Kouhei Sutou
null+****@clear*****
Fri Aug 14 18:22:08 JST 2015
Kouhei Sutou 2015-08-14 18:22:08 +0900 (Fri, 14 Aug 2015) New Revision: 810074f66dc35600e23ef2600eafb10debb1b52b https://github.com/groonga/groonga/commit/810074f66dc35600e23ef2600eafb10debb1b52b Message: doc: translate document_unmap Modified files: doc/locale/ja/LC_MESSAGES/reference.po Modified: doc/locale/ja/LC_MESSAGES/reference.po (+75 -20) =================================================================== --- doc/locale/ja/LC_MESSAGES/reference.po 2015-08-14 18:09:19 +0900 (416de42) +++ doc/locale/ja/LC_MESSAGES/reference.po 2015-08-14 18:22:08 +0900 (361fcf3) @@ -2090,9 +2090,10 @@ msgid "" msgstr "" "以下は、 :doc:`/reference/executables/groonga` が実際に使っている " "``grn_thread_*`` APIの使い方です。 :doc:`/reference/executables/groonga` は最" -"大スレッド数を増やすと、スレッドプールのサイズを増やします。一方、最大スレッ" -"ド数を減らすと、スレッドプールのサイズを減らします。もし、すでに減少後のス" -"レッドプールのサイズ以上のスレッドが動いていたらそれらを止めます。" +"大スレッド数を増やすと、スレッドプールのサイズを増やします。一方、 :doc:`/" +"reference/executables/groonga` は最大スレッド数を減らすと、スレッドプールのサ" +"イズを減らします。もし、すでに減少後のスレッドプールのサイズ以上のスレッドが" +"動いていたらそれらを止めます。" # baa405e8975446ca8b30c57d3b9061ca msgid "It's the type of function that returns the max number of threads." @@ -4270,6 +4271,77 @@ msgstr "" msgid "It is ``true`` on success, ``false`` otherwise." msgstr "コマンドの実行が成功するとtrueを返します。失敗するとfalseを返します。" +# 47c8d2319f114fb48ecaca97dd0da365 +msgid "``database_unmap``" +msgstr "" + +# b6007524dd2946dabc2aa5a87d6eeb13 +msgid "" +"``database_unmap`` unmaps already mapped tables and columns in the database. " +"\"Map\" means that loading from disk to memory. \"Unmap\" means that " +"releasing mapped memory." +msgstr "" +"``database_unmap`` はデータベース中のすでにマップしてあるテーブルとカラムをア" +"ンマップします。「マップ」とはテーブルとカラムをディスクからロードしてメモ" +"リー上に展開することです。「アンマップ」とはマップしたメモリーを解放すること" +"です。" + +# a81fd2d037c943b7a8d8eb034777a858 +msgid "" +"Normally, you don't need to use ``database_unmap`` because OS manages memory " +"cleverly. If remained system memory is reduced, OS moves memory used by " +"Groonga to disk until Groonga needs the memory. OS moves unused memory " +"preferentially." +msgstr "" +"通常、 ``database_unmap`` を使う必要はありません。なぜなら、OSが賢くメモリー" +"を管理してくれるからです。もし、システムの残メモリーが少なくなったら、OSは" +"Groongaが使っているメモリーをディスクに退避します。対比したメモリーは必要に" +"なったらまたメモリーに戻します。OSは使っていないメモリーを優先して退避しま" +"す。" + +# 1a1d821590c143aba13d738c2616a1e8 +msgid "" +"You can use this command only when :doc:`thread_count` returns ``1``. It " +"means that this command doesn't work with multithreading." +msgstr "" +"このコマンドは :doc:`thread_count` が ``1`` を返すときしか使えません。つま" +"り、マルチスレッド環境ではこのコマンドは動かないということです。" + +msgid "``database_unmap`` has no parameters::" +msgstr "``database_unmap`` には引数はありません::" + +# 635a84fcfc1c47d3ac46e21c3337c0db +msgid "" +"You can unmap database after you change the max number of threads to ``1``:" +msgstr "" +"最大スレッド数を ``1`` に変更したあとならデータベースをアンマップできます。" + +# 95beb24a1494405aa89504c77c35dc5d +msgid "" +"If the max number of threads is larger than ``1``, ``database_unmap`` fails:" +msgstr "" +"最大スレッド数が ``1`` より大きい場合は ``database_unmap`` は失敗します。" + +msgid "There is no required parameters." +msgstr "必須の引数はありません。" + +msgid "Optional parameters" +msgstr "省略可能引数" + +msgid "There is no optional parameters." +msgstr "省略可能な引数はありません。" + +msgid "The command returns ``true`` as body on success such as::" +msgstr "このコマンドが成功したときは以下のようにボディは ``true`` になります::" + +msgid "If the command fails, error details are in ``HEADER``." +msgstr "このコマンドが失敗すると、 ``HEADER`` にエラーの詳細が含まれます。" + +msgid "See :doc:`/reference/command/output_format` for ``HEADER``." +msgstr "" +"``HEADER`` については :doc:`/reference/command/output_format` を参照してくだ" +"さい。" + msgid "``define_selector``" msgstr "" @@ -4545,9 +4617,6 @@ msgstr "スキーマのみダンプ:" msgid "There are optional parameters." msgstr "いくつか省略可能な引数があります。" -msgid "Optional parameters" -msgstr "省略可能引数" - msgid "``tables``" msgstr "" @@ -4817,9 +4886,6 @@ msgstr ":doc:`column_remove` と :doc:`column_rename`" msgid ":doc:`plugin_register` and :doc:`plugin_unregister`" msgstr ":doc:`plugin_register` と :doc:`plugin_unregister`" -msgid "There is no required parameters." -msgstr "必須の引数はありません。" - msgid "``target_name``" msgstr "" @@ -4916,17 +4982,6 @@ msgstr "" "``recursive`` パラメーターが指定されていないので、次のケースでは ``yes`` が使" "われます。" -msgid "The command returns ``true`` as body on success such as::" -msgstr "このコマンドが成功したときは以下のようにボディは ``true`` になります::" - -msgid "If the command fails, error details are in ``HEADER``." -msgstr "このコマンドが失敗すると、 ``HEADER`` にエラーの詳細が含まれます。" - -msgid "See :doc:`/reference/command/output_format` for ``HEADER``." -msgstr "" -"``HEADER`` については :doc:`/reference/command/output_format` を参照してくだ" -"さい。" - msgid "``load``" msgstr "" -------------- next part -------------- HTML����������������������������... Download