[jbug-trans 366] Re: JBPM翻訳、進捗

Back to archive index

Takayoshi Osawa t****@osawa*****
2006年 9月 29日 (金) 15:27:29 JST


wkzkさん

おつかれさまです。
おおさわです。

DocBook悩ましいですよね。
一応、Seam の時の経験からコメントいれました。



> DocBookは強敵です。(**;)。いい経験になってます。
> やっと苦し紛れにPDF上で日本語が出せました。
> 
> 苦し紛れというのは、master.xmlでlang=ja指定に
> すると「Couldn't find hyphenation pattern ja」が出力されます。
> なので、今はenでやってます。表紙,タイトルが英語のまま。
> まだ未調査です。


「Couldn't find hyphenation pattern ja」ですが、
Seam も、ジャンジャン発生しています。
そもそも、ja pattern を設定していないから当然かなと
思っています。

hyphenation pattern は、各国語別にあるのですが、
ja 版は見つけられませんでした。

ハイフォネーション、察するに、長い単語をいかに"-"を使って
分割するかってことのルール集だと思っていますが、
日本語では、ハイフンを使って単語を2行に渡って分割するって
ことがないので、このルール自体が日本語にとって有効で
ないのかなと勝手に思い込んでいます。
(禁則とかが日本語ルールなのですが、hyphernationでなんとか
なるものか、不明です。)

# Help me!

master.xmlは、全体の文章を束ねて、表紙の役割も兼ねますが、
何故か、ここに日本語を入れると文字化けします。

それで、表紙は英語のままにしています。
(とりあえず、あきらめた)

# Help me!

master.xmlで、lang=jaと設定する「1章.はじめに」みたいに
なりますが、lang=enとすると「Chapter1. はじめに」てな風に
なりますよね。

それで、lang=jaとしています。

-------------------------------------
> <para></para>内の調整って大変ですね。変に単語間の
> 空白ができてブサイクだったり。

1)改行ルールについては、
JaJakartaの改行ルールに従いました。

2)半角については、半角のままにし、半角の前後には、
半角スペースにを入れました。
Sun翻訳ルールに従いました。


PS
DocBook悩ましいですが、PDFになると
なぜか、ウレシイです。

DocBook版、差分箇所は、Diffで判明しますので、
差分のみの作業ですむはずです。






Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index