matsuand です。 翻訳スタンスに関する話は、捉え方に違いがあり、どこに重きを 置くかの違いもあり、あぁだこうだと議論できる内容ではなさそうです。 元木さんの示して頂いた内容は、すべて理解します。 一方で、私の進めたいやり方もあるので、適宜なところで進めます。 嫌味でもなく、挑戦的でもなく、思うところを言うと、 「こいつの訳は信用ならないから、粗を探して糺してやる」 という緊張感が生まれるのは良いことのはずです。 結果的に良質の成果が得られます。 わざとそれを狙うつもりはありません。