• R/O
  • HTTP
  • SSH
  • HTTPS

List of commits

Tags
No Tags

Frequently used words (click to add to your profile)

javac++androidlinuxc#windowsobjective-ccocoa誰得qtpythonphprubygameguibathyscaphec計画中(planning stage)翻訳omegatframeworktwitterdomtestvb.netdirectxゲームエンジンbtronarduinopreviewer

変愚蛮怒のメインリポジトリです


RSS
Rev. Time Author
17d391f 2020-02-09 22:37:32 Eric Branlund

Added an English description, which is just Google Translate's result for the Japanese description, for the Yumi of irresponsibility.

10c45ae 2020-02-09 22:37:32 Eric Branlund

Added an English description for the 'Iron ball'. Based on https://nethackwiki.com/wiki/Punishment , this appears to be a Nethack reference. The English description is not particularly close to Google Translate's result for the Japanese description.

7a9e6d8 2020-02-09 22:37:32 Eric Branlund

Added an English description for Matoi using Google Translate's result for the Jpanese description, https://en.wikipedia.org/wiki/Matoi , and http://www.nihonhikeshihozonkai.org/english/index.html as sources.

64affd4 2020-02-09 22:37:32 Eric Branlund

Added an English description for Hyousi-gi using Google Translate's result for the Japanese description and the "Other uses" sectiob of https://en.wikipedia.org/wiki/Hyōshigi as sources.

5c56cba 2020-02-09 22:37:32 Eric Branlund

Added an English description of the long sword 'Gurenki'. From http://www-personal.umich.edu/~weyrbrat/fanfic/anime/novels/tsurugi.html , I'm guessing it is a reference to the light novel, Hayou no Tsurugi, so the description uses the color mentioned in Google Translate's result for the Japanese description and an allusion to it's demon-killing prowess (mentioned in that website summarizing Hayou no Tsurugi and implied by the KILL_DEMON | ESP_DEMON flags).

288f866 2020-02-09 22:37:32 Eric Branlund

For clarity, swapped word in the English description for Layzark, the Emperor.

cb99ecf 2020-02-09 22:37:31 Eric Branlund

Went back to using "staffs{ as the plural of staff rather than "staves" since saw some sources indicating that both are acceptable and some treating "staves" as archaic. Using "staves" as the plural also would require some modification of object_desc() and the k_info.txt entries for "Quarterstaff", "Jo Staff", and "Bo Staff".

ac6472a 2020-02-09 22:37:31 Eric Branlund

To be more idiomatic, dropped "out" in the English summary for QUEST_TYPE_FIND_ARTIFACT quests.

7ebe1d8 2020-02-09 22:37:31 Eric Branlund

Redid the English descriptions for the charge and harainuke abilities since the previous change didn't accurately convey how the movement after the attack works.

76581d4 2020-02-09 22:37:31 Eric Branlund

In the introductory phrase for the English description of imps, made the noun plural to match the noun in the main clause.

fcbb6fe 2020-02-09 22:37:30 Eric Branlund

Corrected subject/verb agreement in the English message about the Kendo books.

6444316 2020-02-09 22:37:30 Eric Branlund

Added an English description for the Orb of Fate. The quoted text is from https://nethackwiki.com/wiki/Valkyrie_quest where I uniformly used Tyr as the deity (since Google Translate's result for the Japanese description has "Tulle") and replaced "daughter" with "child" in the last sentence.

a1e1eb8 2020-02-09 22:37:30 Eric Branlund

Changed the English description of Vampire Killer to flow better and use the spelling for the family name that's used in English Wikipedia entry for the Castlevania characters.

7dfe065 2020-02-09 22:37:30 Eric Branlund

Added an English label for the Heavy Crossbow of 管子の. Reworded the English description to make it clearer (drawing upon the English Wikipedia entry for Guan Zhong in the process).

f9a6229 2020-02-09 22:37:30 Eric Branlund

Changed the English description for 'Wiizapper' to be a bit more idiomatic.

d735f93 2020-02-09 22:37:30 Eric Branlund

Added an English description for the Mace 'Demonbane'; it's Google Translate's result for the Japanese description.

cd9986d 2020-02-09 22:37:30 Eric Branlund

Inserted an indefinite article in the English label for the Broken Dagger of Magician to be more idiomatic. Changed the English description since the older version was awkward.

58c9bb5 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

Changed to use the English rendering of the Greek, rather than Roman, form of Asclepius's name and slightly reworded the description.

7fbb4f4 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

Reworded the English description for the Bolt of Wilhelm Tell.

eb6f746 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

To hopefully be more idiomatic, reworded the English description for the Light Crossbow of Wilhelm Tell.

b0755a2 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

Changed the English description for the Light Crossbow of 'Hellfire' to add an adjective from Google Translate's result, change the verb from "gives" to "can cause" since the branding is an activation and not a permanent effect, and describe the branding effect in a different way.

0880f14 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

Changed the English description for the short bow of Robin Hood to be more idiomatic and more closely follow Google Translate's result for the Japanese descripotion.

621d6b8 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

Added an English description for the Collar Harness of Hell. It tries to cover the same ground as Google Translate's result for the Japanese description.

03a2799 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

To be more idiomatic, dropped "the" from the English label for the "Collar Harness of the Hell".

1291f16 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

Added an English description for the Amulet of the Pitch Dark Night. It is essentially Google Translate's result for the Japanese description.

d347107 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

Added an English description for fur cloak of Mook, drawing on Google Translate's result for the Japanese description and the English Wikipedia entry for Gachapin.

87e1702 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

Added an English description for the Sumo wrestler's loincloth.

02f5226 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

From Google Translate's result for the Japanese description, it sounds like this the rusty chainmail of the High Priest of Morlok is a NetHack reference. Based on that, changed "Morlok" to "Moloch" in the label and added an English description that tries to match the intent of Google Translate's result but doesn't match the words.

a8480c0 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

Corrected typo in label for artifact rusty chain mail.

d4c3ae7 2020-02-09 22:37:29 Eric Branlund

Corrected typo in the English description of Narsil.