diff -urN jnethack-3.6.0-0.6_souecepart/dat/epitaph.txt jnethack-3.6.0-0.6_souecepart+/dat/epitaph.txt --- jnethack-3.6.0-0.6_souecepart/dat/epitaph.txt Sun Jun 19 06:16:51 2016 +++ jnethack-3.6.0-0.6_souecepart+/dat/epitaph.txt Sun Jun 19 16:22:46 2016 @@ -13,12 +13,28 @@ ビートルジュースビートルジュースビートルジュース 下を見ろ! 掘らないでください.とても幸せなんです.-- 居住者 -郵便屋さん.電報は下記の住所に転送してください.ゲヘナ市アスモデウス要塞5番町. +#[Sakusha](*訳変更*) +#訳はNetHack brassより:[youkan] 07.06.08 +#更に変更 死霊->亡霊(lemure) +##郵便屋さん.電報は下記の住所に転送してください.ゲヘナ市アスモデウス要塞5番町. +郵便屋さんへ,こちらに転居しました: ゲヘナ,アスモデウス要塞,左から5番目の亡霊宛 メリーさんの羊/ふわふわ真っ白/困ったときには/最初に逃げた -気をつけよ!さもなくば同じことが起きる. -もうすぐ仲間になれる!! -- イェンダーの魔法使い -気をつけよ!この墓は有毒な廃棄物が含まれている. -涅槃で待つ +#[Sakusha](*訳変更*) +#訳はNetHack brassより:[youkan] 07.06.08 +##気をつけよ!さもなくば同じことが起きる. +気をつけよ,さもなくばお前もこうなるぞ! +#[Sakusha](*訳変更*) +#訳はNetHack brassより:[youkan] 07.06.08 +##もうすぐ仲間になれる!! -- イェンダーの魔法使い +お前もすぐにこやつ同様地獄行きよ! ─ イェンダーの魔法使い +#[Sakusha](*訳変更*) +#訳はNetHack brassより:[youkan] 07.06.08 +##気をつけよ!この墓は有毒な廃棄物が含まれている. +危険!墓内に有害廃棄物収蔵 +#[Sakusha](*訳変更*) +#訳はNetHack brassより:[youkan] 07.06.08 +##涅槃で待つ +我はかつて汝であり,汝はやがて我となる 無神論者ここに眠る.みんな着飾っているが,行く所がない. エゼキエルここに眠る.享年102歳.いいやつは早く死ぬ. わが妻ここに眠る.ここに眠らせた!妻は安息を得,私も安息を得た. @@ -28,367 +44,540 @@ 早く咲けば,早く散る.早く去る.しかし決して忘れない. ジョナサン・ブレイクここに眠る.ブレーキではなくアクセルを踏んだ. 立ちされ! +#[Sakusha] +#以下,FHS patch 0.8.28における和訳を移植(原文は大部分がSporkHack) +#FHS patchと違う当ファイル独自訳は(*訳追加*)(*訳変更*)を追加 +# Alas fair Death, 'twas missed in life - some peace and quiet from my wife -Applaud, my friends, the comedy is finished. -At last... a nice long sleep. +我が友アプロード,その喜劇は終わった. +ついに...安眠できる. +#[Sakusha] +#聖Augustineの言葉で,英訳すると'Hear the other side.' Audi Partem Alteram -Basil, assaulted by bears +#[Sakusha](*訳変更*) +#『ギャシュリークラムのちびっ子たち―または遠出のあとで-』 [by エドワード-ゴーリー] という本の一節 +[B] バシルは熊(bear)達に狩られた Burninated -Confusion will be my epitaph -Do not open until Christmas -Don't be daft, they couldn't hit an elephant at this dist- -Don't forget to stop and smell the roses -Don't let this happen to you! -Dulce et decorum est pro patria mori -Et in Arcadia ego -Fatty and skinny went to bed. Fatty rolled over and skinny was dead. Skinny Smith 1983-2000. -Finally I am becoming stupider no more -Follow me to hell +#[Sakusha] +#King Crimson の曲'Epitaph'のサビの部分 +混乱こそ我が墓碑銘 +クリスマスまで開けないように +#[Sakusha] +#アメリカ南北戦争の時の北軍将軍John Sedgwickの最期の言葉が元 +#[参考:http://ameblo.jp/go-english/entry-11389751226.html] +馬鹿を言うな,奴らはこの距離なら象を撃つこともできな―― +#[Sakusha] +#英語のことわざ +息抜きすることも忘れないで +貴方にこんな事が起きませんように! +#[Sakusha] +#ホラティウス(古代ローマの詩人)の『頌歌』Odesという詩の一節 (Wikipediaより) +##Dulce et decorum est pro patria mori +祖国のために死ぬとは甘美にして名誉あること +我アルカディアにあり +デブとヤセが寝床に入った.デブの寝返りでヤセ死んだ.ヤセのスミス 1983-2000. +最終的に私はそれ以上愚かにはなっていない +私を地獄に連れてって ...for famous men have the whole earth as their memorial -Game over, man. Game over. -Go away! I'm trying to take a nap in here! Bloody adventurers... -Gone fishin' -Good night, sweet prince: And flights of angels sing thee to thy rest! +#[Sakusha](*訳追加*) +#Alien 2 のハドソン二等兵のセリフより +#"Game over man!Game over!" (終わりだ!ゲームオーバーだ!) +##Game over, man. Game over. +終わりだ.