7 @@
60366166
60376167 #. Resource IDs: (61696)
60386168 msgid "Incorrect filename."
6039-msgstr "Nome de arquivo incorrecto."
6169+msgstr "Nome de ficheiro incorreto."
60406170
60416171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
60426172 msgid "Index colors:"
@@ -6044,7 +6174,7 @@
60446174
60456175 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_INFOEXTERNAL)
60466176 msgid "Info on external"
6047-msgstr ""
6177+msgstr "Informações no externo"
60486178
60496179 #. Resource IDs: (IDS_INFORMATION)
60506180 msgid "Information"
@@ -6071,7 +6201,7 @@
60716201 "Insert Clipboard contents\n"
60726202 "Paste"
60736203 msgstr ""
6074-"Inserir conteúdo da Área de Transferência\n"
6204+"Inserir conteúdo da área de transferência\n"
60756205 "Colar"
60766206
60776207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1575)
@@ -6080,7 +6210,7 @@
60806210
60816211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPMERGELOGTEMPLATE: Control id 1660)
60826212 msgid "Insert title at the bottom, after the message"
6083-msgstr ""
6213+msgstr "Inserir título no final, após a mensagem"
60846214
60856215 #. Resource IDs: (61706)
60866216 msgid "Insufficient memory to perform operation."
@@ -6197,20 +6327,20 @@
61976327 "\n"
61986328 "Improper use of relocate will corrupt your working copy!"
61996329 msgstr ""
6200-"Parece que estás a reposicionar a tua cópia de trabalho para um caminho "
6330+"Parece que está a reposicionar a sua cópia de trabalho para um caminho "
62016331 "diferente dentro do mesmo repositório.\n"
62026332 "De: %1!ls!\n"
62036333 "Para: %2!ls!\n"
62046334 "\n"
6205-"O uso impróprio do reposicionar irá corromper tua cópia de trabalho!"
6335+"O uso impróprio do reposicionar irá corromper a sua cópia de trabalho!"
62066336
62076337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1480)
62086338 msgid "Items in &externals"
6209-msgstr "Artigos em &externos"
6339+msgstr "Itens em &externos"
62106340
62116341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1527)
62126342 msgid "Items to show"
6213-msgstr "Artigos a mostrar"
6343+msgstr "Itens a mostrar"
62146344
62156345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
62166346 msgid "J&ump to first conflict when loading"
@@ -6218,11 +6348,11 @@
62186348
62196349 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_JOIN_BELOW)
62206350 msgid "Join with following &tree"
6221-msgstr "Juntar á árvore &seguinte"
6351+msgstr "Juntar à árvore &seguinte"
62226352
62236353 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_JOIN_ABOVE)
62246354 msgid "Join with source tree"
6225-msgstr "Juntar á árvore principal"
6355+msgstr "Juntar à árvore principal"
62266356
62276357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1632)
62286358 msgid "Jump to next &conflict"
@@ -6242,15 +6372,15 @@
62426372 "Jump to first unresolved conflict"
62436373 msgstr ""
62446374 "Continuar a resolver\n"
6245-"Saltar para o primeiro conflito aberto"
6375+"Saltar para o primeiro conflito por resolver"
62466376
62476377 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGSCLEAR_COL1)
62486378 msgid "Kind"
6249-msgstr "Tipo de"
6379+msgstr "Tipo"
62506380
62516381 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
62526382 msgid "L"
6253-msgstr ""
6383+msgstr "L"
62546384
62556385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPTSVNSIZES: Control id 65535)
62566386 msgid "L&imit:"
@@ -6293,12 +6423,11 @@
62936423 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
62946424 msgid "Launches the external diff / merge program to solve the conflicts"
62956425 msgstr ""
6296-"Lança um programa externo de comparação / integração para resolver os "
6297-"conflitos"
6426+"Lança um programa externo de comparação / fusão para resolver os conflitos"
62986427
62996428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
63006429 msgid "Least active author:"
6301-msgstr "Autor menos activo:"
6430+msgstr "Autor menos ativo:"
63026431
63036432 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
63046433 msgid ""
@@ -6318,7 +6447,7 @@
63186447
63196448 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
63206449 msgid "Left View: "
6321-msgstr "Vista Esquerda:"
6450+msgstr "Vista esquerda:"
63226451
63236452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
63246453 msgid "Left image"
@@ -6326,11 +6455,11 @@
63266455
63276456 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_LEFTLOCALMODS)
63286457 msgid "Left local modifications"
6329-msgstr "Esquerda modificações locais"
6458+msgstr "Alterações locais à esquerda"
63306459
63316460 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_MERGETITLEHINTREVERSE)
63326461 msgid "Like above, but used for reverse merges"
6333-msgstr "Como acima, mas usada para integrações invertidas"
6462+msgstr "Como acima, mas usada para fusões invertidas"
63346463
63356464 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_LINE)
63366465 msgid "Line"
@@ -6338,7 +6467,7 @@
63386467
63396468 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
63406469 msgid "Line Graph"
6341-msgstr "Gráfico de Linhas"
6470+msgstr "Gráfico de linhas"
63426471
63436472 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
63446473 msgid "Line diff bar"
@@ -6372,8 +6501,8 @@
63726501 "List Help topics\n"
63736502 "Help Topics"
63746503 msgstr ""
6375-"Lista tópicos de Ajuda\n"
6376-"Tópicos de Ajuda"
6504+"Lista tópicos de ajuda\n"
6505+"Tópicos de ajuda"
63776506
63786507 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_CACHELIST)
63796508 msgid "List of repositories for which log information has been cached"
@@ -6387,11 +6516,11 @@
63876516
63886517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
63896518 msgid "Load Images"
6390-msgstr "Carregar Imagens"
6519+msgstr "Carregar imagens"
63916520
63926521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSYNC: Control id 1663)
63936522 msgid "Load Settings from file"
6394-msgstr "Carregar as Preferências a partir do ficheiro"
6523+msgstr "Carregar as preferências a partir do ficheiro"
63956524
63966525 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
63976526 msgid ""
@@ -6399,7 +6528,7 @@
63996528 "Changes made in TortoiseMerge are lost and replaced with the new content."
64006529 msgstr ""
64016530 "Carregar alterações\n"
6402-"Alterações efectuadas no TortoiseMerge irão ser perdidas e substituidas por "
6531+"Alterações efetuadas no TortoiseMerge irão ser perdidas e substituídas por "
64036532 "novo conteúdo."
64046533
64056534 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
@@ -6408,7 +6537,7 @@
64086537 "The views are updated with the new content."
64096538 msgstr ""
64106539 "Carregar alterações\n"
6411-"As vistas serão actualizadas com novo conteúdo."
6540+"As vistas serão atualizadas com novo conteúdo."
64126541
64136542 #. Resource IDs: (ID_NEW_LOCALHOOKS - Menu)
64146543 msgid "Local &Hooks"
@@ -6416,7 +6545,7 @@
64166545
64176546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPLOCALHOOKS: Control id 334)
64186547 msgid "Local hook scripts"
6419-msgstr ""
6548+msgstr "Scripts de gancho locais"
64206549
64216550 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_TT_DIR)
64226551 msgid ""
@@ -6423,16 +6552,16 @@
64236552 "Location where the contents of the\n"
64246553 "repository URL(s) will be saved to."
64256554 msgstr ""
6426-"Local onde o conteúdo dos URL(s)\n"
6555+"Local onde o conteúdo dos URLs\n"
64276556 "do repositório será guardado."
64286557
64296558 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
64306559 msgid "Locator Bar"
6431-msgstr "Barra de Localização"
6560+msgstr "Barra de localização"
64326561
64336562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
64346563 msgid "Locator bar"
6435-msgstr "Barra de Localização"
6564+msgstr "Barra de localização"
64366565
64376566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMISC: Control id 65535, IDS_PROGRS_CMD_LOCK, IDS_PROGRS_TITLE_LOCK, IDS_STATUSLIST_COLLOCK)
64386567 msgid "Lock"
@@ -6444,7 +6573,7 @@
64446573
64456574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOCK: Control id 191)
64466575 msgid "Lock Files"
6447-msgstr "Bloquear Arquivos"
6576+msgstr "Bloquear ficheiros"
64486577
64496578 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_BROKENLOCKED)
64506579 msgid "Lock broken"
@@ -6494,33 +6623,33 @@
64946623 "Do you want to update and try again?"
64956624 msgstr ""
64966625 "O bloqueio falhou porque existe uma versão nova!\n"
6497-"Quer actualizar e tentar de novo?"
6626+"Quer atualizar e tentar de novo?"
64986627
64996628 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESC_LOCK)
65006629 msgid "Locks a file for other users and makes it editable by you."
65016630 msgstr ""
6502-"Bloqueia um arquivo para os restantes utilizadores e torna-o editável apenas "
6503-"por si."
6631+"Bloqueia um ficheiro para os restantes utilizadores e torna-o editável "
6632+"apenas por si."
