高橋です。 mutt-1.11 のために ja.po を更新したいと思っています。 たいした変更はありませんので、ご覧いただくまでもないと思いますが いちおう (自明なものを除く) 変更点をお知らせしておきます。 mutt-po に送るまで 24時間程度は置くつもりですが、 いつもよりは早く提出しようと思っています。 @@ -28,19 +28,21 @@ #, c-format msgid "Password for %s@%s: " msgstr "%s@%s のパスワード: " +# $xxxx_authenticators で "oauthbearer" を指定したのに +# 対応する $xxxx_oauth_refresh_command がない場合 #: account.c:279 msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined" -msgstr "" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: OAUTH 更新コマンドが定義されていない" #: account.c:285 msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command" -msgstr "" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: 更新コマンドが実行できない" #: account.c:296 msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string" -msgstr "" +msgstr "mutt_account_getoauthbearer: コマンドが空文字列を返した" #: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41 #: query.c:48 recvattach.c:57 msgid "Exit" @@ -1070,11 +1072,13 @@ #: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3402 msgid "aka: " msgstr "別名: " +# 通常ではないことだが、KeyID が取得できない場合 +# (以前はただクラッシュしていたが、この表示になった) #: crypt-gpgme.c:1386 msgid "no signature fingerprint available" -msgstr "" +msgstr "署名フィンガープリントが利用できない" #: crypt-gpgme.c:1388 msgid "KeyID " msgstr "鍵ID " @@ -2582,9 +2586,9 @@ #. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening #. * an IMAP mailbox #: imap/message.c:86 msgid "Abort download and close mailbox?" -msgstr "" +msgstr "ダウンロードを中止してメールボックスを閉じる?" #: imap/message.c:109 mx.c:1404 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory." msgstr "桁あふれ -- メモリを割り当てられない。" @@ -2598,11 +2602,10 @@ #. L10N: #. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension #: imap/message.c:600 -#, fuzzy msgid "Fetching flag updates..." -msgstr "メッセージヘッダ取得中..." +msgstr "フラグ変更点を取得中..." #: imap/message.c:695 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version." msgstr "このバージョンの IMAP サーバからはへッダを取得できない。" @@ -3646,13 +3648,16 @@ #, c-format msgid "Waiting for flock attempt... %d" msgstr "flock ロック待ち... %d" +# この直前に msgid "Writing %s..." が表示されているはず +# なので、それと整合性を取る必要がある +# #. L10N: Displayed if a mailbox sync fails #: mx.c:747 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to write %s!" -msgstr "%s は添付できない!" +msgstr "%s は書き込めない!" #: mx.c:780 msgid "message(s) not deleted" msgstr "メッセージは削除されなかった" @@ -3867,12 +3872,13 @@ msgstr "" "[-- PGP 出力終了 --]\n" "\n" +# これは暗号化に失敗したときではなく、 +# 復号化しようとしたがもともと平文だったときの表示 #: pgp.c:665 -#, fuzzy msgid "PGP message was not encrypted." -msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。" +msgstr "PGP メッセージは暗号化されていなかった。" #: pgp.c:891 msgid "Internal error. Please submit a bug report." msgstr "内部エラー。バグレポートを提出せよ。" @@ -4276,12 +4280,13 @@ #, c-format msgid "Can't create %s." msgstr "%s を作成できない。" +# 添付ファイルに対して <compose-to-sender> (fromへの新規メッセージ作成) +# を実行しようとしたが、rfc822 以外の (普通の) 添付ファイルだった場合 #: recvcmd.c:717 -#, fuzzy msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts." -msgstr "message/rfc822 パートのみ再送してもよい。" +msgstr "compose-to-sender は message/rfc822 パートにしか使えない。" #: recvcmd.c:791 msgid "Can't find any tagged messages." msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。" @@ -4768,12 +4773,16 @@ #: smtp.c:494 msgid "SMTP server does not support authentication" msgstr "SMTP サーバがユーザ認証をサポートしていない" +# oauthbearer は外部コマンドなので SASL リンク不要だが、 +# それ以外の SMTP 認証は SASL が必要である。 +# SASL にリンクされていない mutt で oauthbearer 以外を +# $smtp_authenticators から利用しようとした場合の表示 #: smtp.c:534 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "SMTP authentication method %s requires SASL" -msgstr "SMTP 認証には SASL が必要" +msgstr "SMTP 認証の方法 %s には SASL が必要" #: smtp.c:541 #, c-format msgid "%s authentication failed, trying next method" @@ -5060,11 +5069,10 @@ #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:130 -#, fuzzy msgid "compose new message to the current message sender" -msgstr "タグ付きメッセージを現在位置につなぐ" +msgstr "現在のメッセージの送信者に新規メッセージを作成" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:133 @@ -5918,14 +5926,16 @@ #: ../keymap_alldefs.h:556 msgid "display the keycode for a key press" msgstr "次に押すキーのコードを表示" +# $mail_check_stats 変数と同様のチェックを +# 手動でする <check-stats> コマンドの説明。 +# 未読、フラグ、合計のメッセージ数をチェック #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:559 -#, fuzzy msgid "calculate message statistics for all mailboxes" -msgstr "メール/添付ファイルをボックス/ファイルに保存" +msgstr "すべてのメールボックスのメッセージ数を確認" #. L10N: Help screen function description. #. Generated from one of the OPS files. #: ../keymap_alldefs.h:562