ゲームオーバーだ. +立ち去れ!私はここで仮眠をとる所なのだ!血塗られた冒険者達よ... +魚釣りに行ってます +#[Sakusha] +#ハムレット第5幕第2場その3より +おやすみなさい,殿下.群がる天使の歌声に誘われ憩いの床に! +#[Sakusha] +#WikiHackのAntの項目を参照.訳さずこのまま Go Team Ant! -He farmed his way here -Here lies a programmer. Killed by a fatal error. -Here lies Bob - decided to try an acid blob -Here lies Dudley, killed by another %&#@#& newt. -Here lies Gregg, choked on an egg -Here lies Lies. It's True. -Here lies The Lady's maid, died of a Vorpal Blade -Here lies the left foot of Jack, killed by a land mine. Let us know if you find any more of him -He waited too long +彼はこの場にて彼の行く道を耕した +プログラマーここに眠る.致命的エラーで死んだ. +ボブここに眠る − 酸のブロッブに挑戦しようと決意していた +ダッドリーここに眠る,また別の%&#@#&イモリに殺された. +#[Sakusha](*訳変更*) +グレッグここに眠る,卵(egg)を喉につまらせて死んだ +嘘つきここに眠る.ホントだよ +ボーパルブレードで死んだ<女神>のメイドここに眠る. +地雷で死んだジャックの左足ここに眠る.他の部位を発見しました方は私達に連絡下さい +彼は長く待ちすぎた +#[Sakusha] +#曲名らしい.未訳 I'd rather be sailing If a man's deeds do not outlive him, of what value is a mark in stone? I'm gonna make it! I took both pills! -I will survive! -Killed by a black dragon -- This grave is empty -Let me out of here! +私は生き残ってみせる! +黒ドラゴンに殺された -- この墓は空っぽだ +私をここから出して! Lookin' good, Medusa. -Mrs. Smith, choked on an apple. She left behind grieving husband, daughter, and granddaughter. -Nobody believed her when she said her feet were killing her -No! I don't want to see my damn conduct! -One corpse, sans head -On the whole, I'd rather be in Minetown -On vacation -Oops. -Out to Lunch -SOLD -Someone set us up the bomb! -Take my stuff, I don't need it anymore -Taking a year dead for tax reasons -The reports of my demise are completely accurate -(This space for sale) -This was actually just a pit, but since there was a corpse, we filled it -This way to the crypt -Tu quoque, Brute? -VACANCY -Welcome! +スミス夫人はりんごをのどに詰まらせた.嘆き悲しむ夫や娘や孫娘を置き去りにして. +彼女の足が彼女自身を殺そうとしていると訴えたとき,誰も信じなかった. +いやだ!私は自分の埋葬履歴なんて見たくない! +首なし死体一つ +全体的に見て,私は鉱山の街にいた方がよい +休暇中 +おおっと. +昼食のため外出中 +売却済み +#[Sakusha](*訳追加*) +#ゲーム『Zero Wing』内の対話シーンより. +#(海外メガドライブ版は英訳が滅茶苦茶な事で有名らしい) +#原文(日本語)は「何者かによって,爆発物が仕掛けられたようです」 +#[参考: http://en.wikiquote.org/wiki/Zero_Wing] +##Someone set us up the bomb! +何者かが我々を爆発物の上方に仕掛けたようです! +持って行け,もう私には必要ないものだ +税金対策のため有給死亡をとっているところです +私の終焉のレポートは完全に正確です +(売地) +ここには穴が開いていたが,死体があった為,丸ごと埋めた +納骨所への道 +ブルータス,お前もか +空き地 +ようこそ! Wish you were here! -Yea, it got me too -You should see the other guy -...and they made me engrave my own headstone too! -...but the blood has stopped pumping and I am left to decay... - -A masochist is never satisfied. -Ach, 'twas a wee monster in the loch -Adapt. Enjoy. Survive. -Adventure, hah! Excitement, hah! +ああ,私もそれを受けました +#[Sakusha] +#ケンカ傷を指摘された時の決まり文句らしい +#[参考: http://navy.ap.teacup.com/kumiko-meru/444.html] +##You should see the other guy +相手はもっと重傷さ +...そして彼らは私専用の墓石をも刻んだのだ! +...しかし血は循環を止め我は朽ちゆく... +#[Sakusha](*訳変更*) +<卑猥な言葉につき省略> +マゾヒストは決して満足しない. +#[Sakusha](*訳追加*) +#"Ouch, It was a wee(?) monster in the rock"のスペルミス文章と推測 +##Ach, 'twas a wee monster in the loch +#(いてっ,岩の中に怪物が) +射手っ,違和の中二階ブツが +適合せよ.楽しめ.生き残れ. +冒険,へっ! 