65046633
65056634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGCACHESTATISTICS: Control id 282)
65066635 msgid "Log Cache Statistics"
6507-msgstr "Estatísticas da Cache de Registo"
6636+msgstr "Estatísticas da cache de registo"
65086637
65096638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 281)
65106639 msgid "Log Caching"
6511-msgstr "Cache de Registo"
6640+msgstr "Cache de registo"
65126641
65136642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHELIST: Control id 295)
65146643 msgid "Log Caching::Cached Repositories"
6515-msgstr "Caches de Registos::Repositórios em Cache"
6644+msgstr "Caches de registos::Repositórios em cache"
65166645
65176646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
65186647 msgid "Log History"
6519-msgstr "Histórico de Registos"
6648+msgstr "Histórico de registos"
65206649
65216650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
65226651 msgid "Log Messages"
6523-msgstr "Mensagens de Registo"
6652+msgstr "Mensagens de registo"
65246653
65256654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COPY: Control id 1386)
65266655 msgid "Log message"
@@ -6536,11 +6665,11 @@
65366665
65376666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
65386667 msgid "Log messages (Input dialog)"
6539-msgstr "Mensagens de registo (Caixa de diálogo de entrada)"
6668+msgstr "Mensagens de registo (caixa de diálogo de entrada)"
65406669
65416670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
65426671 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6543-msgstr "Mensagens de registo (Mostrar caixa de diálogo de registo)"
6672+msgstr "Mensagens de registo (mostrar caixa de diálogo de registo)"
65446673
65456674 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
65466675 #, c-format
@@ -6559,11 +6688,11 @@
65596688
65606689 #. Resource IDs: (61841)
65616690 msgid "Mail system DLL is invalid."
6562-msgstr "A DLL do sistema de correio electrónico é inválida."
6691+msgstr "A DLL do sistema de correio eletrónico é inválida."
65636692
65646693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
65656694 msgid "Main context menu"
6566-msgstr "Menu de Contexto Principal"
6695+msgstr "Menu de contexto principal"
65676696
65686697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOOFFLINE: Control id 1431)
65696698 msgid "Make this the default"
@@ -6579,11 +6708,11 @@
65796708
65806709 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSYNC: Control id 65535)
65816710 msgid "Manual import/export"
6582-msgstr "Importar/Exportar Manual"
6711+msgstr "Importar / exportar manual"
65836712
65846713 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF_TASK2)
65856714 msgid "Many items selected to show diff"
6586-msgstr "Demasiados itens seleccionados para o dif."
6715+msgstr "Demasiados itens selecionados para o dif."
65876716
65886717 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_MARKASREADTT)
65896718 msgid ""
@@ -6596,6 +6725,8 @@
65966725 "Mark as &resolved\n"
65976726 "The conflict is resolved."
65986727 msgstr ""
6728+"Marcar como &resolvido\n"
6729+"O conflito é resolvido."
65996730
66006731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE_TASK2, IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
66016732 msgid "Mark as resolved"
@@ -6607,11 +6738,11 @@
66076738 "The file status is changed to modified"
66086739 msgstr ""
66096740 "Marcar como resolvido\n"
6610-"O estado do ficheiro é alterado para modificado"
6741+"O estado do ficheiro é alterado para alterado"
66116742
66126743 #. Resource IDs: (32826)
66136744 msgid "Mark current revision of your working copy"
6614-msgstr "Marcar a revisão corrente da sua cópia de trabalho"
6745+msgstr "Marcar a revisão atual da sua cópia de trabalho"
66156746
66166747 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_PREPAREDIFF)
66176748 msgid "Mark for comparison"
@@ -6627,7 +6758,7 @@
66276758
66286759 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
66296760 msgid "Marked Blocks"
6630-msgstr "Blocos Marcados"
6761+msgstr "Blocos marcados"
66316762
66326763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 65535)
66336764 msgid "Markers"
@@ -6638,7 +6769,7 @@
66386769 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
66396770 "Mark as resolved"
66406771 msgstr ""
6641-"Marca um arquivo como resolvido no Subversion\n"
6772+"Marca um ficheiro como resolvido no Subversion\n"
66426773 "Marcar como resolvido"
66436774
66446775 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPCONFLICT_TT_RESOLVED)
@@ -6646,6 +6777,8 @@
66466777 "Marks the conflict as resolved.\r\n"
66476778 "Note: this does not resolve the conflict, only marks it as resolved!"
66486779 msgstr ""
6780+"Marca o conflito como resolvido.\r\n"
6781+"Nota: isto não resolve o conflito, só o marca como resolvido!"
66496782
66506783 #. Resource IDs: (IDS_MERGEWIZARD_OPTIONS_RECORDONLY_TT)
66516784 msgid ""
@@ -6652,8 +6785,8 @@
66526785 "Marks the revisions as merged, without actually doing the merge.\r\n"
66536786 "This blocks the revisions from getting merged in the future."
66546787 msgstr ""
6655-"Marca as revisões como integradas, sem as ter de facto integrado.\n"
6656-"Isto bloqueia a futura integração das revisões."
6788+"Marca as revisões como fundidas, sem as ter de facto fundido.\n"
6789+"Isto bloqueia a futura fusão das revisões."
66576790
66586791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064)
66596792 msgid "Match &case"
@@ -6669,7 +6802,7 @@
66696802
66706803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
66716804 msgid "Max. lines in action log"
6672-msgstr "Máximo de linhas no registo de acções"
6805+msgstr "Máximo de linhas no registo de ações"
66736806
66746807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOGCACHE: Control id 1487)
66756808 msgid "Maximum number of tool &failures until cache removal"
@@ -6677,81 +6810,81 @@
66776810
66786811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 111, Dialog IDD_MERGEWIZARD_REVRANGE: Control id 278, Dialog IDD_MERGEWIZARD_START: Control id 109, Dialog IDD_MERGEWIZARD_TREE: Control id 110, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
66796812 msgid "Merge"
6680-msgstr "Integrar"
6813+msgstr "Fundir"
66816814
66826815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 65535, Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1488)
66836816 msgid "Merge &depth:"
6684-msgstr "&Nível de integração:"
6817+msgstr "&Nível de fusão:"
66856818
66866819 #. Resource IDs: (ID_NEW_MERGELOGTEMPLATES - Menu)
66876820 msgid "Merge Log &Templates"
6688-msgstr "Registo de Integrações&Templates"
6821+msgstr "Registo de fusões e modelos"
66896822
66906823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPMERGELOGTEMPLATE: Control id 345)
66916824 msgid "Merge Log Templates"
6692-msgstr "Templates de Registo de Integração"
6825+msgstr "Modelos de registo de fusão"
66936826
66946827 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
66956828 msgid "Merge Reintegrate"
6696-msgstr "Reintegrar Integração"
6829+msgstr "Reintegrar fusão"
66976830
66986831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_START: Control id 1468)
66996832 msgid "Merge a &range of revisions"
6700-msgstr "Integrar um &intervalo de revisões"
6833+msgstr "Fundir um &intervalo de revisões"
67016834
67026835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 277)
67036836 msgid "Merge all"
6704-msgstr "Integrar tudo"
6837+msgstr "Fundir tudo"
67056838
67066839 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEALL)
67076840 msgid "Merge all..."
6708-msgstr ""
6841+msgstr "Fundir tudo..."
67096842
67106843 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
67116844 msgid "Merge changes into the working copy"
6712-msgstr "Integrar alterações na cópia de trabalho"
6845+msgstr "Fundir alterações na cópia de trabalho"
67136846
67146847 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_TEXT_BINARY_MAININSTRUCTION)
67156848 #, c-format
67166849 msgid "Merge conflict discovered in binary file %s"
6717-msgstr ""
6850+msgstr "Fundir conflitos encontrados no ficheiro binário %s"
67186851
67196852 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_TEXT_MAININSTRUCTION)
67206853 #, c-format
67216854 msgid "Merge conflict discovered in file %s"
6722-msgstr ""
6855+msgstr "Fundir conflitos encontrados no ficheiro %s"
67236856
67246857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEALL: Control id 1534, Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1487, IDS_MERGEWIZARD_OPTIONSTITLE)
67256858 msgid "Merge options"
6726-msgstr "Opções de integração"
6859+msgstr "Opções de fusão"
67276860
67286861 #. Resource IDs: (IDS_MERGEWIZARD_REVRANGETITLE)
67296862 msgid "Merge revision range"
6730-msgstr "Intervalo de revisões a integrar"
6863+msgstr "Intervalo de revisões a fundir"
67316864
67326865 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
67336866 msgid "Merge revision to..."
6734-msgstr "Integrar revisão em..."
6867+msgstr "Fundir revisão em..."
67356868
67366869 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
67376870 msgid "Merge revisions to..."
6738-msgstr "Integrar revisões em..."
6871+msgstr "Fundir revisões em..."
67396872
67406873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_START: Control id 1470)
67416874 msgid "Merge two different &trees"
6742-msgstr "Integrar duas á&rvores diferentes"
6875+msgstr "Fundir duas á&rvores diferentes"
67436876
67446877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_START: Control id 1486, IDS_MERGEWIZARD_STARTTITLE)
67456878 msgid "Merge type"
6746-msgstr "Tipo de integração "
6879+msgstr "Tipo de fusão"
67476880
67486881 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGED, IDS_VIEWTITLE_MERGED)
67496882 msgid "Merged"
6750-msgstr "Integradas"
6883+msgstr "Fundidas"
67516884
67526885 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MERGELOGRANGE)
67536886 msgid "Merged revision(s) {revrange} from {mergeurl}:\n"
6754-msgstr "Revisões integrada(s) {revrange} de {mergeurl}:\n"
6887+msgstr "Revisões fundidas {revrange} de {mergeurl}:\n"
67556888
67566889 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEALL)
67576890 msgid ""
@@ -6758,19 +6891,21 @@
67586891 "Merges all missing revisions from trunk into the working copy of a feature "
67596892 "branch using merge-tracking information"
67606893 msgstr ""
6894+"Funde todas as revisões que faltam do tronco numa cópia de trabalho de um "
6895+"ramo de funcionalidade, usando as informações de rastreamento de fusão"
67616896
67626897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
67636898 msgid "Merging"
6764-msgstr "Integrando"
6899+msgstr "A fundir"
67656900
67666901 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEALL)
67676902 #, c-format
67686903 msgid "Merging %1!ls! into %2!ls!, %3!ls!%4!ls!"
