[jbug-trans 902] Re: Seam 2.1 翻訳の査読を開始します、参加される方は返信してください

Back to archive index

Fusayuki Minamoto miki.****@nifty*****
2009年 1月 30日 (金) 09:04:21 JST


野上さん

ありがとうございます。

>査読には定評?のある野上です。
>Seam本のように、ビシッと査読したいと思います。

よろしくお願いします。とても頼もしいです。

>(1)査読

Wikiに予約のページに査読者の列を追加して進めてください。

原文が600ページもあるので、多分指摘事項が膨大になるような気がします。
いままでのようなメールベースで良いのか、Excelのような表管理にするのか、
アイディアがあればお願いします。

>(2)気になっている用語、翻訳ルールなど
>気になっている用語、翻訳ルールなどがあるのですが、
>ばらばらにならないように、うまく議論したいと思うのですが、
>どのように進めましょうか?

過去の経験から、メールだと埋もれてしまうことがわかっているので、
次のようにするのはどうでしょうか?

・後から追えるようにメールのタイトルのルールを決めて、適切なスレッド名をつける
 例)【Seam用語】Contextual
  NG例)用語について --> どの翻訳の何の用語の議論かわからない
・議論中の用語はWikiに登録する
・翻訳ルールについてはメールの議論に合わせてWikiを改訂する

SF.jpの新機能でチケット管理があるので、それを使うという手もありますが、
あんまり細かく管理しようとしても挫折するので、こちらは「Seam 2.1翻訳」
のような大きな単位の方が良い気がします。

Miki


----- Original Message -----
>To: japan****@lists*****
>From: NOGAMI Shinobu <s-nog****@nri*****>
>Date: Thu, 29 Jan 2009 08:50:03 +0900
>Subject: [jbug-trans 901] Re:
> Seam 2.1 翻訳の査読を開始します、参加される方は返信してください
>
>
>査読には定評?のある野上です。
>Seam本のように、ビシッと査読したいと思います。
>
>(1)査読
>自分の翻訳担当して章との整合性確認の意味もあって、
>  2. Getting started with Seam using seam-gen
>  3. Getting started with Seam using JBoss Tools
>や、WebBeansとの翻訳連携で
>  4. The contextual component model
>あたりを査読したいと思っているのでが、もう査読を始めても
>良いでしょうか?
>
>(2)気になっている用語、翻訳ルールなど
>気になっている用語、翻訳ルールなどがあるのですが、
>ばらばらにならないように、うまく議論したいと思うのですが、
>どのように進めましょうか?
>
>------------------------------------------------
>野上 忍 (NOGAMI Shinobu)
>
>
>> 小林さん
>> 
>> おぉ、ありがとうございます(感涙)。
>> 
>> Miki
>> ----- Original Message -----
>> >Date: Tue, 27 Jan 2009 22:47:43 +0900
>> >From: Toshiya Kobayashi <toshi****@gmail*****>
>> >To: japan****@lists*****
>> >Subject: [jbug-trans 899] Re:
>> >	Seam 2.1 翻訳の査読を開始します、参加される方は返信してください
>> >
>> >
>> >小林です。参加します。
>> >
>> >経験上、査読フェーズの方が技術的な話が盛り上がります。
>> >翻訳フェーズは担当中の章に集中してしまいがちですからね。
>> >
>> >皆さん、気軽に参加してください。
>> >
>> >
>> >2009/01/26 0:15 Fusayuki Minamoto <fusay****@gmail*****>:
>> >> 皆本です。
>> >>
>> >> Seam 2.1翻訳の査読に参加される方を募集します!
>> >> 翻訳に参加された方は査読の方の参加もぜひお願いします。
>> >>
>> >> それから、JJBug Wikiに「Seam2.1翻訳査読」というページを作りました。
>> >> 査読での簡単なチェックポイントを箇条書きにしてあります。
>> >>
>> >> 何かWikiに追記すべきことがあれば返信してください。
>> >>
>> >> Miki
>> >> --
>> >> 皆本 房幸 <fusay****@gmail*****>
>> >> http://d.hatena.ne.jp/neverbird/about
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> Japan-jbug-translators mailing list
>> >> Japan****@lists*****
>> >> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
>> >>
>> >_______________________________________________
>> >Japan-jbug-translators mailing list
>> >Japan****@lists*****
>> >http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
>> 
>> _______________________________________________
>> Japan-jbug-translators mailing list
>> Japan****@lists*****
>> http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators
>> 
>
>_______________________________________________
>Japan-jbug-translators mailing list
>Japan****@lists*****
>http://lists.sourceforge.jp/mailman/listinfo/japan-jbug-translators




Japan-jbug-translators メーリングリストの案内
Back to archive index