興奮,へっ! After all, what are friends for... -After this, nothing will shock me -After three days, fish and guests stink -Age and treachery will always overcome youth and skill -Ageing is not so bad. The real killer is when you stop. -Ain't I a stinker? -Algernon +こうなった以上,もう何があっても驚かないぞ +3日後,魚と客人は悪臭を放つ +時代と裏切りは常に若さと技術を克服するであろう +年経る事はそれほど悪いものではない.実際に殺すのは,それを止めた時だ. +私は臭ってたりしませんか? +アルジャーノン +#[Sakusha] +#曲名らしい.未訳 All else failed... -All hail RNG -All right, we'll call it a draw! -All's well that end well -Alone at last! -Always attack a floating eye from behind! -Am I having fun yet? -And I can still crawl, I'm not dead yet! -And all I wanted was a free lunch -And all of the signs were right there on your face +#[Sakusha] +# RNG: Rangerの略(EverQuestより?) +# +# ...All hailはどう訳そう... +# hail:「やあ」(挨拶) +# All hail!:「ようこそ!」「万歳!」 +##All hail RNG +ようこそ,レンジャーよ +#[Sakusha](*訳追加*) +#ポーカー等のカードゲームの掛け声っぽい +##All right, we'll call it a draw! +問題ない,ドローを宣言する! +終わりよければ全てよし +もう私だけだ! +さまよう目は背後から攻撃するよう心がけよ! +私は今も愉しんでいますか? +そして私は未だに這いつくばり続けていられるのだ,まだ死んでいない! +#[Sakusha](*訳追加*) +##And all I wanted was a free lunch +私が望むのは無料の食事だ +#[Sakusha](*訳追加*) +#意訳 +##And all of the signs were right there on your face +みんな顔に出ているよ And don't give me that innocent look either! -And everyone died. Boo hoo hoo. -And here I go again... -And nobody cares until somebody famous dies... -And so it ends? -And so... it begins. -And sometimes the bear eats you. +そして皆死んだ.とほほ... +そしてここで私は再び歩む... +#[Sakusha] +#Fear Is The Key [Iron Maiden]の一節より +そして有名人が死ぬまで誰も気にかけない... +そしてそれは終わりを告げたのでしょうか? +#[Sakusha] +#芝居がかった勿体ぶった言い方 +さあ...始まりです +そしてしばしば熊はあなたを食べます. And then 'e nailed me 'ead to the floor! And they said it couldn't be done! And what do I look like? The living? And yes, it was ALL his fault! And you said it was pretty here... -Another lost soul -Any day above ground is a good day! +もう1つの失われた魂 +地の上におけるいかなる日も良き日である! Any more of this and I'll die of a stroke before I'm 30. -Anybody seen my head? -Anyone for deathmatch? -Anything for a change. +私の頭を見かけた方はいらっしゃいますか? +デスマッチをしたい人は? +交換用. Anything that kills you makes you ... well, dead Anything worth doing is worth overdoing. Are unicorns supposedly peaceful if you're a virgin? Hah! Are we all being disintegrated, or is it just me? At least I'm good at something -Attempted suicide +自殺の試み Auri sacra fames -Auribus teneo lupum -Be prepared -Beauty survives -Been Here. Now Gone. Had a Good Time. -Been through Hell, eh? What did you bring me? +#[Sakusha] +#ラテン語格言.出典:Terence +#Auribus teneo lupum = I hold a wolf by the ears +#(私は耳でオオカミを保持している.(私は進退きわまっている.)) +#参考:http://drhnakai.hp.infoseek.co.jp/latin/sub-latin-A.html +私は耳でオオカミを保持している +覚悟せよ +美人長命 +ここに居た.今は居ない.愉しんだ. +#[Sakusha](*訳追加*) +##Been through Hell, eh? What did you bring me? +地獄をくぐり抜けてこいよ,あぁ?お前は俺に何をもたらした? Beg your pardon, didn't recognize you, I've changed a lot. -Being dead builds character -Beloved daughter, a treasure, buried here. -Best friends come and go.... Mine just die. -Better be dead than a fat slave -Better luck next time -Beware of Discordians bearing answers -Beware the ... -Bloody Hell... +キャラクター作成中に死んだ +#[Sakusha] +#...Double meaning? +#"treasure"には「大切な人」という意味もあるらしい +#「娘"と"宝」と思わせておいて実は...