6769-msgstr "A integrar %1!ls! em %2!ls!, %3!ls!%4!ls!"
6904+msgstr "A fundir %1!ls! em %2!ls!, %3!ls!%4!ls!"
67706905
67716906 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGEBEGINNONE)
67726907 msgid "Merging differences between repository URLs"
6773-msgstr "Integrando diferenças entre URL de repositório"
6908+msgstr "A fundir diferenças entre URL de repositório"
67746909
67756910 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
67766911 #, c-format
@@ -6778,23 +6913,23 @@
67786913 "Merging from %1!ls!, revision %2!ls! to %3!ls!, revision %4!ls! into %5!ls!, "
67796914 "%6!ls!%7!ls!%8!ls!"
67806915 msgstr ""
6781-"A integrar a partir de %1!ls!, revisão %2!ls! to %3!ls!, revisão %4!ls! em %"
6782-"5!ls!, %6!ls!%7!ls!%8!ls!"
6916+"A fundir a partir de %1!ls!, revisão %2!ls! to %3!ls!, revisão %4!ls! em %5!"
6917+"ls!, %6!ls!%7!ls!%8!ls!"
67836918
67846919 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGEBEGINMULTIPLE)
67856920 #, c-format
67866921 msgid "Merging r%1!ld! through r%2!ld!"
6787-msgstr "a Integrar de r%1!ld! a r%2!ld!"
6922+msgstr "A fundir de r%1!ld! a r%2!ld!"
67886923
67896924 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGEBEGINSINGLE)
67906925 #, c-format
67916926 msgid "Merging r%ld"
6792-msgstr "Integrando r%ld"
6927+msgstr "A fundir r%ld"
67936928
67946929 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
67956930 #, c-format
67966931 msgid "Merging revisions %1!ls! of %2!ls! into %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls!"
6797-msgstr "A integrar revisões %1!ls! de %2!ls! em %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls!"
6932+msgstr "A fundir revisões %1!ls! de %2!ls! em %3!ls!, %4!ls!%5!ls!%6!ls!"
67986933
67996934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1241, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE)
68006935 msgid "Message"
@@ -6810,7 +6945,7 @@
68106945
68116946 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579, Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1579)
68126947 msgid "Message part &expression:"
6813-msgstr "Mensagem parte &expressão:"
6948+msgstr "Parte da &expressão da mensagem:"
68146949
68156950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
68166951 msgid "Message:"
@@ -6834,11 +6969,11 @@
68346969
68356970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPTSVNSIZES: Control id 65535)
68366971 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6837-msgstr "Número mínimo de caractéres das mensagens de submissão:"
6972+msgstr "Número mínimo de caracteres das mensagens de submissão:"
68386973
68396974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPTSVNSIZES: Control id 65535)
68406975 msgid "Minimum number of chars for a lock message:"
6841-msgstr "Número mínimo de caractéres das mensagens de bloqueio."
6976+msgstr "Número mínimo de caracteres das mensagens de bloqueio."
68426977
68436978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPH: Control id 65535, Dialog IDD_UPDATE: Control id 1610)
68446979 msgid "Misc"
@@ -6862,7 +6997,7 @@
68626997
68636998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535)
68646999 msgid "Monitor interval in minutes:"
6865-msgstr ""
7000+msgstr "Monitorizar intervalo em minutos:"
68667001
68677002 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
68687003 msgid "More colors..."
@@ -6870,7 +7005,7 @@
68707005
68717006 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_MULTIIMPORT_TASK2)
68727007 msgid "More than one item dropped."
6873-msgstr "Mais de um iten descartado."
7008+msgstr "Mais de um item descartado."
68747009
68757010 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
68767011 msgid "More..."
@@ -6878,7 +7013,7 @@
68787013
68797014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
68807015 msgid "Most active author:"
6881-msgstr "Autor mais activo:"
7016+msgstr "Autor mais ativo:"
68827017
68837018 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_MOVEMORE)
68847019 #, c-format
@@ -6903,6 +7038,9 @@
69037038 "Move and add\n"
69047039 "The file is moved to the destination and added to version control."
69057040 msgstr ""
7041+"Mover e adicionar\n"
7042+"O ficheiro é movido para o local de destino e adicionado ao controlo de "
7043+"versões."
69067044
69077045 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
69087046 msgid "Move and rename"
@@ -6927,7 +7065,7 @@
69277065 #. Resource IDs: (IDS_DROPDESC_MOVE)
69287066 #, c-format
69297067 msgid "Move to %1"
6930-msgstr ""
7068+msgstr "Mover para %1"
69317069
69327070 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
69337071 msgid "Move to changelist"
@@ -6935,16 +7073,16 @@
69357073
69367074 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MOVEREPLACED)
69377075 msgid "Move-Replaced"
6938-msgstr ""
7076+msgstr "Mover-substituído"
69397077
69407078 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
69417079 msgid "Move/Rename"
6942-msgstr "Mover/Alterar o nome"
7080+msgstr "Mover / alterar o nome"
69437081
69447082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
69457083 #, c-format
69467084 msgid "Move: New name for %ls"
6947-msgstr "Mover: Novo nome para %ls"
7085+msgstr "Mover: novo nome para %ls"
69487086
69497087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVEUNVERSIONED_TASK3)
69507088 msgid ""
@@ -6951,6 +7089,8 @@
69517089 "Move\n"
69527090 "The file is moved to the destination and left unversioned."
69537091 msgstr ""
7092+"Mover\n"
7093+"O ficheiro é movido para o local de destino e deixado não versionado."
69547094
69557095 #. Resource IDs: (IDS_WARN_CONFIRM_MOVE_SPECIAL_DIRECTORY_TASK3)
69567096 msgid ""
@@ -6984,7 +7124,7 @@
69847124
69857125 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
69867126 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6987-msgstr "Move os arquivos modificados para a reciclagem antes de reverter"
7127+msgstr "Move os ficheiros alterados para o lixo antes de reverter"
69887128
69897129 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
69907130 #, c-format
@@ -6993,7 +7133,7 @@
69937133
69947134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
69957135 msgid "Moving..."
6996-msgstr "Movendo..."
7136+msgstr "A mover..."
69977137
69987138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1204)
69997139 msgid "Multiple, &independent working copies"
@@ -7001,19 +7141,19 @@
70017141
70027142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
70037143 msgid "My file:"
7004-msgstr "O meu arquivo:"
7144+msgstr "O meu ficheiro:"
70057145
70067146 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
70077147 msgid "NC"
7008-msgstr ""
7148+msgstr "PC"
70097149
70107150 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
70117151 msgid "ND"
7012-msgstr ""
7152+msgstr "PD"
70137153
70147154 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
70157155 msgid "NI"
7016-msgstr ""
7156+msgstr "PI"
70177157
70187158 #. Resource IDs: (59138)
70197159 msgid "NUM"
@@ -7033,11 +7173,11 @@
70337173 "Goto Line"
70347174 msgstr ""
70357175 "Navegar na vista para uma linha específica\n"
7036-"Ir para Linha"
7176+"Ir para linha"
70377177
70387178 #. Resource IDs: (ID_NEW_NEEDSLOCK - Menu)
70397179 msgid "Needs-&Lock"
7040-msgstr "Requer &Bloqueio"
7180+msgstr "Requer &bloqueio"
70417181
70427182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
70437183 msgid "Needs-lock"
@@ -7072,6 +7212,7 @@
70727212 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_COPY_SWITCHNOTREADY)
70737213 msgid "New branch/tag is not ready yet, retrying switch..."
70747214 msgstr ""
7215+"O novo ramo / etiqueta ainda não está pronto, a tornar a tentar trocar..."
70757216
70767217 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
70777218 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
@@ -7079,7 +7220,7 @@
70797220
70807221 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
70817222 msgid "Newlines"
7082-msgstr "Linhas-novas"
7223+msgstr "Novas linhas"
70837224
70847225 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
70857226 msgid "Next conflict"
@@ -7101,7 +7242,7 @@
71017242 msgstr ""
71027243 "Nenhum comando especificado!\n"
71037244 "O TortoiseProc.exe é usado pela extensão da Shell e não deve ser executado "
7104-"directamente!"
7245+"diretamente!"
71057246
71067247 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EMPTYDIFF)
71077248 msgid "No differences found!"
@@ -7124,6 +7265,9 @@
71247265 "No externals: For URLs, no externals are gathered.\n"
71257266 "If you want to tag externals, start the command directly from a working copy."
71267267 msgstr ""
7268+"Sem referência externas: para URLs, nenhuma referência externa é recolhida.\n"
7269+"Se quer etiquetar referências externas, inicie o comando diretamente de uma "
7270+"cópia de trabalho."
71277271
71287272 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
71297273 msgid ""
@@ -7132,10 +7276,10 @@
71327276 "unmodified files.\n"
71337277 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
71347278 msgstr ""
7135-"Não há arquivos a mostrar com a preferência corrente.\n"
7136-"Selecciona uma ou mais das preferências abaixo para veres os arquivos sem "
7279+"Não há ficheiros a mostrar com a preferência atual.\n"
7280+"Selecione uma ou mais das preferências abaixo para ver os ficheiros sem "
71377281 "controlo de versão, ignorados e/ou ficheiros não alterados.\n"
7138-"Para veres as alterações remotas, clica em 'Verificar Repositório'"
7282+"Para ver as alterações remotas, clique em 'Verificar repositório'"
71397283
71407284 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
71417285 msgid ""
@@ -7146,7 +7290,7 @@
71467290 msgstr ""
71477291 "Nenhum ficheiro foi alterado ou adicionado desde a última confirmação.\n"
71487292 "Não há nada para o TortoiseSVN fazer aqui...\n"
7149-"Podes mostrar os itens não versionados habilitando-os\n"
7293+"Pode mostrar os itens sem controlo de versão ativando-os\n"
71507294 "com a caixa de seleção no rodapé."
