長南です。 insmod.8 のチェックです。この翻訳は内容的には、ほとんど問題がありません。 そこで、取り上げるのは、微妙な点になります。ご参考までに、というところですね。 ○ DESCRIPTION insmod is a trivial program to insert a module into the kernel. Most users will want to use modprobe(8) instead, which is more clever and can handle module dependencies. [今回の訳] insmod はカーネルに対して、 モジュールを登録する簡単なプログラムです。 たいていのユーザーは modprobe(8) を使いたいと思うはずです。 そのプログ ラムの方が、 より賢いもので、 モジュールの依存関係を取り扱ってくれます。 "will" は、「はず」と訳せることもありますが、ここではもっと軽い、 著者の推測だと思います。 面倒なのは "trivial" の訳です。前の翻訳 (module-init-tools) では、 「取るに足らないプログラムである」と訳していました。"trivial" は謙遜の 表現であり、「取るに足りない」は正確な訳だとしても、やり過ぎでしょう。 今回の「簡単なプログラム」の方が意味的にぴったりではないにしろ、妥当な 訳語だと思います。しかし、現在では、insmod も rmmod も modprobe も kmod というマルチコールバイナリのリンクに過ぎません。そこで、問題は、 kmod は「簡単なプログラム」なのかということになります。kmod が「簡単な プログラム」でないとしたら、insmod も rmmod も「簡単なプログラム」 ではないはずです。 古いバージョンでは (当時は kmod ではなく、module-init-tools パッケージでしたが)、insmod も rmmod も modprobe も独立した プログラムでした (module-init-tools version 3.12 で確認しています)。 ですから、そのころなら、insmod や rmmod は、確かに「簡単な、単純な」 プログラムだったわけです。insmod や rmmod の manpage は、当時から 変わっていないのでしょう。そのために、"a trivial program" という 現在の状態からズレてしまった表現が残っているのだと思います。 では、どうするか、ですが、根本的には、著者が直してくれるまで待つより なさそうです。それまでは「簡単な」や「単純な」で済ませておいてもよいだろう と思います。私としては、「ささやかな、ちょっとした、平凡な、ありふれた、 つつましい、控えめな、単機能の」などを思いついたのですが、「ささやかな」は、 insmod の実体が kmod だと考えると、「簡単な」と同じぐらい当たりませんし、 「単機能の」は、"insmod" の動作には合っていても、"trivial" という言葉 とは離れている気がします。「平凡な」もありそうですが、「単純な」で我慢する ところかもしれません。insmod としての働きが単純なことは確かなんですから。 と、最初は書いたのですが、だんだん「ささやかな」でよいのではないかと 思えてきました。「機能が単純だ」と言えるなら、「機能がささやかだ」とも 言えそうですから。rmmod と lsmod についても、trivial の訳語を 「ささやかな」にしてしまいます。 [試訳] insmod は、カーネルにモジュールを組み込むささやかなプログラムです。 た いていのユーザは、insmod よりも、modprobe(8) を使いたいと思うことでしょ う。modprobe の方が、insmod より賢く、モジュールの依存関係を処理するこ とができます。 この最後の文の "can" を私としては、能力と取りますが、余裕・好意・包容力を 意味すると解して、今回の翻訳のように、「依存関係も処理してくれます」と 訳すのもあると思います。 ○ DESCRIPTION の二番目のパラグラフ Only the most general of error messages are reported: as the work of trying to link the module is now done inside the kernel, the dmesg usually gives more information about errors. [今回の訳] 最も一般的なエラーメッセージだけが出力されます。 モジュールのリンク処理 は、 現在はカーネル内部において行われるようになったため、 より詳細なエ ラー情報は、 普通は dmesg が提供します。 [試訳] エラーメッセージのうち、もっとも一般的なものだけが報告されます。 モジュールをリンクしようとする作業は、今ではカーネルの内部で行われるので、 エラーについては、通常 dmesg の方が詳しい情報を提供するのです。 ご参考までに試訳を付けておきました。"trying to" を表に出しているくらいで、 あとは大して変わりません。コロン以下を前文に対する補足説明と解しているので、 「〜するのです」という語尾にしています。 -- 長南洋一