というものでしょう.多分. +##Beloved daughter, a treasure, buried here. +最愛の娘,我が宝,ここに眠る. +良き友はやって来ては去っていく...私の友はまさに今死んだ. +肥えた奴隷より死の方がマシだ +次回はより良い運を +#[Sakusha](*訳追加*) +#Discordianism:道教の陰陽等に似て,秩序と無秩序を扱う西洋の宗教および哲学.不和の女神エリスに関連 +#...らしい.(参考:https://en.wikipedia.org/wiki/Discordianism) +##Beware of Discordians bearing answers +ディスコルディア共の抱く答えに気をつけろ +...に気をつけろ +血塗られた地獄... Bloody barbarians! Blown upward out of sight: He sought the leak by candlelight -Brains... Brains... Fresh human brains... +脳味噌...脳味噌...新鮮な人間の脳味噌が欲しい... Buried the cat. Took an hour. Damn thing kept fighting. -But I disarmed the trap! -CONNECT 1964 - NO CARRIER 1994 -Call me if you need my phone number! +でも罠は解除したよ! +接続 1964 - キャリア未検出 1994 +私の電話番号を知りたいなら私に電話して頂戴! +#[Sakusha] +#訳さない.I can fly Can YOU fly? -Can you believe that thing is STILL moving? -Can you come up with some better ending for this? +あれがまだ“動いて”いるなんて信じられる? +あなたはこれより良いエンディングに到達できますか? Can you feel anything when I do this? Can you give me mouth to mouth, you just took my breath away. Can't I just have a LITTLE peril? -Can't eat, can't sleep, had to bury the husband here. -Can't you hit me?! -Chaos, panic and disorder. My work here is done. -Check enclosed. -Check this out! It's my brain! -Chivalry is only reasonably dead -Coffin for sale. Lifetime guarantee. -Come Monday, I'll be all right. -Come and see the violence inherent in the system -Come back here! I'll bite your bloody knees off! -Commodore Business Machines, Inc. Died for our sins. +食べられず,寝られず,ここに夫を埋めなければならなかった. +お前は私を攻撃できないはずでは?! +混沌,混乱,そして無秩序.ここでの仕事は終わった. +小切手同封支払い. +よく見て!それは私の脳よ! +#[Sakusha] +#意訳 +##Chivalry is only reasonably dead +騎士道は死ぬことと見つけたり +棺 (販売用) .あなたの生涯が担保. +月曜よ来い,僕は大丈夫だ. +#[Sakusha] +#意訳 +##Come and see the violence inherent in the system +この場に来て,システムが内包している先天的凶暴性をその目で確かめてみろ +戻って来い!貴様の血塗られた膝を食いちぎってやる! +コモドール社(CBM) 我々の罪により死す. Complain to one who can help you Confess my sins to god? Which one? -Confusion will be my epitaph +#[Sakusha](*訳追加*) +#King Crimson の曲'Epitaph'のサビの部分 +#...但し重複 +##Confusion will be my epitaph +混乱こそ我が墓碑銘 Cooties? Ain't no cooties on me! -Could somebody get this noose off me? -Could you check again? My name MUST be there. -Could you please take a breath mint? -Couldn't I be sedated for this? +誰か,私のこの首吊り縄を外してくれないか? +再度確認して頂けますか?私の名前はそこにあるはずです. +口臭予防ミントをお持ちでしたら頂けませんか? +なぜ私はこれで鎮静しなかったのだろうか? Courage is looking at your setbacks with serenity -Cover me, I'm going in! -Crash course in brain surgery -Cross my fingers for me. -Curse god and die -Cut to fit +私が行く,援護を頼む! +脳外科手術の短期集中コース +#[Sakusha](*訳変更*) +#cross one's fingers で厄払い/幸運を祈るジェスチャー +#(I'll cross my fingers for you :君のために祈ってる) +##Cross my fingers for me. +私の指を祈りの形に合わせて下さい,私の為に. +神を呪って死ね +合うようにカット済み De'Ath -Dead Again? Pardon me for not getting it right the first time! -Dead and loving every moment! -Dear wife of mine. Died of a broken heart, after I took it out of her. -Don't tread on me! -Dragon? What dragon? -Drawn and quartered -Either I'm dead or my watch has stopped. +また死んだのか? 