71517295
71527296 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
@@ -7155,13 +7299,13 @@
71557299 "the last commit. There's nothing\n"
71567300 "for TortoiseSVN to do here..."
71577301 msgstr ""
7158-"Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado\n"
7302+"Nenhum ficheiro foi alterado ou adicionado\n"
71597303 "desde a última submissão. Não há aqui\n"
71607304 "nada para o TortoiseSVN fazer..."
71617305
71627306 #. Resource IDs: (33002)
71637307 msgid "No filter"
7164-msgstr ""
7308+msgstr "Sem filtro"
71657309
71667310 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
71677311 msgid "No graph available"
@@ -7182,7 +7326,7 @@
71827326 "overlay"
71837327 msgstr ""
71847328 "Sem cache de estado. Apenas as pastas com controle de versão receberão um "
7185-"sobreposição, o que não acontecerá com os arquivos"
7329+"sobreposição, o que não acontecerá com os ficheiros"
71867330
71877331 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSUCHREVISION)
71887332 #, c-format
@@ -7195,7 +7339,7 @@
71957339
71967340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
71977341 msgid "Node Status:"
7198-msgstr "Estado do Nó:"
7342+msgstr "Estado do nó:"
71997343
72007344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 65535)
72017345 msgid "Node colors"
@@ -7220,7 +7364,7 @@
72207364 #. Resource IDs: (61708)
72217365 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
72227366 msgstr ""
7223-"Nem todas as entradas no registo de sistema (ou no arquivo INI) foram "
7367+"Nem todas as entradas no registo de sistema (ou no ficheiro INI) foram "
72247368 "removidas."
72257369
72267370 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
@@ -7230,7 +7374,7 @@
72307374 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
72317375 msgstr ""
72327376 "Memória insuficiente!\n"
7233-"Tente contrair ou reduzir o factor de amplificação\n"
7377+"Tente contrair ou reduzir o fator de amplificação\n"
72347378 "para reduzir o tamanho do gráfico de revisão."
72357379
72367380 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_PATHNOTEXIST)
@@ -7243,9 +7387,9 @@
72437387 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
72447388 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
72457389 msgstr ""
7246-"Nota que se decidires recuperar os documentos salvos automáticamente, tems "
7247-"que os salvar explícitamente para sobreescreveres os originais. Se decidires "
7248-"não os recuperar, são apagados."
7390+"Nota que se decidir recuperar os documentos guardados de forma automática, "
7391+"tem que os guardar explicitamente para substituir os originais. Se decidir "
7392+"não os recuperar, serão eliminados."
72497393
72507394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
72517395 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
@@ -7254,19 +7398,19 @@
72547398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
72557399 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseSVN!"
72567400 msgstr ""
7257-"Nota: Isto afecta todos os clientes do Tortoise, e nã apenas o TortoiseSVN!"
7401+"Nota: isto afeta todos os clientes do Tortoise e não apenas o TortoiseSVN!"
72587402
72597403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPEXECUTABLE: Control id 1557)
72607404 msgid "Note: this property has no effect on Windows"
7261-msgstr "Nota: Esta propriedade não tem nenhum efeito em Windows"
7405+msgstr "Nota: esta propriedade não tem nenhum efeito no Windows"
72627406
72637407 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGSELECTED)
72647408 msgid "Nothing is selected for commit!"
7265-msgstr "Não há nada seleccionado para submeter!"
7409+msgstr "Não há nada selecionado para submeter!"
72667410
72677411 #. Resource IDs: (IDS_NOTHING_SHELVED)
72687412 msgid "Nothing is shelved!"
7269-msgstr ""
7413+msgstr "Não foi nada colocado na prateleira!"
72707414
72717415 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
72727416 msgid "Notice"
@@ -7287,7 +7431,7 @@
72877431
72887432 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_MERGESREVISIONS)
72897433 msgid "Number of cached merged revisions"
7290-msgstr "Número de revisões integradas em cache "
7434+msgstr "Número de revisões fundidas em cache "
72917435
72927436 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_REVISIONCOUNT)
72937437 msgid "Number of cached revisions"
@@ -7305,8 +7449,7 @@
73057449 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_CHANGESMISSING)
73067450 msgid "Number of cached revisions whose change list is not cached yet"
73077451 msgstr ""
7308-"Número de revisões em cache cuja lista de modificações não está ainda em "
7309-"cache"
7452+"Número de revisões em cache cuja lista de alterações não está ainda em cache"
73107453
73117454 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_USERREVPROPSMISSING)
73127455 msgid ""
@@ -7328,7 +7471,7 @@
73287471
73297472 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_MERGESMISSING)
73307473 msgid "Number of merged revisions that are not cached yet"
7331-msgstr "Número de revisões integradas que não estão ainda em cache"
7474+msgstr "Número de revisões fundidas que não estão ainda em cache"
73327475
73337476 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHESTATS_PATHELEMENTS)
73347477 msgid ""
@@ -7336,7 +7479,7 @@
73367479 "txt' or 'mybranch'."
73377480 msgstr ""
73387481 "Número de elementos de caminho. Um elemento de caminho é um nome de pasta ou "
7339-"de arquivo tal como 'foo.txt' ou 'meuramo'."
7482+"de ficheiro tal como 'foo.txt' ou 'meuramo'."
73407483
73417484 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_FAILURELIMIT)
73427485 msgid ""
@@ -7344,8 +7487,8 @@
73447487 "due to crashes etc. until it gets deleted automatically."
73457488 msgstr ""
73467489 "Número de vezes que uma cache de registo pode deixar de fechar "
7347-"correctamente,\n"
7348-"devido a falhas de sistema, etc., até que seja removida automaticamente."
7490+"corretamente,\n"
7491+"devido a falhas de sistema, etc., até que seja eliminada automaticamente."
73497492
73507493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
73517494 msgid "Number of weeks:"
@@ -7384,16 +7527,16 @@
73847527 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
73857528 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk')."
73867529 msgstr ""
7387-"Um dos caminhos que estás a tentar mover parece ser especial\n"
7530+"Um dos caminhos que está a tentar mover parece ser especial\n"
73887531 "(um de 'ramos', 'etiquetas' ou 'trunk')."
73897532
73907533 #. Resource IDs: (62180)
73917534 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7392-msgstr "Foram encontrados um ou mais documentos salvos autmáticamente."
7535+msgstr "Foram encontrados um ou mais documentos guardados de forma automática."
73937536
73947537 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
73957538 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7396-msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7539+msgstr "Um ou mais ficheiros estão em estado de conflito."
73977540
73987541 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_NOTIFY_TITLE)
73997542 msgid "One project has updates:"
@@ -7401,11 +7544,11 @@
74017544
74027545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_OPTIONS: Control id 1424)
74037546 msgid "Onl&y record the merge (block revisions from getting merged)"
7404-msgstr "&Só registar a integração (bloquear a integração de revisões)"
7547+msgstr "&Só registar a fusão (bloquear a fusão de revisões)"
74057548
74067549 #. Resource IDs: (IDS_SVN_DEPTH_FILES)
74077550 msgid "Only file children"
7408-msgstr "Apenas arquivos filhos"
7551+msgstr "Apenas ficheiros filhos"
74097552
74107553 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
74117554 msgid ""
@@ -7412,12 +7555,12 @@
74127555 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
74137556 "are allowed!"
74147557 msgstr ""
7415-"Apenas são permitidos números (opcionalmente\n"
7416-"separados por vírgulas)!"
7558+"Apenas números (opcionalmente separados por vírgulas)\n"
7559+"são permitidos!"
74177560
74187561 #. Resource IDs: (IDS_ACC_PROPONLYCHANGE)
74197562 msgid "Only properties changed"
7420-msgstr "Só foram modificadas as propriedades"
7563+msgstr "Só foram alteradas as propriedades"
74217564
74227565 #. Resource IDs: (IDS_SVN_DEPTH_EMPTY)
74237566 msgid "Only this item"
@@ -7439,7 +7582,7 @@
74397582
74407583 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENLOCAL)
74417584 msgid "Open &local"
7442-msgstr "Abrir &Local"
7585+msgstr "Abrir &local"
74437586
74447587 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITHLOCAL)
74457588 msgid "Open &with local..."
@@ -7447,7 +7590,7 @@
74477590
74487591 #. Resource IDs: (IDS_SSL_CLIENTCERTIFICATEFILENAME)
74497592 msgid "Open client certificate file"
7450-msgstr "Abrir arquivo de certificado do cliente"
7593+msgstr "Abrir ficheiro de certificado do cliente"
74517594
74527595 #. Resource IDs: (cmdOpen)
74537596 msgid ""
@@ -7454,7 +7597,7 @@
74547597 "Open files for diff or to apply a patch\n"
74557598 "Open files"
74567599 msgstr ""
7457-"Abrir ficheiros para dif. ou para aplicar uma correcção\n"
7600+"Abrir ficheiros para dif. ou para aplicar uma correção\n"
74587601 "Abrir ficheiros"
74597602
74607603 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
@@ -7463,11 +7606,11 @@
74637606
74647607 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
74657608 msgid "Open image file..."
7466-msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7609+msgstr "Abrir ficheiro de imagem..."
74677610
74687611 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENLOCAL_MULTIPLE)
74697612 msgid "Open multiple &local..."
7470-msgstr "Abrir multiplas &local..."
7613+msgstr "Abrir vários &local..."
