[jbug-trans 752] 用語の相談 ->JJBug Wiki の用語集を使ってください

Back to archive index

Fusayuki Minamoto miki.****@nifty*****
2008年 11月 3日 (月) 08:55:48 JST


鈴木さん

用語は、Wikiの「JBoss Seam用語集」に登録して作業をすすめてください。
尚、訳語が不明な用語は、必ず翻訳ML上で議論して決めるようにしましょう。

一番良くないのは、すでにIT業界で一般的な訳語が存在するにもかかわらず、
勝手に新語・造語を作ってしまうことです。

一般的な用語は、IBMやSunの用語集が参考になりますので、参考にしてください。
Wikiの「翻訳リソース」のページには参考になるサイトが紹介してあります。

以上、よろしくお願いします。

Miki
----- Original Message -----
>Date: Sun, 2 Nov 2008 23:36:59 +0900
>From: 鈴木 藍 <tar_zcvf****@yahoo*****>
>To: japan****@lists*****
>Subject: [jbug-trans 751]
> 19章を予約します + 用語の相談
>
>
>
>  こんばんは。鈴木 藍です。
>  28章の翻訳が大体終わりましたので、19章を予約しました。
>
>  Note, Caution のように注釈のようなものの名前がでてきましたが、
>  日本語名を統一した方がよさそうだなと思いました。
>  今のところ Note は「ノート」、Caution は「注意事項」としています。
>  前回の翻訳でも出てきましたでしょうか。
>
>  また、その他の用語の訳しかたなどはこちらで相談させていただいても
>  良いのでしょうか。
>
>
>//鈴木 藍
>
>-- tar_zcvf****@yahoo*****
>
>_______________________________________________
>Japan-jbug-translators mailing list
>Japan****@lists*****
>http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index