最初の時はうまく起きることが出来なくて済まない! +死と愛はいつの時にも! +最愛なる私の妻.心臓が張り裂けて死んだ――私が彼女から取り出した後に. +俺を踏みつけるな! +ドラゴン? どのドラゴン? +四つ裂きの刑に処された +私が死ぬか,私の時計が止まるかだ. Eliza -- Was I really alive, or did I just think I was? -Elvis -Enter not into the path of the wicked -Eris? I don't need Eris -Eternal Damnation, Come and stay a long while! -Even The Dead pay taxes (and they aren't Grateful). -Even a tomb stone will say good things when you're down! -Ever notice that live is evil backwards? -Every day is starting to look like Monday -Every day, in every way, I am getting better and better. -Every survival kit should include a sense of humor +エルビス +#[Sakusha] +#聖書の一文.[4:14] +##Enter not into the path of the wicked +邪な者の道に入ってはならない +エリス? 不和の女神など不要 +永遠の破滅よ,来たりて長期間ここに留まられよ! +この死者でさえ税金を払う(そして彼らは感謝されない) +あなたが倒れた時は墓石でさえもあなたのことを良く言うでしょう! +#*[Sakusha](*訳変更*) +#double meaning? +#'backward' には「堕落」という意味もある +##Ever notice that live is evil backwards? +生(live)が悪(evil)の堕落/逆行であるということに気づいていますか? +毎日が月曜日のようになりつつある +どんな日も,いつだって,私はどんどん上達している. +どんな非常用救命箱にも,ユーモアのセンスが入っているべきなんだよ +#[Sakusha] +#回文.あえて訳さない +#(lewd:猥褻な) Evil I did dwell; lewd did I live -Ex post fucto -Excellent day to have a rotten day. +#[Sakusha] +#元はラテン語.事後の,遡及的な +#例:Ex post facto law(事後法) +##Ex post fucto +遡及的 +腐敗の日を過ごすための素晴らしい日. Excuse me for not standing up. Experience isn't everything. First, you've got to survive. First shalt thou pull out the Holy Pin For a Breath, I Tarry... -For recreational use only. -For sale: One soul, slightly used. Asking for 3 wishes. -For some moments in life, there are no words. -Forget Disney World, I'm going to Hell! -Forget about the dog, Beware of my wife. -Funeral - Real fun. -Gawd, it's depressing in here, isn't it? -Genuine Exploding Gravestone. (c)Acme Gravestones Inc. -Get back here! I'm not finished yet... -Go ahead, I dare you to! +#[Sakusha] +#prohibit recreational use of :(麻薬などの)娯楽目的での使用を禁ず +#...のもじり +##For recreational use only. +娯楽目的での使用に限る. +売: 魂ひとつ,多少使用済み.3回願い事をしています. +#[Sakusha] +#David Seltzer, Willy Wonka and the Chocolate Factory(チョコレート工場の秘密)の台詞 +##For some moments in life, there are no words. +生の幾つかの瞬間では,言葉は失われる. +ディズニーランドのことは忘れろ,私は地獄に行く最中なんだ! +あの犬のことは忘れろ,私の女房に気をつけろ. +葬儀 - 楽しみだ. +神よ,これは気が滅入りますね. +生粋の爆発墓石.(c)アクメ墓石社 +戻って来い!まだ終わっていない... +行けるならば行ってみな! Go ahead, it's either you or him. -Goldilocks -- This casket is just right +#[Sakusha] +#Goldilocks and the 3 Bears のもじり +##Goldilocks -- This casket is just right +Goldilocks -- この棺はぴったりです +#[Sakusha] +#ミュージックビデオで曲があるらしい.未訳 Gone But Not Forgotten -Gone Underground For Good +地の下へ永遠に行った Gone away owin' more than he could pay. -Gone, but not forgiven -Got a life. Didn't know what to do with it. -Grave? But I was cremated! -Greetings from Hell - Wish you were here. -HELP! It's dark in here.... Oh, my eyes are closed - sorry -Ha! I NEVER pay income tax! -Have you come to raise the dead? -Having a good time can be deadly. +去った,だが許しはしない +生を得た.