74717614
74727615 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
74737616 msgid "Open parent folder"
@@ -7475,7 +7618,7 @@
74757618
74767619 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENURL)
74777620 msgid "Open repository &Url"
7478-msgstr ""
7621+msgstr "Abrir &URL do repositório"
74797622
74807623 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
74817624 msgid "Open with..."
@@ -7483,7 +7626,7 @@
74837626
74847627 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPLORE)
74857628 msgid "Open working copy in &explorer"
7486-msgstr ""
7629+msgstr "Abrir cópia de trabalho no &explorador"
74877630
74887631 #. Resource IDs: (57666)
74897632 msgid ""
@@ -7490,8 +7633,8 @@
74907633 "Opens Help\n"
74917634 "Help Topics"
74927635 msgstr ""
7493-"Abre a Ajuda\n"
7494-"Tópicos de Ajuda"
7636+"Abre a ajuda\n"
7637+"Tópicos de ajuda"
74957638
74967639 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
74977640 msgid "Opens the repository browser to tweak the repository online"
@@ -7511,7 +7654,7 @@
75117654
75127655 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
75137656 msgid "Ori&ginal size\t(S)"
7514-msgstr ""
7657+msgstr "Tamanho ori&ginal\t(S)"
75157658
75167659 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
75177660 msgid "Others"
@@ -7535,8 +7678,8 @@
75357678 "Files which don't have this property set are not affected."
75367679 msgstr ""
75377680 "Sobrepor a definição da propriedade svn:eol-style.\n"
7538-"Arquivos que não têm esta propriedade definida\n"
7539-"não serão afectados."
7681+"Ficheiros que não têm esta propriedade definida\n"
7682+"não serão afetados."
75407683
75417684 #. Resource IDs: (IDS_WARN_SYNCPWWRONG_TASK3)
75427685 msgid ""
@@ -7548,15 +7691,15 @@
75487691
75497692 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
75507693 msgid "PC"
7551-msgstr ""
7694+msgstr "CA"
75527695
75537696 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
75547697 msgid "PD"
7555-msgstr ""
7698+msgstr "DA"
75567699
75577700 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
75587701 msgid "PI"
7559-msgstr ""
7702+msgstr "IA"
75607703
75617704 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
75627705 msgid "POPUP"
@@ -7598,7 +7741,7 @@
75987741
75997742 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGSCLEAR_COL4)
76007743 msgid "Password/phrase"
7601-msgstr ""
7744+msgstr "Palavra-passe / frase"
76027745
76037746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535, Dialog IDD_PASSWORD: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSSYNC: Control id 65535, IDS_AUTH_PASSWORD)
76047747 msgid "Password:"
@@ -7610,7 +7753,7 @@
76107753
76117754 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
76127755 msgid "Paste filename list"
7613-msgstr "Colar lista de nomes de arquivos"
7756+msgstr "Colar lista de nomes de ficheiros"
76147757
76157758 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
76167759 msgid ""
@@ -7626,7 +7769,7 @@
76267769
76277770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
76287771 msgid "Patch &selected item"
7629-msgstr "Corrigir os itens &seleccionados"
7772+msgstr "Corrigir os itens &selecionados"
76307773
76317774 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
76327775 msgid "Patch all files"
@@ -7634,21 +7777,21 @@
76347777
76357778 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
76367779 msgid "Patch selected files"
7637-msgstr "Corrigir os ficherios selecionados"
7780+msgstr "Corrigir os ficheiros selecionados"
76387781
76397782 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
76407783 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All (*.*)|*.*||"
76417784 msgstr ""
7642-"Ficheiros de correção (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos (*.*)|*.*||"
7785+"Ficheiros de correções (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos (*.*)|*.*||"
76437786
76447787 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
76457788 msgid "Patching"
7646-msgstr "Correcção"
7789+msgstr "A corrigir"
76477790
76487791 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
76497792 #, c-format
76507793 msgid "Patching file '%1!ls!'"
7651-msgstr ""
7794+msgstr "A corrigir o ficheiro '%1!ls!'"
76527795
76537796 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_PATH, IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL, IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
76547797 msgid "Path"
@@ -7656,7 +7799,7 @@
76567799
76577800 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
76587801 msgid "Path found that matches the patch better."
7659-msgstr "Encontrado caminho que coincide melhor com a correcção."
7802+msgstr "Caminho encontrado que coincide melhor com a correção."
76607803
76617804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535)
76627805 msgid "Path or URL:"
@@ -7691,7 +7834,7 @@
76917834 "Picture (Metafile)\n"
76927835 "a picture"
76937836 msgstr ""
7694-"Imagem (Metafile)\n"
7837+"Imagem (metafile)\n"
76957838 "uma imagem"
76967839
76977840 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
@@ -7699,10 +7842,12 @@
76997842 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif, *.webp)|*.svg;*.wmf;*."
77007843 "jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|All (*.*)|*.*||"
77017844 msgstr ""
7845+"Imagens (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif, *.webp)|*.svg;*.wmf;*.jpg;"
7846+"*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif;*.webp|Tudo (*.*)|*.*||"
77027847
77037848 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
77047849 msgid "Pie Graph"
7705-msgstr "Gráfico em Queijo"
7850+msgstr "Gráfico de queijo"
77067851
77077852 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
77087853 msgid "Please enter a hook script to execute."
@@ -7735,7 +7880,7 @@
77357880
77367881 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
77377882 msgid "Please select a hook type"
7738-msgstr "Por favor seleccione um tipo de gancho"
7883+msgstr "Por favor selecione um tipo de gancho"
77397884
77407885 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
77417886 msgid "Please wait while cancelling..."
@@ -7759,7 +7904,7 @@
77597904
77607905 #. Resource IDs: (65535)
77617906 msgid "Port :"
7762-msgstr "Porto :"
7907+msgstr "Porta:"
77637908
77647909 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_REVGRAPH_OPACITY)
77657910 msgid "Possible values: 0 (fully transparent) .. 255 (opaque)"
@@ -7767,35 +7912,35 @@
77677912
77687913 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
77697914 msgid "Post-Commit Hook"
7770-msgstr "Gancho Pós-Submissão"
7915+msgstr "Gancho pós-submissão"
77717916
77727917 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTLOCK)
77737918 msgid "Post-Lock Hook"
7774-msgstr ""
7919+msgstr "Gancho para pós-bloqueio"
77757920
77767921 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTUPDATE)
77777922 msgid "Post-Update Hook"
7778-msgstr "Gancho Pós-Actualização"
7923+msgstr "Gancho pós-atualização"
77797924
77807925 #. Resource IDs: (58115)
77817926 msgid "Pre&v Page"
7782-msgstr "Página &Anterior"
7927+msgstr "Página &anterior"
77837928
77847929 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
77857930 msgid "Pre-Commit Hook"
7786-msgstr "Gancho Pré-Submissão"
7931+msgstr "Gancho pré-submissão"
77877932
77887933 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECONNECT)
77897934 msgid "Pre-Connect Hook"
7790-msgstr "Gancho Pré-Conexão"
7935+msgstr "Gancho pré-conexão"
77917936
77927937 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRELOCK)
77937938 msgid "Pre-Lock Hook"
7794-msgstr ""
7939+msgstr "Gancho para pré-bloqueio"
77957940
77967941 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREUPDATE)
77977942 msgid "Pre-Update Hook"
7798-msgstr "Gancho Pré-Actualização"
7943+msgstr "Gancho pré-atualização"
77997944
78007945 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
78017946 msgid "Prepend right block"
@@ -7812,7 +7957,7 @@
78127957
78137958 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
78147959 msgid "Preview patched file"
7815-msgstr "Prever arquivo corrigido"
7960+msgstr "Prever ficheiro corrigido"
78167961
78177962 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu, cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
78187963 msgid "Previous conflict"
@@ -7828,7 +7973,7 @@
78287973
78297974 #. Resource IDs: (61512)
78307975 msgid "Print to File"
7831-msgstr "Imprimir para Arquivo"
7976+msgstr "Imprimir para ficheiro"
78327977
78337978 #. Resource IDs: (65535)
78347979 msgid "Printer :"
@@ -7836,11 +7981,11 @@
78367981
78377982 #. Resource IDs: (61511)
78387983 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7839-msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7984+msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)|*.prn|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
78407985
78417986 #. Resource IDs: (65535)
78427987 msgid "Printing"
7843-msgstr "Imprimindo"
7988+msgstr "A imprimir"
78447989
78457990 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
78467991 msgid "Proceed anyway"
@@ -7852,13 +7997,13 @@
78527997 "the renamed/moved folders are committed recursively in the repository."
78537998 msgstr ""
78547999 "Procede com a submissão\n"
7855-"As pastas renomeadas/movidas são submetidas para o repositório "
8000+"As pastas renomeadas / movidas são submetidas para o repositório "
78568001 "recursivamente."
78578002
78588003 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_PROGRESSINFO2)
78598004 #, c-format
78608005 msgid "Processing revision %1!d! of %2!d!..."
7861-msgstr "Processando revisão %1!d! de %2!d!..."
8006+msgstr "A processar a revisão %1!d! de %2!d!..."
