[jbug-trans 1007] Re: Seam 2.1 翻訳 9章査読完了 -> 水本さん、よろしくお願いします

Back to archive index

Fusayuki Minamoto fusay****@gmail*****
2009年 2月 23日 (月) 09:44:17 JST


小林さん

これぞ!というのはありませんが。コメントです。

> 1)
> atomic が「微小な」と訳されています。

 atomicは、難しいですね。

トランザクションの文脈では、慣用的には「原子的」または「アトミック」
のどちらか以外あり得ないでしょう。

ACID属性の訳では「原子性」と言いたいし、
atomic transactionはアトミックトランザクションと言いたいです。
アトミック変数のようなものも、アトミックのままで言いたいですね。

> 2)

原文ではtransaction-scopedとSoの間が近いのに、訳文では両者が
離れてしまっているのがわかりにくくしている原因です。

小林案の方が意味的には近いと思いますが、元の訳でも「故に」の部分を
思い切って、「(トランザクションスコープであるが)故に」
のようにしても意味は通じると思います。

Miki

2009/02/22 23:56 Toshiya Kobayashi <toshi****@gmail*****>:
> 小林です。
> 9章 ORマッピング 査読完了しました。
> GoogleDocsのほうを参照ください。
> おおさわさんの前バージョン訳に絡んでる部分も多いかと思います。
>
> 2点、ML上で意見を募りたい話があります。
>
> 1)
> atomic が「微小な」と訳されています。
> これはトランザクションの話なので、
> 「不可分な」「原子的な」「アトミックな」
> が妥当なところだと思います。
> Sun Glossでは「不可分な」
> なのですが、Googleで「トランザクション」と組み合わせて
> 候補訳を検索するとヒット数は
> 「アトミックな」>「不可分な」>「原子的な」
> で、個人的にも「アトミックな」がしっくりくるのですが、
> 皆さんのご意見はいかがでしょうか。
> #原則はSun Glossなのですが「不可分な対話」って言われると、うーん。
>
> 2)
> 9.2で、
>
> 原文:
> In the Hibernate community, "open session in view" was historically
> even more important because frameworks like Spring use
> transaction-scoped persistence contexts. So rendering the view would
> cause LazyInitializationExceptions when unfetched associations were
> accessed.
>
> 翻訳:
> Hibernate コミュニティでは、 Spring
> のようなフレームワークはトランザクションスコープの永続コンテキストを使用するため「ビュー内のオープンセッション」は歴史的により重要でした。
> 故にビューのレンダリングは、 フェッチされない関連がアクセスされると LazyInitializationException
> を引き起こすことになりました。
>
> 小林案:
> Hibernate コミュニティでは「Open Session in View」は歴史的にさらに重要でした。 なぜなら Spring
> のようなフレームワークはトランザクションスコープの永続コンテキストを使用しており、
> フェッチされない関連がアクセスされるとビューのレンダリングは LazyInitializationException を引き起こすからです。
>
> 小林案はbecauseやSoのつながりが原文とちょっと違うのですが、
> 言いたいことはこれではないかと思います。
> ご意見あればよろしくお願いします。
> _______________________________________________
> Japan-jbug-translators mailing list
> Japan****@lists*****
> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
>



-- 
皆本 房幸 <fusay****@gmail*****>
http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index