それをもって何を為すべきかを知らなかった. +墓?でも私は火葬済みなのですが! +拝啓 地獄より - 貴方も此方に来て頂きたかったものですね. +助けて!この中は暗い...ああ,目を瞑っていました.失礼. +は!所得税なぞ絶対に払うものか! +あなたは死者を起こしに来たのですか? +良い時を過ごすのは致命的である場合がある. Having a great time. Where am I exactly?? -He died of the flux. -He died today.... May we rest in peace! -He got the upside, I got the downside. -He lost his face when he was beheaded. +彼はこの急流で死んだ. +本日,彼は死んだ...我々が安らかに眠れますように! +彼は地上のものを得て,我は地下のものを得た. +彼は首を刎ねられた時に顔を失った. He missed me first. -He's not dead, he just smells that way. -Help! I've fallen and I can't get up! -Help, I can't wake up! -Here lies Pinocchio -Here lies the body of John Round. Lost at sea and never found. -Here there be dragons -Hey, I didn't write this stuff! -Hodie mihi, cras tibi -Hold my calls -Home Sweet Hell -Humpty Dumpty, a Bad Egg. He was pushed off the wall. -I KNEW this would happen if I lived long enough. -I TOLD you I was sick! -I ain't broke but I am badly bent. -I ain't old. I'm chronologically advantaged. -I am NOT a vampire. I just like to bite..nibble, really! -I am here. Wish you were fine. -I am not dead yet, but watch for further reports. -I believe them bones are me. -I broke his brain. -I can feel it. My mind. It's going. I can feel it. -I can't go to Hell. They're afraid I'm gonna take over! -I can't go to hell, they don't want me. -I didn't believe in reincarnation the last time, either. -I didn't mean it when I said 'Bite me' -I died laughing +彼は死んでは居りませぬ,そのように臭ってはおりますが. +助けて!落ちたけれど登れない! +助けて,起きられない! +ピノキオここに眠る +#[Sakusha](*訳変更*) +ジョン・ラウンドの遺体ここに眠る.海で行方不明になり未だ見つかっていない. +至る所にドラゴンが +ヘイ,俺っちはこんなもの書いてねぇぞ! +#[Sakusha](*訳追加*) +#SporkHackには無かったもの +#ラテン語の有名な墓碑銘 +#参考:http://www.kitashirakawa.jp/taro/?p=2918 +##Hodie mihi, cras tibi +今日は私に,明日はあなたに +電話を取り次がないで +ホーム・スウィート・ヘル +ハンプティ・ダンプティ,奇妙な卵.彼は壁から押し落とされた. +私にはわかっていた.もし自分が十分長く生きていたらこうなるであろうと. +私は病にかかっていたと言ったはずだ! +私は壊れてはいませんが,致命的に曲げられています. +わしゃ年寄りではないぞ.年代的な「あどばんてぇじ」があるのじゃ. +私は吸血鬼ではない.今まさに噛み付...ちょっとかじろうとしているだけだ,本当だ! +私はここにいる.貴方が無事であったことを祈ろう. +私はまだ死者ではありませんが,未来のレポートを閲覧中です. +私はそれらの骨が私であると信じる. +私は彼の脳を破壊した. +#[Sakusha] +#『2001年宇宙の旅』のHALの最後の言葉が元ネタ? +##I can feel it. My mind. It's going. I can feel it. +感じられます.私の精神.行ってしまう.感じられます. +我は地獄には行けぬ.彼奴等は我に奪われるであろうことを恐れているからな! +私は地獄には行けない,彼らが私を必要としていないから. +最期に転生するということも私には信じられなかった. +「噛みつけ」というのはそういう意味で言ったのではない +私は笑い死にした I disbelieved in reincarnation in my last life, too. -I hacked myself to death +私は死ぬために自らをハッキングした I have all the time in the world I knew I'd find a use for this gravestone! I know my mind. And it's around here someplace. I lied! I'll never be alright! -I like it better in the dark. -I like to be here when I can. +私は暗闇の方が好みだ. +私は出来る事ならここにいる方が好みだ. I may rise but I refuse to shine. I never get any either. -I said hit HIM with the fireball, not me! -I told you I would never say goodbye. -I used to be amusing. Now I'm just disgusting. -I used up all my sick days, so now I'm calling in dead. -I was killed by +私は『奴に』火の玉を当てろと言ったんだ,『私に』じゃない! +さよならは言わない. +私はかつては面白かった.