78628007
78638008 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
78648009 msgid "Program"
@@ -7866,7 +8011,7 @@
78668011
78678012 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
78688013 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7869-msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
8014+msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
78708015
78718016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
78728017 msgid "Progress"
@@ -7874,7 +8019,7 @@
78748019
78758020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535)
78768021 msgid "Project"
7877-msgstr "Projecto"
8022+msgstr "Projeto"
78788023
78798024 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTIES: Control id 226, Dialog IDD_PROPERTIES: Control id 177, IDS_MENUPROPERTIES)
78808025 msgid "Properties"
@@ -7882,7 +8027,7 @@
78828027
78838028 #. Resource IDs: (IDS_PROPSFILEFILTER)
78848029 msgid "Properties (*.svnprops)|*.svnprops|All Files (*.*)|*.*||"
7885-msgstr "Propriedades (*.svnprops)|*.svnprops|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
8030+msgstr "Propriedades (*.svnprops)|*.svnprops|Todos os ficheiros (*.*)|*.*||"
78868031
78878032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTIES: Control id 1287)
78888033 msgid "Properties for"
@@ -7899,17 +8044,17 @@
78998044 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_PROP_REVISIONNAME)
79008045 #, c-format
79018046 msgid "Property %1!ls! : Revision %2!ls!"
7902-msgstr "Propriedade %1!ls! : Revisão %2!ls!"
8047+msgstr "Propriedade %1!ls! : revisão %2!ls!"
79038048
79048049 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_PROP_BASENAMEREV)
79058050 #, c-format
79068051 msgid "Property %1!ls! : Working Base, Revision %2!ld!"
7907-msgstr "Propriedade %1!ls! : Base de Trabalho, Revisão %2!ld!"
8052+msgstr "Propriedade %1!ls! : base de trabalho, revisão %2!ld!"
79088053
79098054 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_PROP_MERGENAME)
79108055 #, c-format
79118056 msgid "Property %ls : merged"
7912-msgstr "Propriedade %ls : integrada"
8057+msgstr "Propriedade %ls : fundida"
79138058
79148059 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_PROP_REMOTENAME)
79158060 #, c-format
@@ -7929,7 +8074,7 @@
79298074 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_PROPDEL)
79308075 #, c-format
79318076 msgid "Property '%ls' deleted"
7932-msgstr "Propriedade '%ls' apagada"
8077+msgstr "Propriedade '%ls' eliminada"
79338078
79348079 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_PROPSET)
79358080 #, c-format
@@ -7938,19 +8083,19 @@
79388083
79398084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
79408085 msgid "Property Page"
7941-msgstr "Página de Propriedades"
8086+msgstr "Página de propriedades"
79428087
79438088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
79448089 msgid "Property Status:"
7945-msgstr "Estado da Propriedade:"
8090+msgstr "Estado da propriedade:"
79468091
79478092 #. Resource IDs: (IDS_EDITCONFLICT_PROP_DIFF)
79488093 msgid "Property diff:\n"
7949-msgstr ""
8094+msgstr "Diferença de propriedade:\n"
79508095
79518096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPERTYVALUE: Control id 1292)
79528097 msgid "Property name:"
7953-msgstr "Nome da Propriedade:"
8098+msgstr "Nome da ropriedade:"
79548099
79558100 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLPROPSTATUS)
79568101 msgid "Property status"
@@ -7982,17 +8127,17 @@
79828127
79838128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
79848129 msgid "Proxy Settings"
7985-msgstr "Preferências do Proxy"
8130+msgstr "Preferências do proxy"
79868131
79878132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1338)
79888133 msgid "Put \"Get Lock\" on top menu when svn:needs-lock is set"
79898134 msgstr ""
7990-"Acrescentar \"Obter Bloqueio\" ao menu quando svn:needs-lock estiver "
7991-"seleccionado"
8135+"Acrescentar \"Obter bloqueio\" ao menu quando svn:needs-lock estiver "
8136+"selecionado"
79928137
79938138 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHELVE)
79948139 msgid "Puts all changes you made onto a shelf"
7995-msgstr ""
8140+msgstr "Coloca todas as alterações que fez numa prateleira"
79968141
79978142 #. Resource IDs: (cmdExit)
79988143 msgid ""
@@ -8007,12 +8152,12 @@
80078152 "Quit\n"
80088153 "Exit TortoiseMerge without saving the modifications"
80098154 msgstr ""
8010-"desiste\n"
8011-"Sai do TortoiseMerge sem guardar as modificações"
8155+"Sair\n"
8156+"Sair do TortoiseMerge sem guardar as alterações"
80128157
80138158 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
80148159 msgid "R"
8015-msgstr ""
8160+msgstr "R"
80168161
80178162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
80188163 msgid "R&AM drives"
@@ -8020,7 +8165,7 @@
80208165
80218166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_REVRANGE: Control id 1423)
80228167 msgid "R&everse merge"
8023-msgstr "R&everter integração"
8168+msgstr "R&everter fusão"
80248169
80258170 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
80268171 msgid "R&evert to this revision"
@@ -8064,35 +8209,35 @@
80648209
80658210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
80668211 msgid "Recently modified lines"
8067-msgstr "Linhas recentemente modificadas"
8212+msgstr "Linhas alteradas recentemente"
80688213
80698214 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
80708215 msgid "Record Only"
8071-msgstr "Gravar Apenas"
8216+msgstr "Gravar apenas"
80728217
80738218 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGEINFO)
80748219 msgid "Recording mergeinfo for merge between URLs"
8075-msgstr "A gravar a mergeinfo para integrações entre URLs"
8220+msgstr "A gravar a mergeinfo para fusões entre URLs"
80768221
80778222 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGERECORDBEGINMULTIPLE)
80788223 #, c-format
80798224 msgid "Recording mergeinfo for merge of r%1!ld! through r%2!ld!"
8080-msgstr "Guardando mergeinfo para a integração de r%1!ld! até %2!ld!"
8225+msgstr "A gravar mergeinfo para a fusão de r%1!ld! até %2!ld!"
80818226
80828227 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGERECORDBEGINSINGLE)
80838228 #, c-format
80848229 msgid "Recording mergeinfo for merge of r%ld"
8085-msgstr "A gravar a mergeinfo para a integração de r%ld"
8230+msgstr "A gravar a mergeinfo para a fusão de r%ld"
80868231
80878232 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGERECORDBEGINMULTIPLEREVERSE)
80888233 #, c-format
80898234 msgid "Recording mergeinfo for reverse merge of r%1!ld! through r%2!ld!"
8090-msgstr "Guardando mergeinfo para Integração inversa de r%1!ld! até %2!ld!"
8235+msgstr "A guardar mergeinfo para a fusão inversa de r%1!ld! até %2!ld!"
80918236
80928237 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGERECORDBEGINSINGLEREVERSE)
80938238 #, c-format
80948239 msgid "Recording mergeinfo for reverse merge of r%ld"
8095-msgstr "A gravar a mergeinfo para a integração inversa de r%ld"
8240+msgstr "A gravar a mergeinfo para a fusão inversa de r%ld"
80968241
80978242 #. Resource IDs: (62184)
80988243 msgid ""
@@ -8099,8 +8244,9 @@
80998244 "Recover the auto-saved documents\n"
81008245 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
81018246 msgstr ""
8102-"Recuperar os documentos salvos automáticamente\n"
8103-"Abrir as versões salvas automáticamente em vez das explícitamente salvas"
8247+"Recuperar os documentos guardados de forma automática\n"
8248+"Abrir as versões guardados de forma automática em vez das guardadas "
8249+"explicitamente"
81048250
81058251 #. Resource IDs: (IDS_EDITPROPS_RECURSIVEREMOVE_TASK3)
81068252 msgid ""
@@ -8107,6 +8253,8 @@
81078253 "Recur&sive\n"
81088254 "Remove the property also from items in Subfolders."
81098255 msgstr ""
8256+"Recur&sivo\n"
8257+"Remover também a propriedade dos itens nas sub-pastas."
81108258
81118259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMISC: Control id 1260)
81128260 msgid "Recurse into unversioned folders"
@@ -8118,15 +8266,15 @@
81188266
81198267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RECYCLEBIN: Control id 333)
81208268 msgid "Recycle bin"
8121-msgstr "Reciclagem"
8269+msgstr "Lixo"
81228270
81238271 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_URLREDIRECT)
81248272 msgid "Redirecting to url"
8125-msgstr "A redireccionar para o URL"
8273+msgstr "A redirecionar para o URL"
81268274
81278275 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
81288276 msgid "Redo"
8129-msgstr ""
8277+msgstr "Refazer"
81308278
81318279 #. Resource IDs: (cmdRedo)
81328280 msgid ""
@@ -8133,7 +8281,7 @@
81338281 "Redo the previously undone action\n"
81348282 "Redo"
81358283 msgstr ""
8136-"Refazer a acção anteriormente desfeita\n"
8284+"Refazer a ação anteriormente desfeita\n"
81378285 "Refazer"
81388286
81398287 #. Resource IDs: (ID_VIEW_REDUCECROSSLINES - Menu)
@@ -8159,11 +8307,11 @@
81598307
81608308 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165, cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
81618309 msgid "Regex Filter"
8162-msgstr "Filtro Regex"
8310+msgstr "Filtro regex"
81638311
81648312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
81658313 msgid "Regex Filters"
8166-msgstr "Filtros Regex"
8314+msgstr "Filtros regex"
81678315
81688316 #. Resource IDs: (IDS_ERR_REGEX_INVALIDRETRY)
81698317 #, c-format
@@ -8172,14 +8320,17 @@
81728320 "%S\r\n"
81738321 "Trying to recover by unsetting it again."
81748322 msgstr ""
8323+"Erro na expressão regular!\r\n"
8324+"%S\r\n"
8325+"A tentar recuperar retirando expressão."
81758326
81768327 #. Resource IDs: (IDS_ERR_REGEX_INVALID)
81778328 msgid "Regex is invalid!"
8178-msgstr ""
8329+msgstr "Expressão regular inválida!"
