[JM:00319] Re: [POST:DP] LDP_man-pages ioctl.2

Back to archive index

R4000 2.2 tati****@kc5*****
2011年 8月 11日 (木) 21:00:02 JST


こんばんは、立花@鎌ヶ谷市です。

In <20110****@maple*****>,
 at Date: Thu, 11 Aug 2011 13:57:52 +0900 (JST),
  on Subject: [JM:00318] Re: [POST:DP] LDP_man-pages ioctl.2 ,
   長南洋一 <cyoic****@maple*****> writes:

| でも、今気がついたのですが、「雑多な」は as a catch-all の訳なの
| ですね。catch-all を「何でも屋、雑用係、雑多な用事をする人」と
| 取って (「何でも詰め込む合切袋」という意味も意識のどこかで動いて
| いたのでしょう)、「雑多な」という言葉を引き出し、それを人
| (システムコール) から、その仕事 (操作) の方へ移して訳した。

そこまで論理的に考えて翻訳したかというと、どうだったかな、と。
元訳が「様々な…」だったので、便利屋にはまりそうなのを思い浮かべたとは
思いますが。

指摘されて、もう一回訳文を考え直すきっかけになったのでよかったと
思っています。
#雰囲気で翻訳することが多分にあるので

出し直したドラフトのままでいこうと思います。

--
tati****@kc5*****				立花 晃@鎌ヶ谷市




linuxjm-discuss メーリングリストの案内
Back to archive index