今,私はちょうどうんざりさせている. +私は病気欠勤日を全て使い切った.ゆえに今,喪中を申請しているところだ. +私は○○○(走り書きの文字が崩れていて読めない)に殺された I was somebody. Who, is no business of yours. I will not go quietly. -I'd give you a piece of my mind... but I can't find it. -I'd rather be breathing +貴殿に我が意識の欠片を授けたかったのだが...見あたらぬ. +私はむしろ呼吸していたい I'll be back! -I'll be mellow when I'm dead. For now, let's PARTY! +私は死んだらまろやかになるでしょう.さあ,パーティーの始まりだ! I'm doing this only for tax purposes. I'm not afraid of Death! What's he gonna do? Kill me? -I'm not getting enough money, so I'm not going to engrave anything useful here. -I'm not saying anything. +ろくに稼げなかったので,役立つような情報はここには刻まないつもりだ. +私は何も言っていない. I'm weeth stupeed ---> -If you thought you had problems... +もし悩みがございましたら... Ignorance kills daily. Ignore me... I'm just here for my looks! Ilene Toofar -- Fell off a cliff -Is that all? -Is there life before Death? -Is this a joke, or a grave matter? +これで全部? +死の前に生はあるか? +これは冗談かい,それとも墓の問題かい? It happens sometimes. People just explode. It must be Thursday. I never could get the hang of Thursdays. -It wasn't a fair fight -It wasn't so easy. -It's Loot, Pillage and THEN Burn... -Just doing my job here -Killed by diarrhea of mouth and constipation of brain. -Let her RIP +それはフェアな戦いではなかった +それは簡単ではなかった. +#[Sakusha] +#当ゲームのメッセージのパロディ +それを取ると,火柱が上がって焼かれ... +この場にて仕事中 +口の下痢と脳の便秘に殺された. +彼女を「安らかに」眠らせよ Let it be; I am dead. -Let's play Hide the Corpse +死体隠し遊びをしよう +#[Sakusha] +#'Life is not a dream' (BURN STORM TROUPES)という曲より? +#和訳せずこのまま Life is NOT a dream Madge Ination -- It wasn't all in my head -Meet me in Heaven -Move on, there's nothing to see here. -Mr. Flintstone -- Yabba-dabba-done -My heart is not in this -No one ever died from it -No, you want room 12A, next door. -Nope. No trap on that chest. I swear. +#[Sakusha] +#'Meet me in Heaven' という曲もあるようだけど... +天国で会いましょう +#[Sakusha] +#当ゲームのメッセージのパロディ +##Move on, there's nothing to see here. +あなたはなにもみつけられなかった. +#[Sakusha] +#元ネタ: Flintstones主人公の口癖のようなフレーズ +#"Yabba-Dabba-Doo!" (ヤバダバドゥー!) +# +#... doneは意訳. [Sakusha] +##Mr. Flintstone -- Yabba-dabba-done +Mr.フリントストーン -- ヤバダバどーん +私の心臓はここには無い +誰もそれで死んだ事はない +いえ,あなたの部屋は隣の12Aです. +無いな.この宝箱に罠はない.誓ってもいい. Not again! Not every soil can bear all things -Now I have a life -Now I lay thee down to sleep... wanna join me? -OK, here is a question: Where ARE your tanlines? +今,私は命を一つ持っている +我は今,眠らんが為に横たわっている...共にいかがかな? +オッケー,では質問だ.あなたの日焼け跡はどこ? +#[Sakusha] +#人名? 未訳 Obesa Cantavit -Oh! An untimely death. +おぉ!突然死. Oh, by the way, how was my funeral? -"Oh, honey... I missed you!" she said, and fired again. +#[Sakusha](*訳変更*) +#SporkHackでは台詞が""で区切られていなかった +「おぉ,ハニー...あなたがいなくて寂しかったわ!」そう言って, 彼女は再び撃った. Ok, so the light does go off. Now let me out of here. -One stone brain -Ooh! Somebody STOP me! -Oops! -Out for the night. Leave a message. +石頭一つ +おぉう!何者かが私を止めた! +#[Sakusha](*訳追加*) +##Oops! +おおっと! +今宵は外出中です.メッセージをお入れ下さい. Ow! Do that again! +#[Sakusha] +#Pardon my dustという歌が有るようだが詳細不明.