81798330
81808331 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MONITORPROJECT: Control id 65535)
81818332 msgid "Regex matching message:"
8182-msgstr ""
8333+msgstr "Mensagem Regex que coincide:"
81838334
81848335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
81858336 msgid "Regex:"
@@ -8187,7 +8338,7 @@
81878338
81888339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EDITPROPBUGTRAQ: Control id 1576)
81898340 msgid "Regular Expression"
8190-msgstr "Expressão Regular"
8341+msgstr "Expressão regular"
81918342
81928343 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
81938344 msgid ""
@@ -8207,7 +8358,7 @@
82078358 "\\d : digits 0-9\r\n"
82088359 "\\s : whitespaces"
82098360 msgstr ""
8210-"Filtro de Expressões Regulares:\r\n"
8361+"Filtro de expressões regulares:\r\n"
82118362 ". : qualquer caractere\r\n"
82128363 "c+ : corresponde ao caractere 'c' uma ou mais vezes\r\n"
82138364 "c* : corresponde ao caractere 'c' zero ou mais vezes\r\n"
@@ -8216,7 +8367,7 @@
82168367 "(ola){n} : corresponde à cadeia 'ola' repetida n vezes\r\n"
82178368 "(abcd) : sub expressão\r\n"
82188369 "[aei0-9] : corresponde a 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n"
8219-"[^aei0-9] : qualquer coisa excepto 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n"
8370+"[^aei0-9] : qualquer coisa exceto 'a', 'e', 'i' e '0' a '9'\r\n"
82208371 "\r\n"
82218372 "\\w : corresponde a 'a' a 'z', 'A' a 'Z', '0' a '9' ou '_'\r\n"
82228373 "\\W : qualquer caractere não-alfanumérico\r\n"
@@ -8226,12 +8377,12 @@
82268377 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEREINTEGRATE)
82278378 #, c-format
82288379 msgid "Reintegrate merge %1!ls! into %2!ls!"
8229-msgstr "Integração de re-integração %1!ls! em %2!ls!"
8380+msgstr "Reintegrar fusão %1!ls! em %2!ls!"
82308381
82318382 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
82328383 #, c-format
82338384 msgid "Rejected patch hunks for '%ls'"
8234-msgstr "Nacos de correcção rejeitados para o '%ls'"
8385+msgstr "Pedaços de correção rejeitados para '%ls'"
82358386
82368387 #. Resource IDs: (IDS_MENU_UNLOCK)
82378388 msgid "Release loc&k..."
@@ -8245,8 +8396,8 @@
82458396 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESC_UNLOCK)
82468397 msgid "Releases locks on files so other users can edit them again."
82478398 msgstr ""
8248-"Desbloqueia arquivos para que os restantes utilizadores possam de novo editá-"
8249-"los."
8399+"Desbloqueia ficheiros para que os restantes utilizadores possam de novo "
8400+"editá-los."
82508401
82518402 #. Resource IDs: (IDS_MENURELOCATE)
82528403 msgid "Relo&cate..."
@@ -8261,7 +8412,7 @@
82618412 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
82628413 "Reload"
82638414 msgstr ""
8264-"Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\n"
8415+"Recarrega os ficheiros abertos e reverte todas as alterações.\n"
82658416 "Recarregar"
82668417
82678418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RELOCATE: Control id 157)
@@ -8270,11 +8421,11 @@
82708421
82718422 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RELOCATEREALLY_TASK2)
82728423 msgid "Relocate where a switch might be intended"
8273-msgstr "A relocar onde poderá ser pretendido trocar"
8424+msgstr "A reposicionar onde poderá ser pretendido trocar"
82748425
82758426 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RELOCATING)
82768427 msgid "Relocating..."
8277-msgstr "Reposicionando..."
8428+msgstr "A reposicionar..."
82788429
82798430 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_STICKYDEPTH_TT)
82808431 msgid "Remember the depth for this working copy"
@@ -8312,11 +8463,11 @@
83128463
83138464 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_REMOVEBOOKMARK)
83148465 msgid "Remove Bookmark"
8315-msgstr "Remover Marcador"
8466+msgstr "Remover marcador"
83168467
83178468 #. Resource IDs: (IDS_MONITOR_DELETE_TASK1)
83188469 msgid "Remove Project"
8319-msgstr ""
8470+msgstr "Remover projeto"
83208471
83218472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CLEARAUTH: Control id 348)
83228473 msgid "Remove Saved Authentication Data"
@@ -8336,14 +8487,16 @@
83368487 "Remove property '%1!S!' from\r\n"
83378488 "%2!ls!"
83388489 msgstr ""
8490+"Remover propriedade '%1!S!' de\r\n"
8491+"%2!ls!"
83398492
83408493 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOGCACHE_DELETE)
83418494 msgid "Remove the selected cache(s) from disk"
8342-msgstr "Remover do disco o(s) arquivo(s) de cache seleccionado(s)"
8495+msgstr "Remover dos disco os ficheiros da cache selecionada"
83438496
83448497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1352)
83458498 msgid "Remove the whole subtree(s)"
8346-msgstr "Remove toda(s) a sub-árvore(s)"
8499+msgstr "Remove todas as sub-árvores"
83478500
83488501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
83498502 msgid "Removed"
@@ -8360,7 +8513,7 @@
83608513 "%ls\n"
83618514 "from the global ignore list."
83628515 msgstr ""
8363-"Remover os padrão(ões) de ficheiro\n"
8516+"Remover os padrões de ficheiro\n"
83648517 "%ls\n"
83658518 "da lista global de ignorados."
83668519
@@ -8371,7 +8524,7 @@
83718524 "%ls\n"
83728525 "from the ignore list."
83738526 msgstr ""
8374-"Removido o padrão de nome de ficheiro\n"
8527+"Removido os padrões de nome de ficheiro\n"
83758528 "%ls\n"
83768529 "da lista de ignorados."
83778530
@@ -8381,11 +8534,12 @@
83818534
83828535 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
83838536 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8384-msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de itens ignorados"
8537+msgstr ""
8538+"Remove o ficheiro ou a máscara de ficheiros da lista de itens ignorados"
83858539
83868540 #. Resource IDs: (IDS_PROP_TT_REMOVE)
83878541 msgid "Removes the selected properties"
8388-msgstr "Remove as propriedades seleccionadas"
8542+msgstr "Remove as propriedades selecionadas"
83898543
83908544 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFODELIGNORED)
83918545 #, c-format
@@ -8417,7 +8571,7 @@
84178571
84188572 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
84198573 msgid "Rename/move"
8420-msgstr "Renomear/mover"
8574+msgstr "Renomear / mover"
84218575
84228576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 65535)
84238577 msgid "Renamed node"
@@ -8425,7 +8579,7 @@
84258579
84268580 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
84278581 msgid "Renames files / folders inside version control"
8428-msgstr "Altera nomes de arquivos / pastas dentro do controlo de versões"
8582+msgstr "Altera nomes de ficheiros / pastas dentro do controlo de versões"
84298583
84308584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMISC: Control id 1562)
84318585 msgid "Reopen dialog after commit if items were left uncommitted"
@@ -8453,12 +8607,12 @@
84538607 "Repeat the last action\n"
84548608 "Repeat"
84558609 msgstr ""
8456-"Repete a última acção\n"
8610+"Repete a última ação\n"
84578611 "Repetir"
84588612
84598613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
84608614 msgid "Replace &All"
8461-msgstr "Substituir &Todos"
8615+msgstr "Substituir &tudo"
84628616
84638617 #. Resource IDs: (57641)
84648618 msgid ""
@@ -8470,7 +8624,7 @@
84708624
84718625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
84728626 msgid "Replace with:"
8473-msgstr "Substituir com:"
8627+msgstr "Substituir por:"
84748628
84758629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
84768630 msgid "Replace:"
@@ -8479,11 +8633,11 @@
84798633 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
84808634 #, c-format
84818635 msgid "Replaced %d matches"
8482-msgstr ""
8636+msgstr "Substituídos %d resultados"
84838637
84848638 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
84858639 msgid "Replacing"
8486-msgstr "Substituindo"
8640+msgstr "A substituir"
84878641
84888642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKOUT: Control id 1374, Dialog IDD_COPY: Control id 1383, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383, Dialog IDD_IMPORT: Control id 1055)
84898643 msgid "Repository"
@@ -8491,11 +8645,11 @@
84918645
84928646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
84938647 msgid "Repository Browser"
8494-msgstr "Navegador do Repositório"
8648+msgstr "Navegador do repositório"
84958649
84968650 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_REPOSITORY_URL)
84978651 msgid "Repository URL"
8498-msgstr "URL do Repositório"
8652+msgstr "URL do repositório"
84998653
85008654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
85018655 msgid "Repository UUID:"
@@ -8511,7 +8665,7 @@
85118665
85128666 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_QUERYFAILURE)
85138667 msgid "Repository query failed. Refresh to retry."
8514-msgstr "Query ao repositório falhou. Refrescar para insistir."
8668+msgstr "A consulta ao repositório falhou. Refrescar para insistir."
85158669
85168670 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_ERR_CANCEL)
85178671 msgid "Request cancelled by TSVN"
@@ -8523,7 +8677,7 @@
85238677
85248678 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
85258679 msgid "Res&olve..."
8526-msgstr "Res&olve..."
8680+msgstr "Res&olver..."
