[jbug-trans 98] Re: EJB3.0TrailBlazer 公開準備

Back to archive index

大塚 玲子 Reiko****@uniad*****
2006年 3月 28日 (火) 17:10:07 JST


大塚です。

# 先週の予定が今日になってしまいました。ごめんなさい。。。

とりあえず作ってみました。下のほうにこんな感じで入れてあります。
	
訳注 日本語版JBoss EJB3.0 TrailBlazerは日本JBossユーザ・グループ
(Japan JBoss User Group)のメンバが翻訳しました。(2006年4月公開)
	翻訳メンバ	担当
	・大塚 玲子	トップページ、ハイキング1、ハイキング2
	・皆本 房幸	ハイキング3
	・小林 俊哉	ハイキング4

「コメントはこちら(japan****@lists*****)まで」
みたいなことを書こうと思いましたが、このMLってメンバじゃないと
投稿できないので、やめました。ですよね?

> トップページには訳注としてトレイルという用語を使っている背景も
> 若干書いてあった方がベターのような気がします。

「トレイル(訳注:trail=小道のこと)」と、しれっと書きました。
もちょっと書いたほうがいいでしょうか。

おーつかれーこ

Fusayuki Minamoto wrote, On 2006/03/22 19:20:
> 大塚さん
> 
> 小林さんの意見をベースにindex.jspのたたき台を作ってもらえませんか。
> 
> トップページには訳注としてトレイルという用語を使っている背景も
> 若干書いてあった方がベターのような気がします。
> 
> いかがでしょう?
> 
>> 訳者名はトップページだけでもいいような気がしますけどどうでしょう?
>> マニュアルの翻訳などでは翻訳者が明記されている節があり、
>> 各ページには書いていないようです。
>>
>> --
>> 日本語訳: 
>> トップページ、第1章、第2章 山田太郎/Japan JBug
>> 第3章 山田太郎/Japan JBug
>> 第4章 山田太郎/Japan JBug
>> --
>> みたいな感じで。
>> (こうなると / Japan JBugは冗長かなあ・・・)
>>
>> JJBugのURLとjjbug-transは入れて損は無いでしょう。
>> 校正者は入れたいですけど、ML/Wiki/フォーラムでやりとりしている場合、
>> 校正してくれた人を見落とさないか心配ですね(今回は大丈夫ですが)
> 
> Miki
> 
> ----
> 皆本 房幸 <miki.****@nifty*****>
> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about
> _______________________________________________
> Japan-jbug-translators mailing list
> Japan****@lists*****
> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
> 

-------------- next part --------------
文字コード指定の無い添付文書を保管しました...
名前: index.jsp
Download 


Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index