どう訳したものか Pardon my dust. -Part of me still works. -Please, not in front of those orcs! -Prepare to meet me in Heaven -R2D2 -- Rest, Tin Piece -Relax. Nothing ever happens on the first level. -Res omnia mea culpa est -Rest In Pieces -Rest, rest, perturbed spirit. -Rip Torn -She always said her feet were killing her but nobody believed her. -She died of a chest cold. -So let it be written, so let it be done! -So then I says, How do I know you're the real angel of death? -Some patients insist on dying. +私の一部は未だ活動中だ. +やめて,そのオーク達の目の前なのに! +天国で私に会う用意をしておいて下さい +R2D2 -- 安らかに鉄くずに +くつろごう.最初の階では何も起きないよ. +#[Sakusha] +#ラテン語 +##Res omnia mea culpa est +全ては私のせいだ +#[Sakusha] +#訳はNetHack brassより:[youkan] 07.06.08 +##Rest In Pieces +安らかに細切れ +#[Sakusha] +#ハムレットの台詞 +鎮まれ,鎮まれ,彷徨える亡霊よ. +#[Sakusha] +#人名か? +##Rip Torn +Rip・トーン +彼女はいつも,彼女の足が彼女を殺そうとしていると主張していたが,誰もそれを信じなかった. +彼女は咳風邪で死んだ. +ゆえにそれを書いている,ゆえにそれを行う! +#[Sakusha](*訳変更*) +だから私は言ったのだ,あなたが真に死の御使いであると,どうして私が知り得ようか? +死にそうだと主張する患者さんもいらっしゃいますよ. Some people have it dead easy, don't they? Some things are better left buried. -Sure, trust me, I'm a lawyer... -Thank God I wore my corset, because I think my sides have split. -That is all -The Gods DO have a sense of humor: I'm living proof! +大丈夫です,私を信じて下さい,私は弁護士です... +コルセットを着けていた事を神に感謝します.私の身体は分断されたと思うので. +これが全てだ +#[Sakusha](*訳変更*) +DOの神々はユーモアのセンスがある.私は生命への耐性を持っている! +#[Sakusha] +#Kermitはセサミストリートに登場するカエル(アナウンサーだっけ)の事の様だが...Kermitted? +#(未訳) The frog's dead. He Kermitted suicide. -This dungeon is a pushover -This elevator doesn't go to Heaven -This gravestone is shareware. To register, please send me 10 zorkmids -This gravestone provided by The Yendorian Grave Services Inc. -This is not an important part of my life. -This one's on me. -This side up +この迷宮は簡単に攻略できる +このエレベーターは天国には行きません +この墓石はシェアウェアです.登録をご希望の方は金貨10枚お送り下さい +この墓石はイェンダー墓石サービス株式会社の提供でお送りします. +これは私の人生において重大な局面ではない. +これは私の上に載っています. +天地無用 Tim Burr -- Smashed by a tree Tone it down a bit, I'm trying to get some rest here. -Virtually Alive -We Will Meet Again. -Weep not, he is at rest -Welcome to Dante's. What level please? +ヴァーチャルな生 +また会えるさ. +泣くでない,彼は眠っているだけじゃ +ようこそダンテの世界へ.どの地獄を望むか? Well, at least they listened to my sermon... Went to be an angel. -What are you doing over there? -What are you smiling at? -What can you say, Death's got appeal...! -What health care? -What pit? +その上で何をしているのですか? +あなたは何に向かって微笑んでいるの? +デスを訴えるにはどう言えばいい? +どんなヘルスケア? +どんな落し穴? When the gods want to punish you, they answer your prayers. Where e'er you be let your wind go free. Keeping it in was the death of me! -Where's my refund? +払い戻しはどちらで? Will let you know for sure in a day or two... -Wizards are wimps +魔法使いは弱虫だ Worms at work, do not disturb! Would you mind moving a bit? I'm short of breath down here. Would you quit being evil over my shoulder? Ya really had me going baby, but now I'm gone. -Yes Dear, just a few more minutes... -You said it wasn't poisonous! -You set my heart aflame. You gave me heartburn. +#[Sakusha](*訳変更*) +ああ愛しい人よ,もうちょっと待って... +あなたはそれが毒されていないと言った! +あなたは私のハートに火をつけた.あなたのために私のハートは張り裂けた.