Fusayuki Minamoto
miki.****@nifty*****
2006年 3月 22日 (水) 23:01:54 JST
皆本です。 大塚さん、急ぎの仕事ではないので、ゆっくりやってください。 Miki ----- Original Message ----- >Date: Wed, 22 Mar 2006 20:59:27 +0900 >From: 大塚 玲子 <Reiko****@uniad*****> >To: japan****@lists***** >Subject: [jbug-trans 78] Re: EJB3.0TrailBlazer 公開準備 > > >大塚です。 > >了解です! >ちょっと今やってみたら、tableだらけで配置とか難しそうです。 >とりあえず、送りますが、位置とか全然おかしいです。 >はみだしてます! >ちょっと研究してみます。 >明日中を目標にがんばってみます。 > ># Firefoxでテストするため名前をindex.htmlに変えてあります。 > >********************************************* > 大塚玲子 <Reiko****@uniad*****> > ユニアデックス株式会社 > ソフトウェアプロダクト統括部 (A13-S) > サーバソフトウェア2部 第3グループ > TEL: 03-4329-1770 FAX: 03-5546-7842 >********************************************* > > >Fusayuki Minamoto wrote, On 2006/03/22 19:20: >> 大塚さん >> >> 小林さんの意見をベースにindex.jspのたたき台を作ってもらえませんか。 >> >> トップページには訳注としてトレイルという用語を使っている背景も >> 若干書いてあった方がベターのような気がします。 >> >> いかがでしょう? >> >>> 訳者名はトップページだけでもいいような気がしますけどどうでしょう? >>> マニュアルの翻訳などでは翻訳者が明記されている節があり、 >>> 各ページには書いていないようです。 >>> >>> -- >>> 日本語訳: >>> トップページ、第1章、第2章 山田太郎/Japan JBug >>> 第3章 山田太郎/Japan JBug >>> 第4章 山田太郎/Japan JBug >>> -- >>> みたいな感じで。 >>> (こうなると / Japan JBugは冗長かなあ・・・) >>> >>> JJBugのURLとjjbug-transは入れて損は無いでしょう。 >>> 校正者は入れたいですけど、ML/Wiki/フォーラムでやりとりしている場合、 >>> 校正してくれた人を見落とさないか心配ですね(今回は大丈夫ですが) >> >> Miki ---- 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about