85278681
85288682 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
85298683 msgid "Reset columns"
@@ -8535,11 +8689,11 @@
85358689
85368690 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
85378691 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8538-msgstr "Resolver conflito usando 'meu'"
8692+msgstr "Resolver conflito usando o 'meu'"
85398693
85408694 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
85418695 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8542-msgstr "Resolver conflito usando 'deles'"
8696+msgstr "Resolver conflito usando o 'deles'"
85438697
85448698 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
85458699 msgid "Resolved"
@@ -8556,7 +8710,7 @@
85568710
85578711 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
85588712 msgid "Resolves conflicted files"
8559-msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8713+msgstr "Resolve os ficheiros com conflito"
85608714
85618715 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
85628716 msgid "Restore"
@@ -8564,7 +8718,7 @@
85648718
85658719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
85668720 msgid "Restore Default"
8567-msgstr "Restaurar Valores por Omissão"
8721+msgstr "Restaurar valores por omissão"
85688722
85698723 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
85708724 msgid "Restore after commit"
@@ -8580,17 +8734,17 @@
85808734
85818735 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MERGELOGRANGEREVERSE)
85828736 msgid "Reverse merged revision(s) {revrange} from {mergeurl}:\n"
8583-msgstr "Revisões integrada(s) inversamente {revrange} de {mergeurl}:\n"
8737+msgstr "Revisões fundidas inversamente {revrange} de {mergeurl}:\n"
85848738
85858739 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGEBEGINMULTIPLEREVERSE)
85868740 #, c-format
85878741 msgid "Reverse merging %1!ld! through %2!ld!"
8588-msgstr "Integração reversa de %1!ld! até %2!ld!"
8742+msgstr "Fusão inversa de %1!ld! até %2!ld!"
85898743
85908744 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_MERGEBEGINSINGLEREVERSE)
85918745 #, c-format
85928746 msgid "Reverse merging %ld"
8593-msgstr "Reverter integração %ld"
8747+msgstr "Fusão inversa %ld"
85948748
85958749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT, IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
85968750 msgid "Revert"
@@ -8608,7 +8762,7 @@
86088762 "All local modifications will be lost."
86098763 msgstr ""
86108764 "Reverter\n"
8611-"Todas as modificações locais serão perdidas."
8765+"Todas as alterações locais serão perdidas."
86128766
86138767 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
86148768 msgid "Reverted"
@@ -8625,7 +8779,7 @@
86258779
86268780 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
86278781 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8628-msgstr "Reverte todas as alterações que fez desde a última actualização"
8782+msgstr "Reverte todas as alterações que fez desde a última atualização"
86298783
86308784 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
86318785 msgid "Reverts an addition to version control"
@@ -8655,15 +8809,15 @@
86558809
86568810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 239)
86578811 msgid "Revision Graph Filter"
8658-msgstr "Filtro do Gráfico de Revisões"
8812+msgstr "Filtro do gráfico de revisões"
86598813
86608814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSREVGRAPHCOLORS: Control id 299)
86618815 msgid "Revision Graph::Colors"
8662-msgstr "Revisão Graph::Colors"
8816+msgstr "Revisão gráfico::cores"
86638817
86648818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONRANGE: Control id 228)
86658819 msgid "Revision Range"
8666-msgstr "Intervalo de Revisão"
8820+msgstr "Intervalo de revisão"
86678821
86688822 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_PROGTITLE)
86698823 msgid "Revision graph"
@@ -8671,7 +8825,7 @@
86718825
86728826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEWIZARD_REVRANGE: Control id 1492)
86738827 msgid "Revision range to merge"
8674-msgstr "Gama de revisões para integração"
8828+msgstr "Gama de revisões para fundir"
86758829
86768830 #. Resource IDs: (IDS_REPO_BROWSEREV)
86778831 msgid "Revision: "
@@ -8714,7 +8868,7 @@
87148868 "%4!ls!Autor: %5!ls!\n"
87158869 "Data: %6!ls!\n"
87168870 "\n"
8717-"Tags (%7!d!):%8!ls!\n"
8871+"Etiquetas (%7!d!):%8!ls!\n"
87188872 "\n"
87198873 "Mensagem registo:\n"
87208874 "%9!ls!"
@@ -8733,7 +8887,7 @@
87338887
87348888 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
87358889 msgid "Right View: "
8736-msgstr "Vista Direita:"
8890+msgstr "Vista direita:"
87378891
87388892 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
87398893 msgid "Right image"
@@ -8741,15 +8895,15 @@
87418895
87428896 #. Resource IDs: (IDS_RUNCLEANUPNOW)
87438897 msgid "Run cleanup &now"
8744-msgstr "Correr limpeza &agora"
8898+msgstr "Executar limpeza &agora"
87458899
87468900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1542)
87478901 msgid "Run hoo&k script"
8748-msgstr "Correr script ganc&ho"
8902+msgstr "Executar script ganc&ho"
87498903
87508904 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
87518905 msgid "S"
8752-msgstr ""
8906+msgstr "S"
87538907
87548908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
87558909 msgid "S&tatistics"
@@ -8773,7 +8927,7 @@
87738927
87748928 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXTERNAL)
87758929 msgid "SVN Add as &external here"
8776-msgstr ""
8930+msgstr "SVN Adicionar como &externo aqui"
87778931
87788932 #. Resource IDs: (IDS_COLTITLEAUTHOR)
87798933 msgid "SVN Author"
@@ -8781,7 +8935,7 @@
87818935
87828936 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
87838937 msgid "SVN Copy and add files to this WC"
8784-msgstr "SVN Copiar e adicionar arquivos a esta cópia de trabalho"
8938+msgstr "SVN Copiar e adicionar ficheiros a esta cópia de trabalho"
87858939
87868940 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
87878941 msgid "SVN Copy and rename versioned item here"
@@ -8789,7 +8943,7 @@
87898943
87908944 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
87918945 msgid "SVN Copy versioned item(s) here"
8792-msgstr "SVN Copiar para aqui arquivos com controlo de versões"
8946+msgstr "SVN Copiar para aqui itens com controlo de versões"
87938947
87948948 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
87958949 msgid "SVN Export all items here"
@@ -8813,7 +8967,7 @@
88138967
88148968 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
88158969 msgid "SVN Move versioned item(s) here"
8816-msgstr "SVN Mover item(s) com controlo de versões para aqui"
8970+msgstr "SVN Mover itens com controlo de versões para aqui"
88178971
88188972 #. Resource IDs: (IDS_COLTITLEREV)
88198973 msgid "SVN Revision"
@@ -8825,7 +8979,7 @@
88258979
88268980 #. Resource IDs: (IDS_COLTITLESTATUSNUMBER)
88278981 msgid "SVN Statusnumber"
8828-msgstr "SVN Número de Estado"
8982+msgstr "SVN Número de estado"
88298983
88308984 #. Resource IDs: (IDS_COLTITLEURL)
88318985 msgid "SVN URL"
@@ -8860,7 +9014,7 @@
88609014 "A testar citações dos problemas dentro do texto: Citação problema #55. "
88619015 "Citação problema #77, #78.\n"
88629016 "\n"
8863-"Actualiza problema #101\n"
9017+"Atualiza problema #101\n"
88649018 "Corrige problema #202\n"
88659019 "Resolve problema #88.\n"
88669020 "Fecha problema #99.\n"
@@ -8875,7 +9029,7 @@
88759029
88769030 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
88779031 msgid "Save &as"
8878-msgstr ""
9032+msgstr "Guardar &como"
88799033
88809034 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
88819035 msgid "Save &as..."
@@ -8883,7 +9037,7 @@
88839037
88849038 #. Resource IDs: (61441)
88859039 msgid "Save As"
8886-msgstr "Guardar Como"
9040+msgstr "Guardar como"
88879041
88889042 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
88899043 msgid ""
@@ -8891,11 +9045,11 @@
88919045 "You're asked where to save the bottom file"
88929046 msgstr ""
88939047 "Guardar ficheiro abaixo como\n"
8894-"Serás questionado onde guardar o ficheiro abaixo"
9048+"Será questionado onde guardar o ficheiro abaixo"
88959049
88969050 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
88979051 msgid "Save File"
8898-msgstr "Guardar Ficheiro"
9052+msgstr "Guardar ficheiro"
88999053
89009054 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
89019055 msgid ""
@@ -8902,8 +9056,8 @@
89029056 "Save Left File as\n"
89039057 "You're asked where to save the left file"
89049058 msgstr ""
8905-"Guardar Ficheiro\n"
8906-"Serás questionado para onde guardar o ficheiro da esquerda"
9059+"Guardar ficheiro\n"
9060+"Será questionado para onde guardar o ficheiro da esquerda"
89079061
89089062 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
89099063 #, c-format
@@ -8912,7 +9066,7 @@
89129066 "The modifications are saved to\n"
89139067 "%ls"
89149068 msgstr ""
8915-"Guardar Ficheiro da esquerda\n"
9069+"Guardar ficheiro da esquerda\n"
89169070 "As alterações serão guardadas em\n"
89179071 "%ls"
89189072
@@ -8921,8 +9075,8 @@
89219075 "Save Right File as\n"
89229076 "You're asked where to save the right file"
89239077 msgstr ""
8924-"Guardar Ficheiro da Direita como\n"
8925-"Serás questionado onde guardar o ficheiro da direita"
9078+"Guardar ficheiro da direita como\n"
9079+"Será questionado onde guardar o ficheiro da direita"
89269080
89279081 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
89289082 #, c-format
@@ -8931,8 +9085,8 @@
89319085 "The modifications are saved to\n"
89329086 "%ls"
89339087 msgstr ""
8934-"Guardar Ficheiro da direita\n"
8935-"As modificações serão guardadas em\n"
9088+"Guardar ficheiro da direita\n"
9089+"As alterações serão guardadas em\n"
89369090 "%ls"
89379091
89389092 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
@@ -8948,6 +9102,8 @@
89489102 "Save and exclude\n"
89499103 "Your changes are saved and the original content is used"
89509104 msgstr ""
9105+"Guardar e excluir\n"
9106+"As suas alterações são guardadas e o conteúdo original é utilizado"
89519107